Thread Previous • Date Previous • Date Next • Thread Next |
Конкретики? Нате: Не надо переводить в журнале о компьютерах, операционных системах и програмном обеспечении слово "windows" как "окна"... Не хотел, чесное слово. Извините, если обидел! Я злой, это факт. 20 мая 2009 г. 11:36 пользователь Daria Mayorova <d.mayorova@xxxxxxxxx>написал: > Ну, дело в том, что правило о соответствии перевода оригиналу придумано не > специально, чтобы усложнить жизнь переводчикам, и это не "Это надо делать > потому, что так надо". Причина вполне реальная - нужно вписать статью в то > же количество страниц, что и в оригинальном журнале. Иногда это сделать > сложно, но просто необходимо. > > 2009/5/20 Mihail <margadon_13@xxxxxxx> > >> Хотелось бы, уважаемый редактор, заметить, что после подобный >> утверждений "..Авторы оригинальных статей нередко используют очень >> вольный стиль речи...", "MB (матплата),GHz(MHz),Gb(Mb)(объём)"- >> замечания о не соответствии тексту оригинала выгладят не убедительно. >> И потом! Высказывая свои критические замечания - больше конкретики! >> Спасибо! >> >> >> _______________________________________________ >> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru> >> Post to : fullcircle-ru@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx >> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru> >> More help : https://help.launchpad.net/ListHelp >> > > > _______________________________________________ > Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru> > Post to : fullcircle-ru@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx > Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru> > More help : https://help.launchpad.net/ListHelp > >
Thread Previous • Date Previous • Date Next • Thread Next |