← Back to team overview

fullcircle-ru team mailing list archive

Документация, опять реформы

 

Моё почтение, добровольцы!

http://fullcirclemagazine.ru/node/4018
Предлагаю включить следующий текст:
***
Будьте внимательны в обращении с ссылками и путями (URL, URI и т.д.). Не допускайте «прилипания» к ним текста. Имена файлов и пути помещайте в кавычки во избежание недоразумений. Например:

Неправильно:
В директории /homeсоздайте файл .smb.conf. Более подробно читайте наhttp://www.opennet.ru/docs/RUS/use_ssh/.
В домашней папке найдите директорию Мои документы.

Правильно:
В директории «/home» создайте файл «.smb.conf». Более подробно читайте на http://www.opennet.ru/docs/RUS/use_ssh/.
В домашней папке найдите директорию «Мои документы».
***
Ваше комментарии, предложения? Пишите по сабжу, не стесняйтесь :)

Плюс ещё один вопрос, требующий разбирательства: как понимать (переводить) кострукцию «KDE/GNOME»?
Собственно живой пример из FCM №40:
***
Оригинал:
Now I am working as the leader of Ubuntu Simplified Chinese translators, committer on GNOME/KDE, and translator on the TP (translationproject.org) to help translate Ubuntu and other free software to Simplified Chinese (zh_CN)
Перевод на данный момент:
Сейчас я работаю руководителем группы переводчиков Ubuntu на упрощённый китайский, вхожу в группы GNOME/KDE, и переводчик TP (translationproject.org), оказываю помощь в переводе Ubuntu и других свободных программ на упрощённый китайский (zh_CN)
***

-- 
С уважением,
Олег «Eleidan» Кулик



Follow ups