← Back to team overview

fullcircle-ru team mailing list archive

Re: Цирк

 

Тут вопрос стоял даже больше не в единоличном
переводе-редактировании-утверждении, а в том, что незаконченный перевод с
неистекшим временем люди берут и частично или полностью переписывают под
себя. Пока время не истекло, не надо трогать статью. А иначе нафига эта
задумка со временем нужна?)).

Бесспорно, что этот вопрос, который изначально и поднимался, плавно
перетекает в проблему единоличного редактирования и утверждения. Но это, я
думаю, больше последствие первого.

Как-то у меня так и забрали статью - я взял перевод на несколько дней, часть
перевел, потом не заходил 1 день, на третий день (срок еще не вышел, время у
меня оставалось) захожу, а мою статью уже кто-то перевел и она пошла на
редактирование.

2011/1/18 Олег «Eleidan» Кулик <helh-saintman@xxxxxxxxx>

> Не надо никого и ничего обрезать.
>
> Ок, редактировать можно, а вот утверждать это нехорошо, согласен... до тех
> пор, пока время не начинает подгонять. Категорически запрещается переводить
> и утверждать свой текст единолично (за это бил и буду бить по шапке)! Как
> минимум ещё один редактор должен проверить текст.
> Зачем предлагать ерунду? В Документации написано назначение статуса
> "перевод необходимо проверить". Не вижу ничего плохого в возможности вернуть
> текст ответственному переводчику на доработку посредством этого статуса.
>
> Тимур, моя вера в open source непоколебима, а вот твоя упрямая предвзятость
> меня таки веселит — слезай уже со своей винды! :) Начинай думать открыто! :)
> И, да, ещё раз напоминаю: у нас тут не профессиональное бюро переводов! Тут
> не платят денег! А посему, даже такому профи как ты, Тимур, почему-то не
> хочется 40 часов в неделю уделять Журналу. Как ещё ты хочешь улучшать
> качество? О_о ИМХО, "больше глаз — меньше ошибок" вполне пригодный для нас
> вариант. Я бы даже сказал, единственный...
>
> 17.01.2011, 17:07, "Тимур" <tim_tim2000@xxxxxxx>:
>
> Обрезать надо.
>
> Надо сделать так, чтобы человек, переводящий статью, не имел право её
> редактировать и утверждать.
> Также предлагаю чтобы если статья находится в статусе "перевод необходимо
> проверить" нельзя было вернуть статус на "идет перевод".
>
> Поддерживаю Олега с olezhek.net.
> Eledain, твоя вера в то, что количество правок переходит в качество, меня
> умиляет.
>
>
> ... ага как же :)
> А что, если ответственный переводчик... укатил в свадебное путешевствие?
> Намёк понятен? ;)
> Так что образать никого и ничего не нужно. Просто думать головой надо. В
> большинстве случаев о правилах забывают всё-таки из добрых побуждений,
> стихийно.
> Вот если бы делали это более осторожно...
>
>
> 17.01.2011, 16:26, "Олег" <mail@xxxxxxxxxxx> <mail@xxxxxxxxxxx%3E>;:
> Доброго всем времени суток.
>
> Я уже поднимал этот вопрос, но чего-то как-то его замяли. Может, в движке
> настроить так, чтобы во время перевода и после него строго ограничить доступ
> к редактированию статьи и изменению статуса и оставить чтение и написание
> заметок к статье?
>
> 2011/1/17 Олег «Eleidan» Кулик <helh-saintman@xxxxxxxxx>
> Моё почтнение, добровольцы!
>
> Последнее время приходится наблюдать картину: переводчик сделал свою
> работу, дал статье статус "перевод необходимо проверить"; пришёл редактор
> (или ещё хуже — другой переводчик), вернул статус "в процессе перевода" и
> погнал править... Вы издеваетесь, ребят? О_о
> http://fullcirclemagazine.ru/node/14789
> Я ж отвечаю за перевод. ЗАЧЕМ?! вы туда лезете и портите? :) Есть
> предложения — в комментах, плз. На то они и есть.
> Еще раз категорически прошу ознакомиться с
> http://fullcirclemagazine.ru/node/11225.
>
> Благодарю за понимание!
>
> --
> С уважением,
> Олег «Eleidan» Кулик
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
> Post to     : fullcircle-ru@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>
>
>
> --
> С уважением, Олег "olezhek"
> e-mail:mail@xxxxxxxxxxx <e-mail%3Amail@xxxxxxxxxxx>
> http://olezhek.net
>
>
> --
> С уважением,
> Олег «Eleidan» Кулик
>
>
>
> *--
> Best regards,
>  Тимур                            mailto:tim_tim2000@xxxxxxx<tim_tim2000@xxxxxxx>
> *
>
>
>
> --
> С уважением,
> Олег «Eleidan» Кулик
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru
> Post to     : fullcircle-ru@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>
>


-- 
С уважением, Олег "olezhek"
e-mail: mail@xxxxxxxxxxx
blog: http://olezhek.net

Follow ups

References