← Back to team overview

gnome3-team team mailing list archive

[Merge] lp:~jbicha/gnome-session/gnome-session-3.0.1b into lp:~gnome3-team/gnome-session/ubuntu

 

Jeremy Bicha has proposed merging lp:~jbicha/gnome-session/gnome-session-3.0.1b into lp:~gnome3-team/gnome-session/ubuntu.

Requested reviews:
  Rico Tzschichholz (ricotz)

For more details, see:
https://code.launchpad.net/~jbicha/gnome-session/gnome-session-3.0.1b/+merge/60188
-- 
https://code.launchpad.net/~jbicha/gnome-session/gnome-session-3.0.1b/+merge/60188
Your team GNOME3 Team is subscribed to branch lp:~gnome3-team/gnome-session/ubuntu.
=== modified file 'debian/changelog'
--- debian/changelog	2011-05-06 05:50:51 +0000
+++ debian/changelog	2011-05-06 14:17:25 +0000
@@ -1,3 +1,12 @@
+gnome-session (3.0.1-0ubuntu1~build2) natty; urgency=low
+
+  * debian/po-up/de.po
+    - Restore missing file
+  * debian/patches/02_add_ubuntu_session.patch
+    - Bypass panel autostart phase as this may slow down login
+
+ -- Jeremy Bicha <jeremy@xxxxxxxxx>  Fri, 06 May 2011 10:10:41 -0400
+
 gnome-session (3.0.1-0ubuntu1~build1) natty; urgency=low
 
   * New upstream release

=== modified file 'debian/patches/02_add_ubuntu_session.patch'
--- debian/patches/02_add_ubuntu_session.patch	2011-05-04 08:56:21 +0000
+++ debian/patches/02_add_ubuntu_session.patch	2011-05-06 14:17:25 +0000
@@ -6,9 +6,9 @@
 +[GNOME Session]
 +_Name=Ubuntu
 +RequiredComponents=gnome-settings-daemon
-+RequiredProviders=windowmanager;panel
++RequiredProviders=windowmanager
 +DefaultProvider-windowmanager=compiz
-+DefaultProvider-panel=compiz
++#DefaultProvider-panel=compiz
 +IsRunnableHelper=/usr/lib/nux/unity_support_test
 +FallbackSessionsID=FallbackUnity2d;FallbackClassicGnome
 +FallbackUnity2d=2d-ubuntu
@@ -80,14 +80,13 @@
 ===================================================================
 --- /dev/null	1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000
 +++ gnome-session-3.0.0/data/gnome-fallback-compiz.session.desktop.in.in	2011-05-04 04:10:37.060437377 -0400
-@@ -0,0 +1,7 @@
+@@ -0,0 +1,6 @@
 +[GNOME Session]
 +_Name=GNOME fallback compiz
-+RequiredComponents=gnome-settings-daemon;
++RequiredComponents=gnome-settings-daemon;gnome-panel
 +RequiredProviders=windowmanager;panel
 +DefaultProvider-windowmanager=compiz
-+DefaultProvider-panel=gnome-panel
-+DefaultProvider-notifications=notification-daemon
++#DefaultProvider-panel=gnome-panel
 Index: gnome-session-3.0.0/po/POTFILES.in
 ===================================================================
 --- gnome-session-3.0.0.orig/po/POTFILES.in	2011-03-22 16:31:43.000000000 -0400

=== modified file 'debian/po-up/de.po'
--- debian/po-up/de.po	2011-05-05 15:39:52 +0000
+++ debian/po-up/de.po	2011-05-06 14:17:25 +0000
@@ -0,0 +1,507 @@
+# German translation file for gnome-session.
+# Copyright (C) 1998-2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Carsten Schaar <nhadcasc@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 1998.
+# Matthias Warkus <mawa@xxxxxxxxx>, 1999-2001.
+# Karl Eichwalder <ke@xxxxxxx>, 2000, 2001.
+# Christian Meyer <chrisime@xxxxxxxxx>, 2000, 2001.
+# Benedikt Roth <Benedikt.Roth@xxxxxxx>, 2000, 2001.
+# Jörgen Scheibengruber <mfcn@xxxxxx>, 2002.
+# Christian Neumair <chris@xxxxxxxxxxxx>, 2002, 2003, 2004.
+# Hendrik Richter <hendrikr@xxxxxxxxx>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Jochen Skulj <jochen@xxxxxxxxxxxxxx>, 2006.
+# Andre Klapper <ak-47@xxxxxxx>, 2007.
+# Mario Blättermann <mariobl@xxxxxxxxx>, 2008, 2010, 2011.
+# Wolfgang Stöggl <c72578@xxxxxxxx>, 2009, 2011.
+# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@xxxxxxxxxxxxxx>, 2009, 2010, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-session master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-26 06:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-26 07:48+0100\n"
+"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578@xxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de@xxxxxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
+msgid "Select Command"
+msgstr "Startbefehl auswählen"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
+msgid "Add Startup Program"
+msgstr "Startprogramm hinzufügen"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
+msgid "Edit Startup Program"
+msgstr "Startprogramm bearbeiten"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:485
+msgid "The startup command cannot be empty"
+msgstr "Der Startbefehl darf nicht leer sein"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491
+msgid "The startup command is not valid"
+msgstr "Der Startbefehl ist ungültig"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aktiviert"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529
+msgid "Icon"
+msgstr "Symbol"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541
+msgid "Program"
+msgstr "Programm"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745
+msgid "Startup Applications Preferences"
+msgstr "Startprogrammeinstellungen"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:269
+msgid "No name"
+msgstr "Namenlos"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:275
+msgid "No description"
+msgstr "Keine Beschreibung"
+
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:280
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Version dieser Anwendung"
+
+#: ../capplet/main.c:61
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "Die Hilfeseite konnte nicht angezeigt werden"
+
+#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME fallback"
+msgstr "GNOME-Ausweichmodus"
+
+#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "Diese Sitzung meldet Sie bei GNOME an"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
+msgstr "<b>Einige Anwendungen laufen noch:</b>"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
+msgid ""
+"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
+"to lose work."
+msgstr ""
+"Warten auf Beenden der Anwendung. Durch Abbruch der Anwendung könnten "
+"Änderungen verloren gehen."
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr ""
+"Wählen Sie, welche Anwendungen gestartet werden, wenn Sie sich anmelden"
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Startup Applications"
+msgstr "Startprogramme"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:1
+msgid "Additional startup _programs:"
+msgstr "_Zusätzliche Startprogramme:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:2
+msgid "Browse…"
+msgstr "Durchsuchen …"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:3
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_Befehl:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:4
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "Ko_mmentar:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:5
+msgid "Options"
+msgstr "Optionen"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:6
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Startprogramme"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:7
+msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr "_Automatisch die laufenden Programme beim Abmelden merken"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:8
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Name:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:9
+msgid "_Remember Currently Running Application"
+msgstr "Momentan laufendes Programm _merken"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Diese Datei ist keine gültige .desktop-Datei"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Version der Desktop-Datei »%s« wurde nicht erkannt"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Startet %s"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Anwendung akzeptiert keine Befehlszeilenargumente"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "URI konnte auf Desktop-Datei 'Type=Link' nicht angewendet werden"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Kein ausführbares Objekt"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Datei zum Speichern der Konfiguration auswählen"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "DATEI"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Geben Sie die zu ladende Sitzungskennung an"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "Kennung"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Sitzungsoptionen:"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Sitzungsoptionen anzeigen"
+
+#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a problem with the configuration server.\n"
+"(%s exited with status %d)"
+msgstr ""
+"Es gibt ein Problem mit dem Konfigurationsserver.\n"
+"(%s beendet mit Status %d)"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not found"
+msgstr "Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:592
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
+msgid "A program is still running:"
+msgstr "Eine Anwendung läuft noch:"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:647
+msgid "Some programs are still running:"
+msgstr "Einige Anwendungen laufen noch:"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:648
+msgid ""
+"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
+"to lose work."
+msgstr ""
+"Warten auf das Beenden der Anwendungen. Durch Abbruch der Anwendungen "
+"könnten Änderungen verlorengehen."
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:878
+msgid "Switch User Anyway"
+msgstr "Trotzdem Benutzer wechseln"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:881
+msgid "Log Out Anyway"
+msgstr "Trotzdem abmelden"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:884
+msgid "Suspend Anyway"
+msgstr "Trotzdem in Bereitschaftsmodus gehen"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:887
+msgid "Hibernate Anyway"
+msgstr "Trotzdem in Ruhezustand gehen"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:890
+msgid "Shut Down Anyway"
+msgstr "Trotzdem ausschalten"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:893
+msgid "Reboot Anyway"
+msgstr "Trotzdem neu starten"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bildschirm sperren"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:275
+#, c-format
+msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+msgstr[0] "Sie werden in %d Sekunde automatisch abgemeldet."
+msgstr[1] "Sie werden in %d Sekunden automatisch abgemeldet."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283
+#, c-format
+msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+msgstr[0] "Der Rechner wird in %d Sekunde automatisch ausgeschaltet."
+msgstr[1] "Der Rechner wird in %d Sekunden automatisch ausgeschaltet."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:315
+#, c-format
+msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+msgstr "Sie sind zurzeit als »%s« angemeldet."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:381
+msgid "Log out of this system now?"
+msgstr "Jetzt vom System abmelden?"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
+msgid "_Switch User"
+msgstr "Benutzer _wechseln"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:296
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:363
+msgid "_Log Out"
+msgstr "Benutzer ab_melden"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
+msgid "Shut down this system now?"
+msgstr "Möchten Sie den Rechner jetzt ausschalten?"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
+msgid "S_uspend"
+msgstr "_Bereitschaft"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:414
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "_Ruhezustand"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Neu starten"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:430
+msgid "_Shut Down"
+msgstr "Rechner a_usschalten"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:276
+msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
+msgstr "Leider ist ein Problem aufgetreten."
+
+#. make this changable at some point
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:283
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
+"Please log out and try again."
+msgstr ""
+"Ein Problem ist aufgetreten, welches vom System nicht behoben werden kann.\n"
+"Bitte melden Sie sich ab und versuchen Sie es erneut."
+
+#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:123
+#, c-format
+msgid "Exited with code %d"
+msgstr "Abbruch mit Code %d"
+
+#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:128
+#, c-format
+msgid "Killed by signal %d"
+msgstr "Abgewürgt durch Signal %d"
+
+#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:133
+#, c-format
+msgid "Stopped by signal %d"
+msgstr "Gestoppt durch Signal %d"
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1364
+msgid "GNOME 3 Failed to Load"
+msgstr "Das Laden von GNOME 3 schlug fehl"
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1365
+msgid ""
+"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
+"<i>fallback mode</i>.\n"
+"\n"
+"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
+"capable of delivering the full GNOME 3 experience."
+msgstr ""
+"Leider schlug das richtige Laden von GNOME 3 fehl und es wurde im "
+"<i>Ausweichmodus</i> gestartet.\n"
+"\n"
+"Das bedeutet sehr wahrscheinlich, dass Ihre Grafik-Hardware nicht für die "
+"vollständige GNOME-3-Umgebung geeignet ist."
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1367
+msgid "Learn more about GNOME 3"
+msgstr "Erfahren Sie mehr über GNOME 3"
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1464 ../gnome-session/gsm-manager.c:2195
+msgid "Not responding"
+msgstr "Keine Antwort"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1183
+msgid "This program is blocking logout."
+msgstr "Dieses Programm blockiert die Abmeldung."
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325
+msgid ""
+"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
+"down\n"
+msgstr ""
+"Neue Client-Verbindung wurde abgelehnt, weil die aktuelle Sitzung "
+"gegenwärtig beendet wird\n"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587
+#, c-format
+msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
+msgstr "ICE-Listening-Socket konnte nicht erzeugt werden: %s"
+
+#. Oh well, no X for you!
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:347
+#, c-format
+msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
+msgstr ""
+"Anmeldesitzung konnte nicht gestartet werden (keine Verbindung zum X-Server)"
+
+#: ../gnome-session/main.c:276
+msgid "Override standard autostart directories"
+msgstr "Vorgegebene Autostart-Ordner außer Kraft setzen"
+
+#: ../gnome-session/main.c:277
+msgid "Session to use"
+msgstr "Zu verwendende Sitzung"
+
+#: ../gnome-session/main.c:278
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Debugging-Code aktivieren"
+
+#: ../gnome-session/main.c:279
+msgid "Do not load user-specified applications"
+msgstr "Keine benutzerspezifischen Anwendungen laden"
+
+#: ../gnome-session/main.c:300
+msgid " - the GNOME session manager"
+msgstr " - Die GNOME-Sitzung verwalten"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
+msgid "Log out"
+msgstr "Abmelden"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
+msgid "Power off"
+msgstr "Ausschalten"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
+msgid "Ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "Bestehende Unterdrückungen ignorieren"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
+msgid "Don't prompt for user confirmation"
+msgstr "Keine Bestätigung abfragen"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "Sitzungsverwaltung konnte nicht kontaktiert werden"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:199
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "Programm wurde mit Optionen aufgerufen, die zu einem Konflikt führen"
+
+#~ msgid "Default session"
+#~ msgstr "Standardsitzung"
+
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "Dateimanager"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Soll gnome-session den Benutzer vor dem Beenden einer Sitzung fragen?"
+
+#~ msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
+#~ msgstr "Falls aktiviert, speichert gnome-session die Sitzung automatisch."
+
+#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
+#~ msgstr "Liste der Anwendungen, die Teil der Standardsitzung sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
+#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
+#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
+#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
+#~ "manager will automatically add the required components back to the "
+#~ "session at login time if they do get removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste der Komponenten, die als Teil der Sitzung erforderlich sind. (Jedes "
+#~ "Element bezeichnet einen Schlüssel unter »/desktop/gnome/session/"
+#~ "required_components«). Das Programm zur Verwaltung der "
+#~ "Startprogrammeinstellungen erlaubt gewöhnlichen Benutzern nicht, "
+#~ "benötigte Komponenten aus der Sitzung zu entfernen. Diese werden bei "
+#~ "Anmeldung wieder automatisch zur Sitzung hinzugefügt, falls sie entfernt "
+#~ "wurden."
+
+#~ msgid "Logout prompt"
+#~ msgstr "Abmeldedialog"
+
+#~ msgid "Panel"
+#~ msgstr "Das Panel"
+
+#~ msgid "Required session components"
+#~ msgstr "Benötigte Sitzungskomponenten"
+
+#~ msgid "Save sessions"
+#~ msgstr "Sitzungen speichern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
+#~ "with your saved files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Dateimanager stellt die Desktop-Symbole bereit und erlaubt Ihnen, "
+#~ "gespeicherte Dateien zu verwalten."