← Back to team overview

gtg-contributors team mailing list archive

Re: improvements and suggestions for the original (English) GUI and dialog strings

 

Hi,

I started working on a branch to apply you string modifications. It's late here, I would finish it tomorrow or after weekend. I am sharing my few suggestions bellow.

Am 23.03.2012 03:24, schrieb Radina Matic:
Bertrand, I am glad that my comments will make GTG more usable :)

These details are easier to catch for somebody with less programming
knowledge like me, as I am closer to the point of view of the ordinary
user...

To make the my replies clearer (replying on mailing lists often gets so
messy) I'll strip the text to just the important bits:

---------------------------------
 > 39.

Actually the subject of this phrase is automatically added with
"self.software.title()" in the code. It should thus read something
like: "Tomboy was found on the system, but it (...)". So I guess this
string is ok.

 > was found on the system, but it does not provide a DBUS interface
which is
 > required by the Tomboy/Gnote plugin.

This is perfect!

It seems that according official pages [0], it is written as D-Bus. I would use D-Bus or DBus, but not DBUS because it feels like shouting.


0: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/dbus


------------------------

Ok, now that I know that "self.software.title()" in the code will result
in app name (Tomboy in this case) then I would rephrase the string again:

program seems to be installed on your system, but it does not provide a
DBUS interface which is required by the Tomboy/Gnote plugin in GTG.

I updated the string to be:

message_format = _("%s seems to be installed on your "
   "system, but it does not provide a DBUS interface "
   "which is required by the Tomboy/Gnote plugin "
   "in GTG.") % self.software.title()

It should produce strings:
 "Tomboy seems to be ..."
 "Gnote seems to be ..."

Is that what you asked for?

It's actually more of a synchronization service. It's a specific
category of optional features that are kind of distinct of plugins.
But I agree that this might be confusing. That would certainly require
some discussion. This could be done during the ongoing redesign
effort.

Right now, for the sake of consistency, I'd leave it that way. If we
were to adopt "plugins" for instance, then we would also have to
change the UI a bit (right now those features have separate UI
spaces).
--------------------

I understand, and I am not proposing to necessarily get rid of it
altogether, just to explain it better. So, if it is kind of a
synchronization service (which is fairly understandable), why not call
it "*backend **synchronization service*". It may be long, but it is
clearer. I know that KISS is mantra, but sometimes longer is better... ;)

I don't want to be nitpicking but there are also just import or read-only backends: fetch the list of bugs assigned to me, import unread e-mails, import articles from RSS and so on => just one way.

Synchronization means both ways: I get some tasks, modify them and send them away. Although it wouldn't be correct, probably everybody would use just synchronization backends... ehm.. services.

Anyway, I do not think there is any significant difference in meaning,
and the point is to choose one way of calling a certain feature and
stick with it everywhere: main menu, contextual menus and the app window.

Software is evolving over the time. Maybe somebody added a new menu item and didn't check the capitalization, used a synonym, etc. If you find any other glitch, just report it - I am willing to correct it.


 > 267. "Make a Task" - is this different from "New Task"?

I can't seem to find where this string is used...
---------------------------------------------------------------

I couldn't either, maybe it is an obsolete part of the code?

Yes, it is unused code. Thanks for pointing it out.

Izidor


Follow ups

References