launchpad-users-request@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx wrote:
Send launchpad-users mailing list submissions to launchpad-users@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/launchpad-users or, via email, send a message with subject or body 'help' to launchpad-users-request@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx You can reach the person managing the list at launchpad-users-owner@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx When replying, please edit your Subject line so it is more specific than "Re: Contents of launchpad-users digest..." Today's Topics: 1. Re: Meeting notes: Translations 2008-07-03 (Sebastian Heinlein) 2. Re: BSD licence (Danilo ?egan ) 3. Re: BSD licence (Danilo ?egan ) 4. Re: Rosetta after 31 July 2008 (Danilo ?egan ) 5. Beta Testers: Changes to Edge (Joey Stanford) 6. Re: Beta Testers: Changes to Edge (Joey Stanford) 7. Re: Beta Testers: Changes to Edge (Siegfried-Angel) 8. Subscribe yourself and other should be on top, not on bottom (shirish) 9. Re: Subscribe yourself and other should be on top, not on bottom (Przemys?aw Kulczycki) 10. Re: Beta Testers: Changes to Edge (markus korn) 11. Re: BSD licence (Bruno Patri) ---------------------------------------------------------------------- Message: 1 Date: Fri, 04 Jul 2008 16:55:59 +0200 From: Sebastian Heinlein <glatzor@xxxxxxxxxx> Subject: Re: Meeting notes: Translations 2008-07-03 To: launchpad-users@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx Message-ID: <1215183359.7382.57.camel@renate-laptop> Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Am Donnerstag, den 03.07.2008, 18:13 +0700 schrieb Jeroen Vermeulen:Danilo* Done: Finished branch that makes translations read-only for those who decline the new license. Worked more on licensing UI fixes.This means that we will have a side that every new translator has to pass? Could you place some information about the Ubuntu translator teams there? Kind of "Please read this before ..." - making the people aware of our existence at all. Cheers -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Dies ist ein digital signierter NachrichtenteilUrl : https://lists.ubuntu.com/archives/launchpad-users/attachments/20080704/34b4b921/attachment-0001.pgp------------------------------ Message: 2 Date: Fri, 04 Jul 2008 17:19:56 +0200 From: danilo@xxxxxxxxxxxxx (Danilo ?egan ) Subject: Re: BSD licence To: Bruno Patri <bruno.patri@xxxxxxxxx> Cc: Launchpad Users List <launchpad-users@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx> Message-ID: <87vdzl3cdf.fsf@xxxxxxxxxxxxxx> Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Hi Bruno, Yesterday at 14:13, Bruno Patri wrote:On Thursday 03 July 2008 12:51:33 you wrote:This means that the work ""that i have provided"" to FSF is Not copyrighted (FSF documentation is very clear about this, public domain means not copyrighted) It doesn't mean that this work is going to be published in public domain.Hi Bruno, On Tuesday at 18:53, Bruno Patri wrote:In my opinion, it's just the opposite, BSD is worse than the FSF disclaimer. http://translationproject.org/disclaim.txt "I disclaim all copyright interest in my works, which consist of translation of portions of free software programs from one human language to another human language,This ("I disclaim...") means that you are putting your translations in public domain.Ok, public domain == not copyrighted, and it's all already published on translationproject.org. Nobody needs a license to use public domain stuff. This is to protect GNU software from nasty translators (i.e. those illegally submitting translations [imagine SCO adding some translations then claiming how somebody else infringed their copyrigts], then suing FSF over it), not to protect translations from being misused (and I am not saying protecting them is not a worthy goal, it's just impractical).I don't think so. This disclaimer is not a license. The work I've done is only provided to FSF and then FSF publish it under GPL. In my opinion there's no way for proprietary software to re-use this work. That's why I think that BSD license is worse than this kind of disclaimer.I respect your opinion, but IANAL and I don't want to argue over this. You are, indeed, free to choose not to trust me.Yes but again this disclaimer is not a public license, it's some kind of private contract between FSF and a contributor.As far as I can understand it, the last sentence gives me the guarantee that my translations can not be used in proprietary software. There's nothing about "public domain" in this disclaimer.'Copyright disclaimer' means that you claim to have no interest in copyrights over your work (dis-claim == negation of "claim"). That's exactly what putting into public domain is.I believe that Benno Schulenberg (who is currently running Translation Project, and who has actually revitalised it, so I trust he knows what he's talking about) has already responded confirming that you are in fact putting your PO files into public domain. I'd like to help convince you we are not planning on doing any harm. Still, I believe everybody is using a similar licensing (public domain, or lax licensing like BSD) for translations simply because that's the only practical way to do it. If anyone ever comes up with a practical way to do it, I'd be first to jump on that train. Cheers, Danilo ------------------------------ Message: 3 Date: Fri, 04 Jul 2008 17:24:31 +0200 From: danilo@xxxxxxxxxxxxx (Danilo ?egan ) Subject: Re: BSD licence To: Tiago Saboga <tiagosaboga@xxxxxxxxx> Cc: launchpad-users@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx Message-ID: <87r6a93c5s.fsf@xxxxxxxxxxxxxx> Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Hi Tiago, Today at 2:29, Tiago Saboga wrote:I send this mail to reply to this point. No, I cannot agree with you. In a sense, every creation is re-creation, and I am not totally opposed to the idea of totally dropping copyright. But if there is copyright, the translations have to have copyright on their own (besides the original author copyright). In the context of software, I can see why this is not really clear: the translations are often very short, and one could argue that even the original text could not be covered by copyright (as for menu items: file, open, quit etc.). But take the other extreme of translation, poetry. It can take years to make a good translation of a single poem, and it surely is a creative work. Not the *same* kind of work, sure, but still creative.That's exactly how modern copyright laws (they differ from country to country in small details, but still share a lot) treat translation work: they are copyrighted by the original author (as a derivative of their original work), and by a translator (for the translation itself). What we are covering here in Launchpad Translations is only the copyright for and license to use work by the translator, done directly in Launchpad (which includes the work uploaded as 'non-published' work). Cheers, Danilo ------------------------------ Message: 4 Date: Fri, 04 Jul 2008 17:33:33 +0200 From: danilo@xxxxxxxxxxxxx (Danilo ?egan ) Subject: Re: Rosetta after 31 July 2008 To: Barry Warsaw <barry@xxxxxxxxxxxxx> Cc: Launchpad Users Discussion List <launchpad-users@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx> Message-ID: <87mykx3bqq.fsf@xxxxxxxxxxxxxx> Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Hi Barry, Yesterday at 14:13, Barry Warsaw wrote:You'd have to mix licenses, with the additions covered by both GPL and BSD, but is that a problem?I don't know. Has anybody contacted the FSF about this? If not, I have contacts there and could see what their opinion is of the current arrangement.FSF is pretty clear on the topic: http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl-faq.html#WhatDoesCompatMean http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl-faq.html#OrigBSD (implicit, but I believe still of value: we are using the revised BSD license) FWIW, we also had a lot of discussion about translation licensing in Launchpad with Benjamin Mako Hill months ago, who is now at FSF. Cheers, Danilo ------------------------------ Message: 5 Date: Fri, 4 Jul 2008 13:46:45 -0600 From: "Joey Stanford" <joey@xxxxxxxxxxxxx> Subject: Beta Testers: Changes to Edge To: "Launchpad Users Discussion List" <launchpad-users@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx> Message-ID: <cf8c93e50807041246o704affa1q16062b1e9bfaeeb2@xxxxxxxxxxxxxx> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Beta Testers: Beginning this weekend we're are going to be making some potentially disruptive changes to edge's UI. A lot of what you will see initially will be polished over several releases. As a reminder, to disable redirection to edge, you can go to https://launchpad.net and click on the "disable redirection for 2 hours" button at the top of the page. Joey ------------------------------ Message: 6 Date: Fri, 4 Jul 2008 14:08:57 -0600 From: "Joey Stanford" <joey@xxxxxxxxxxxxx> Subject: Re: Beta Testers: Changes to Edge To: "Henning Eggers" <henning@xxxxxxxxxxx> Cc: Launchpad Users Discussion List <launchpad-users@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx> Message-ID: <cf8c93e50807041308o6d2c4be7w689c22f2a4381a36@xxxxxxxxxxxxxx> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Hi Henning, Thanks for the heads up. We usually go through that list a few times a week but since we rolled out on Monday I don't think we've had a chance to look at it. I'll make sure it's done by Monday. Joey On Fri, Jul 4, 2008 at 2:04 PM, Henning Eggers <henning@xxxxxxxxxxx> wrote:Joey Stanford schrieb:Beta Testers:Hi Joey, what is the reason for the long queue of pending members for the beta testers team? After all, it is being advertised on the home page as "join today". Of course, I am in that queue, too. ;-) But others have been in it much longer. Henning------------------------------ Message: 7 Date: Fri, 4 Jul 2008 22:17:49 +0200 From: Siegfried-Angel <siggi.gevatter@xxxxxxxxx> Subject: Re: Beta Testers: Changes to Edge To: launchpad-users@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx Message-ID: <357b51820807041317k62690b9bx8a6a49972300bbc1@xxxxxxxxxxxxxx> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Hi, I have a little complain about a recent change and I thought I'd mention it here... Since some days user's /+packages lists only show up to 50 items for each section (50 maintained/50 uploads/50 ppa). I think that if you do this change there should still be a "show all..." option, not only because the user itself may want to see what he has done in the past but because if the applies to something (ubuntu-contributing-developer/MOTU/Core Dev) it's good to have a list of everything he has done... Well, just my 5 cents... Regards,
czy istnieje mozliwosc zmiany jezyka w zainstalowanym juz openoffis ---------------------------------------------------------------------- Pelne czy polowki? Zagraj w bilard >>> http://link.interia.pl/f1e69
This is the launchpad-users mailing list archive — see also the general help for Launchpad.net mailing lists.
(Formatted by MHonArc.)