← Back to team overview

linux-traipu team mailing list archive

[Bug 149955] Re: different aspell names and descriptions for dictionary packages

 

As mentioned won't be fixed in ubuntu, please file a bug in debian.

** Changed in: ddtp-ubuntu
       Status: Triaged => Won't Fix

** Changed in: ddtp-ubuntu
   Importance: Low => Wishlist

-- 
You received this bug notification because you are a member of UBUNTU -
AL - BR, which is subscribed to Package Descriptions for Ubuntu.
https://bugs.launchpad.net/bugs/149955

Title:
  different aspell names and descriptions for dictionary packages

Status in Package Descriptions for Ubuntu (to make translation easy):
  Won't Fix

Bug description:
  When I started translating package descriptions to polish language
  I've found that there are very many different versions of english
  descriptions for simillar packages in ddtp-ubuntu-main:

  The Africaans dictionary for aspell
  Bengali Wordlist for Aspell
  Breton dictionary for GNU Aspell
  The Comprehensive Danish Dictionary (DSDO) - aspell
  Aspell dictionary for Galician (minimos)
  The Gujarati wordlist for GNU Aspell dictionary

  I think that there are more other versions.
  I propose to change all english versions to below description so all are the same and only dictionary name changes

  Polish dictionary for GNU Aspell

  and polish translations all to:

  [language] słownik dla GNU Aspell

  where [language] is polish translation of the language name.

To manage notifications about this bug go to:
https://bugs.launchpad.net/ddtp-ubuntu/+bug/149955/+subscriptions