← Back to team overview

linuxdcpp-team team mailing list archive

[Branch ~linuxdcpp-team/linuxdcpp/trunk] Rev 407: Add translation notes to Readme.txt

 

------------------------------------------------------------
revno: 407
committer: Steven Sheehy <steven.sheehy@xxxxxxxxx>
branch nick: trunk
timestamp: Mon 2011-02-07 23:56:14 -0600
message:
  Add translation notes to Readme.txt
modified:
  Readme.txt


--
lp:linuxdcpp
https://code.launchpad.net/~linuxdcpp-team/linuxdcpp/trunk

Your team LinuxDC++ Team is subscribed to branch lp:linuxdcpp.
To unsubscribe from this branch go to https://code.launchpad.net/~linuxdcpp-team/linuxdcpp/trunk/+edit-subscription
=== modified file 'Readme.txt'
--- Readme.txt	2010-11-28 17:03:04 +0000
+++ Readme.txt	2011-02-08 05:56:14 +0000
@@ -92,6 +92,42 @@
 encoding option can be found on the favorite hubs tab.
 
 
+Translating:
+------------
+To help translate LinuxDC++, visit our translations page on Launchpad at
+https://translations.launchpad.net/linuxdcpp. When adding translations for
+your language, there are a few guidelines to be aware of. This project uses 
+boost for its string formatting, so in some strings you will see %1%, %2%, etc.
+format specifiers. These indicate the order of the variable in the original
+string and are used in case translators need to reorder the variables for their 
+locale.
+
+Some strings from glade files use special Pango text markup that should not be
+removed or modified. For example, in the string "<b>Auto-Drop</b>" the <b> and 
+</b> is a special Pango markup that indicates the text within should be bold and
+thus only the text 'Auto-Drop' should be translated.
+
+Another important note is that some strings contain a '_' or underline character
+that indicates the character directly after it is a mnemonic accelerator key. 
+This means that users can use the keyboard to directly focus that item by
+pressing ALT and the mnemonic accelerator key associated with that item. For
+example, if the string is "Default _hub encoding:" then 'h' is the mnemonic
+accelerator key and can be accessed by pressing ALT+h when that item is
+displayed in the GUI. Please try to make sure that all strings that contain a
+underline in the English msgid string also contain a corresponding underline in 
+the translated string.
+
+Another important note with the mnemonic accelerator key is to try to make the 
+mnemonic accelerator key chosen unique for the part of the GUI in which the 
+string is displayed, as best as you possibly can. For example, if you have 
+"_Download Queue" and "Finished _Downloads" both visible in the GUI, then
+when the user presses ALT+D it is ambiguous as to which they will select 
+first since they have the same accelerator key. They may have to press the key 
+repeatedly to focus on their intended item. Proper use of the mnemonic 
+accelerator key will help keep LinuxDC++ accessible to people with disabilities 
+and help speed up navigation for advanced users.
+
+
 License:
 --------
 GNU GPL v2