lp-l10n-de team mailing list archive
-
lp-l10n-de team
-
Mailing list archive
-
Message #00033
[Bug 750670] Re: incorrect ligatures in German locale
** Changed in: ubuntu-translations
Assignee: (unassigned) => Ubuntu German Translators (ubuntu-l10n-de)
** Changed in: ubuntu-translations
Assignee: Ubuntu German Translators (ubuntu-l10n-de) => Launchpad German Translators (lp-l10n-de)
** Changed in: ubuntu-translations
Assignee: Launchpad German Translators (lp-l10n-de) => Ubuntu German Translators (ubuntu-l10n-de)
--
You received this bug notification because you are a member of Launchpad
German Translators, which is a bug assignee.
https://bugs.launchpad.net/bugs/750670
Title:
incorrect ligatures in German locale
Status in Ubuntu Translations:
New
Bug description:
Unlike in English typography, in German typography ligatures are not
always allowed. Ligatures across internal word boundaries are
disallowed (see the section "Richtlinien für den Schriftsatz" in the
Duden Rechtschreibung). An example for such a word is "Auflösung"
('resolution', as in the display settings). There should be no fl-
ligature in words like "Auflösung". In the current German locale,
there is.
This problem is less salient in Maverick than in Lucid, but only
because the ligatures of the new default system font (Dalton Maag's
Ubuntu) are not visibly different from the unligated letters. The
basic problem persists, though. It can be reproduced by choosing a
system font that displays ligatures (for instance "Sans" as in Lucid).
Of course, this problem is hardly noticeable at all. On one hand, the
difference between a ligature and an unligated character sequence is
hardly noticeable in today's typical system font (it is more
noticeable in other fonts, e.g. Donald Knuth's Computer Modern). On
the other hand, most people happily ignore the fact that ligatures are
disallowed in some instances.
In the very most ideal of worlds, this problem would be fixed by a
system-wide automatic tool similar to a spell checker that would be
called for by the German locale.
In a more realistic, but still pretty ideal world, this problem would
be fixed by manually inserting the character U+200C ZERO WIDTH NON-
JOINER (ZWNJ) in order to prohibit the ligature in the cases where it
is disallowed. Only very few cases are affected, basically certain
instances of "fl" and "ff". Certain instances of "fi" are potentially
affected, but only in highly unlikely words such as "Schilfinsel"
('reed island'). If you want to achieve compatibility with fraktur
fonts (which are equally unlikely), then certain instances of "tz"
need to be fixed too, for instance, "Zeitzone" ('time zone').
In a less ideal world, fixing this problem would be impossible because
of a poor implementation of the ZWNJ.