lp-l10n-de team mailing list archive
-
lp-l10n-de team
-
Mailing list archive
-
Message #00043
[Bug 1057425] Re: Blueman : Bad German translation for "audio sink"
I'm perfectly fine with using »Ton« instead of »Audio« but we will have
to discuss this on the German translators mailinglist to get a consitent
translation throughout the system.
The original bug report, however, was complaining about a different
issue as far as I can see.
** Changed in: ubuntu-translations
Status: Fix Committed => In Progress
--
You received this bug notification because you are a member of Launchpad
German Translators, which is subscribed to the bug report.
https://bugs.launchpad.net/bugs/1057425
Title:
Blueman : Bad German translation for "audio sink"
Status in Ubuntu Translations:
In Progress
Status in “blueman” package in Ubuntu:
Fix Released
Bug description:
My bluetooth a2dp headset offers a service called "audio sink".
In the german locale it is shown as "Ton lässt nach" which makes it completely incomprehensible.
"audio sink" is already a bad term, it should probably be called "A2DP
stereo audio service" and the same name could be used for the german
translation (substituting "Dienst" for "Service").
To manage notifications about this bug go to:
https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/1057425/+subscriptions