Thread Previous • Date Previous • Date Next • Thread Next |
The tone in the KB is not overly formal, which in English I think this is a positive and helps readability, especially since many readers are not first-language speakers. The use of the word "you" I'm happy with, for example, "If you see error X, you may need to do Y" is fine.
The use of the word "I" I've tended to rewrite when coming across it, as I don't think this reads well. Quite a lot of the documentation though has been written by a developer explaining a feature they've developed or tested, and the older documentation especially hasn't always been closely looked at.
If you have specific examples you think may be too informal, or come across the word "I", send the links through to me and I'll take a look. I second Daniel that when translating to French, feel free to adjust the tone as required.
ian On 01/08/2015 06:44 PM, Jean Weisbuch wrote:
There are no details about what tone should be used on the KB pages (https://mariadb.com/kb/en/meta/contributing-to-the-mariadb-knowledge-base/) and many of the KB pages use an informal/personal tone with the use of the first (i, we) and second person (you) which i think doesn't suit very well for a enterprise-grade product documentation, at least it doesn't feels right when translating pages to French.Is that intentional or not and should there be a rule about that at least on documentation pages?_______________________________________________ Mailing list: https://launchpad.net/~maria-docs Post to : maria-docs@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx Unsubscribe : https://launchpad.net/~maria-docs More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
Thread Previous • Date Previous • Date Next • Thread Next |