← Back to team overview

neos team mailing list archive

[Bug 593313] Re: Bad English in the English translation

 

Thanks Igor for your commit! I've just approved your request for the
nomination of this bug for the 1.3 series. I think, we will definitely
include the patch in 1.3.1.

Regarding the kind of commit: Both a separate bzr branch and a simple
patch is fine! Maybe a bzr branch would be better if the changes are
more complex, i.e. many files are affected etc.

-- 
Bad English in the English translation
https://bugs.launchpad.net/bugs/593313
You received this bug notification because you are a member of Team
N.E.O.S., which is subscribed to RevAger.

Status in RevAger: New
Status in RevAger 1.3 series: New

Bug description:
There are a lot of warts in the English translation:

1. "The ... information is entire": you mean "complete" (vollständig), not "entire" (ganz, gänzlich)
2. "Protocol", "protocoling": this is a particularly bad "false friend". German "Protokoll" translates to both English "protocol" (as in "network protocol", i.e. something prescribed how parties interact in a process) and to English "log" (which is what you mean). IEEE Std 1028-1997 (Software Reviews) uses the term "anomaly list"; "findings list" would do it too, IMHO. 

Note that the term "review protocol" exists on its own and means something like "review procedure", which makes all those "protocols" spread all over RevAger even worse. And the word "protocoling" doesn't even exist... :(
3. Lots of hyphens where they don't belong: "XML-Format", "help-chapter", "online-help", "Review-protocol", "CSV-profile", and so on.
4. Weekday abbreviations: Mo/Tu/We/Tu/Fr/Sa/Su doesn't exist, the names are not even unique. It's Mon/Tue/Wed/Thu/Fri/Sat/Sun.
5. "Preview" month, year: you mean "previous" ;)

I'll provide patches shortly for some of these.

RevAger Version: 1.3RC2





References