← Back to team overview

openerp-dev-web team mailing list archive

[Merge] lp:~openerp-report/openobject-addons/report-dev-rch into lp:~openerp-dev/openobject-addons/report_dev

 

rch (Open ERP) has proposed merging lp:~openerp-report/openobject-addons/report-dev-rch into lp:~openerp-dev/openobject-addons/report_dev.

Requested reviews:
  OpenERP R&D Team (openerp-dev)


Group by works correctly when zoom on graph view of Sale Application Dashboard.
Replace currency code with currency symbol.
-- 
The attached diff has been truncated due to its size.
https://code.launchpad.net/~openerp-report/openobject-addons/report-dev-rch/+merge/41302
Your team OpenERP R&D Team is requested to review the proposed merge of lp:~openerp-report/openobject-addons/report-dev-rch into lp:~openerp-dev/openobject-addons/report_dev.
=== modified file 'account/account.py'
--- account/account.py	2010-11-15 18:46:17 +0000
+++ account/account.py	2010-11-19 13:22:03 +0000
@@ -312,7 +312,7 @@
     def _get_company_currency(self, cr, uid, ids, field_name, arg, context={}):
         result = {}
         for rec in self.browse(cr, uid, ids, context):
-            result[rec.id] = (rec.company_id.currency_id.id,rec.company_id.currency_id.code)
+            result[rec.id] = (rec.company_id.currency_id.id,rec.company_id.currency_id.symbol)
         return result
 
     def _get_child_ids(self, cr, uid, ids, field_name, arg, context={}):

=== modified file 'account/account_unit_test.xml'
--- account/account_unit_test.xml	2010-10-04 08:49:09 +0000
+++ account/account_unit_test.xml	2010-11-19 13:22:03 +0000
@@ -1,7 +1,7 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <openerp>
     <data>
-        <!-- This file must be loaded  _after_  account_demo.xml ! --> 
+        <!-- This file must be loaded  _after_  account_demo.xml ! -->
         <record id="test_invoice_1" model="account.invoice">
             <field name="currency_id" ref="base.EUR"/>
             <field name="company_id" ref="base.main_company"/>
@@ -19,8 +19,8 @@
             <field name="base">5.00</field>
             <field name="amount">100.00</field>
             <field name="account_id" ref="account.ova"/>
-            <field name="invoice_id" ref="test_invoice_1"/>            
-        </record>            
+            <field name="invoice_id" ref="test_invoice_1"/>
+        </record>
         <record id="test_invoice_1_line_1" model="account.invoice.line">
             <field name="name">Basic computer with Dvorak keyboard and left-handed mouse</field>
             <field name="invoice_id" ref="test_invoice_1"/>
@@ -34,19 +34,19 @@
             <field name="price_unit">800</field>
             <field name="quantity">2</field>
             <field name="account_id" ref="account.a_sale"/>
-        </record>        
-        
+        </record>
+
         <assert id="test_invoice_1" model="account.invoice" string="The currency unit of Test invoice 1 is EUR">
-            <test expr="currency_id.code">EUR</test>
+            <test expr="currency_id.symbol">€</test>
         </assert>
-        
+
         <assert id="test_invoice_1" model="account.invoice" severity="error" string="The amount of Test invoice 1 is correct">
             <test expr="sum([l.price_subtotal for l in invoice_line]) == 1850"/>
             <test expr="sum([l.price_subtotal for l in invoice_line]) == amount_untaxed"/>
         </assert>
-        
+
         <workflow action="invoice_open" model="account.invoice" ref="test_invoice_1"/>
-        
+
         <assert id="test_invoice_1" model="account.invoice" string="Test invoice 1 is now open">
             <test expr="state">open</test>
         </assert>
@@ -62,7 +62,7 @@
             <!-- context = -->              <value eval="{}"/>
             <!-- name = -->                 <value eval="str('Payment from ASUStek')"/>
         </function>
-        
+
         <assert id="test_invoice_1" model="account.invoice" string="Test invoice 1 is now paid">
             <test expr="state">paid</test>
         </assert>

=== modified file 'account/i18n/fr.po'
--- account/i18n/fr.po	2010-11-19 04:51:23 +0000
+++ account/i18n/fr.po	2010-11-19 13:22:03 +0000
@@ -6,15 +6,26 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@xxxxxxxxxxx\n"
+<<<<<<< TREE
 "POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 15:57+0000\n"
 "Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
 "<maxime.chambreuil@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+=======
+"POT-Creation-Date: 2010-11-15 18:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-16 14:25+0000\n"
+"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
+"<maxime.chambreuil@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+>>>>>>> MERGE-SOURCE
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+<<<<<<< TREE
 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:49+0000\n"
+=======
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:51+0000\n"
+>>>>>>> MERGE-SOURCE
 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
 #. module: account
@@ -70,6 +81,7 @@
 msgstr "Laisser vide pour tous les exercices fiscaux ouverts"
 
 #. module: account
+<<<<<<< TREE
 #: code:addons/account/account.py:0
 #, python-format
 msgid ""
@@ -492,6 +504,424 @@
 #: selection:account.journal,type:0
 msgid "Opening/Closing Situation"
 msgstr ""
+=======
+#: code:addons/account/account.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"No fiscal year defined for this date !\n"
+"Please create one."
+msgstr ""
+"Aucun exercice fiscal défini pour cette date !\n"
+"Veuillez en créer un."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:0
+#, python-format
+msgid "Some entries are already reconciled !"
+msgstr "Des écritures semblent déjà réconciliées !"
+
+#. module: account
+#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
+#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
+#: field:account.bs.report,fiscalyear_id:0
+#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
+#: field:account.chart,fiscalyear:0
+#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
+#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
+#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
+#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
+#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
+#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
+#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
+#: field:account.pl.report,fiscalyear_id:0
+#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
+#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
+#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
+msgid "Fiscal year"
+msgstr "Exercice fiscal"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You have to define the bank account\n"
+"in the journal definition for reconciliation."
+msgstr ""
+"Vous devez définir le compte bancaire\n"
+"dans la définition du journal pour la réconciliation."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
+#: view:ir.sequence:0
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
+msgid "Fiscal Years"
+msgstr "Exercices fiscaux"
+
+#~ msgid "All account entries"
+#~ msgstr "Toutes les écritures de compte"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
+msgid "System payment"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.journal:0
+msgid "Other Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:0
+#, python-format
+msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
+msgstr ""
+"Aucun journal pour l'écriture finale n'a été défini pour cette exercice "
+"fiscal"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
+"Partner."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.move.reconcile:0
+msgid "Journal Entry Reconcile"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.installer.modules,account_voucher:0
+msgid "Voucher Management"
+msgstr "Gestion"
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: view:account.bank.statement:0
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Account Statistics"
+msgstr "Statistiques du compte"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,residual:0
+#: field:report.invoice.created,residual:0
+msgid "Residual"
+msgstr "Solde dû"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "Please define sequence on invoice journal"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: constraint:account.period:0
+msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
+msgstr "Erreur ! La durée de la ou des Périodes est invalide. "
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.line,currency_id:0
+msgid "Account currency"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+msgid "Children Definition"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
+msgid "Aged Receivable Till Today"
+msgstr "Balance agée clients à aujourd'hui"
+
+#. module: account
+#: field:account.partner.ledger,reconcil:0
+msgid "Include Reconciled Entries"
+msgstr "Inclus les écritures lettrées"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
+msgid "Import from invoice or payment"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
+msgid "wizard.multi.charts.accounts"
+msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+msgid "Total Debit"
+msgstr "Total débit"
+
+#. module: account
+#: view:account.unreconcile:0
+msgid ""
+"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
+"that are linked to those transactions because they will not be disabled"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.tax.code.entries:0
+msgid "Accounting Entries-"
+msgstr "Écritures comptables-"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.line,origin:0
+msgid "Origin"
+msgstr "Origine"
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: field:account.account,reconcile:0
+#: view:account.automatic.reconcile:0
+#: field:account.move.line,reconcile_id:0
+#: view:account.move.line.reconcile:0
+#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
+msgid "Reconcile"
+msgstr "Rapprocher"
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement.line,ref:0
+#: field:account.entries.report,ref:0
+#: field:account.move,ref:0
+#: view:account.move.line:0
+#: field:account.move.line,ref:0
+#: field:account.subscription,ref:0
+msgid "Reference"
+msgstr "Référence"
+
+#. module: account
+#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
+msgid "Choose Fiscal Year "
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
+#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
+msgid "Account Source"
+msgstr "Source comptable"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
+msgid "All Analytic Entries"
+msgstr "Toutes les écritures analytiques"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
+msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
+msgstr "Factures créées depuis 15 jours"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.type,sign:0
+msgid "Negative"
+msgstr "Négatif"
+
+#. module: account
+#: help:account.analytic.journal,type:0
+msgid ""
+"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
+"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
+"journal of the same type."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
+msgid "Tax Templates"
+msgstr "Modèles de taxe"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+msgid "supplier"
+msgstr "fournisseur"
+
+#. module: account
+#: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal
+msgid "Expenses Credit Notes Journal - (test)"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
+msgid "account.tax"
+msgstr "Taxes"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"No period defined for this date: %s !\n"
+"Please create a fiscal year."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
+msgid "Move line reconcile select"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.model.line,sequence:0
+msgid ""
+"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
+"higher ones"
+msgstr ""
+"Le champ séquence est utilisé pour ordonner les ressources de la séquence la "
+"plus basse vers les plus hautes"
+
+#. module: account
+#: help:account.tax.code,notprintable:0
+#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
+msgid ""
+"Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
+"on invoices"
+msgstr ""
+"Cochez cette case si vous ne voulez pas qu'aucune taxes associées à ce Code "
+"de Taxe n'apparaissent sur les factures"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
+msgstr ""
+"La facture '%s' est payée partiellement : %s%s de %s%s (%s%s restant)"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
+msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
+msgid "Belgian Reports"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Calculated Balance"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
+msgid "Manual Recurring"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscalyear.close.state:0
+msgid "Close Fiscalyear"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
+msgid "Allow write off"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.chart:0
+msgid "Select the Period for Analysis"
+msgstr "Sélectionnez la période à analyser"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line:0
+msgid "St."
+msgstr "Ext."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.journal.column,field:0
+msgid "Field Name"
+msgstr "Nom du champ"
+
+#. module: account
+#: help:account.installer,charts:0
+msgid ""
+"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
+"accounting needs of your company based on your country."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
+"\n"
+"You can create one in the menu: \n"
+"Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
+msgid "Account Unreconcile"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:product.product:0
+#: view:product.template:0
+msgid "Purchase Properties"
+msgstr "Propriétés de l'Achat"
+
+#. module: account
+#: help:account.account.type,sign:0
+msgid ""
+"Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
+"reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
+"expenses accounts."
+msgstr ""
+"Permet de changer le signe du montant de la balance affiché dans les "
+"rapports, de sorte que vous puissiez voir des chiffres en positifs à la "
+"place de chiffres négatifs dans les comptes de dépenses."
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,month:0
+#: selection:account.invoice.report,month:0
+#: selection:analytic.entries.report,month:0
+#: selection:report.account.sales,month:0
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Juin"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
+msgid ""
+"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
+"OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
+"Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
+msgid "account.tax.template"
+msgstr "account.tax.template"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
+msgid "account.bank.accounts.wizard"
+msgstr "account.bank.accounts.wizard"
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line,date_created:0
+#: field:account.move.reconcile,create_date:0
+msgid "Creation date"
+msgstr "Date de création"
+
+#. module: account
+#: selection:account.journal,type:0
+msgid "Purchase Refund"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.journal,type:0
+msgid "Opening/Closing Situation"
+msgstr ""
+>>>>>>> MERGE-SOURCE
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,currency:0
@@ -499,6 +929,7 @@
 msgstr "La devise utilisée pour entrer les relevés"
 
 #. module: account
+<<<<<<< TREE
 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
 msgid "Fiscal Year to Open"
 msgstr "Exercice fiscal à ouvrir"
@@ -2275,6 +2706,1769 @@
 "You can create one in the menu: \n"
 "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
 msgstr ""
+=======
+#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
+msgid "Fiscal Year to Open"
+msgstr "Exercice fiscal à ouvrir"
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,sequence_id:0
+msgid ""
+"This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
+"entries of this journal."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
+msgid "Default Debit Account"
+msgstr "Compte de débit par défaut"
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+msgid "Total Credit"
+msgstr "Total crédit"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.type,sign:0
+msgid "Positive"
+msgstr "Positif"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
+msgid "Open For Unreconciliation"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
+#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
+msgid "Chart Template"
+msgstr "Modèle de plan de compte"
+
+#. module: account
+#: help:account.model.line,amount_currency:0
+msgid "The amount expressed in an optional other currency."
+msgstr "Le montant exprimé dans une autre devise optionelle."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
+msgid ""
+"A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
+"debit or a credit. OpenERP creates automatically one journal entry per "
+"accounting document: invoices, refund, supplier payment, bank statements, "
+"etc."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.journal.period,state:0
+msgid ""
+"When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
+"it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
+"'Done' state."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
+msgid ""
+"Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
+"tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
+"amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
+"in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
+#: view:account.bank.statement:0
+#: field:account.bank.statement,journal_id:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: view:account.entries.report:0
+#: field:account.entries.report,journal_id:0
+#: view:account.invoice:0
+#: field:account.invoice,journal_id:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,journal_id:0
+#: field:account.journal.period,journal_id:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: view:account.model:0
+#: field:account.model,journal_id:0
+#: view:account.move:0
+#: field:account.move,journal_id:0
+#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
+#: view:account.move.line:0
+#: field:account.move.line,journal_id:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: field:analytic.entries.report,journal_id:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
+#: field:validate.account.move,journal_id:0
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
+msgid "Confirm the selected invoices"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
+msgid "Parent target"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
+#: help:account.balance.report,chart_account_id:0
+#: help:account.bs.report,chart_account_id:0
+#: help:account.central.journal,chart_account_id:0
+#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
+#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
+#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
+#: help:account.common.report,chart_account_id:0
+#: help:account.general.journal,chart_account_id:0
+#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
+#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
+#: help:account.pl.report,chart_account_id:0
+#: help:account.print.journal,chart_account_id:0
+#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
+#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
+msgid "Select Charts of Accounts"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:product.product:0
+msgid "Purchase Taxes"
+msgstr "Taxes à l'achat"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
+msgid "Invoice Refund"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Li."
+msgstr "Lit."
+
+#. module: account
+#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
+msgid "Not reconciled transactions"
+msgstr "Transaction non-lettrée"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0
+#, python-format
+msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscal.position:0
+#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
+#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
+msgid "Tax Mapping"
+msgstr "Affectation des taxes"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_installer_modules
+msgid "account.installer.modules"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
+msgid "Close a Fiscal Year"
+msgstr "Clôturer un exercice fiscal"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
+msgid "The accountant confirms the statement."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.balance.report,display_account:0
+#: selection:account.bs.report,display_account:0
+#: selection:account.common.account.report,display_account:0
+#: selection:account.pl.report,display_account:0
+#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
+#: selection:account.tax,type_tax_use:0
+#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
+msgid "Invoice Address Name"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.installer,period:0
+msgid "3 Monthly"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.unreconcile.reconcile:0
+msgid ""
+"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
+"that are linked to those transactions because they will not be disable"
+msgstr ""
+"Si vous délettrez des écritures, vous devrez vérifier toutes les actions qui "
+"y sont liées."
+
+#. module: account
+#: view:analytic.entries.report:0
+msgid "   30 Days   "
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
+msgid "Sequences"
+msgstr "Séquences"
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscal.position.template:0
+msgid "Taxes Mapping"
+msgstr "Affectation des taxes"
+
+#. module: account
+#: report:account.central.journal:0
+msgid "Centralized Journal"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
+msgid "Tax Code Amount"
+msgstr "Montant de la taxe"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#: code:addons/account/installer.py:0
+#, python-format
+msgid "SAJ"
+msgstr "SAJ"
+
+#. module: account
+#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
+msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.period:0
+#: view:account.period.close:0
+msgid "Close Period"
+msgstr "Clôturer la période"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
+msgid "Account Common Partner Report"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
+msgid "Opening Entries Period"
+msgstr "Période des écritures d'ouvertures"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
+msgid "Journal Period"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:0
+#, python-format
+msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: constraint:account.account:0
+msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
+msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des compte récursifs"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
+msgid "General Ledger Report"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Re-Open"
+msgstr "Ré-Ouvrir"
+
+#. module: account
+#: view:account.use.model:0
+msgid "Are you sure you want to create entries?"
+msgstr "Etes vous sûr de vouloir saisir des écritures ?"
+
+#. module: account
+#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
+msgid "Check"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
+msgid "Partners Reconciled Today"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
+#, python-format
+msgid "The statement balance is incorrect !\n"
+msgstr "Le relevé n'est pas équilibré !\n"
+
+#. module: account
+#: selection:account.payment.term.line,value:0
+#: selection:account.tax.template,type:0
+msgid "Percent"
+msgstr "Pourcent"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
+msgid "Charts"
+msgstr "Plan comptable"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:0
+#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
+#, python-format
+msgid "Analytic Entries by line"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
+#, python-format
+msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.journal:0
+#: field:account.analytic.journal,type:0
+#: field:account.bank.statement.line,type:0
+#: field:account.invoice,type:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,type:0
+#: view:account.journal:0
+#: field:account.journal,type:0
+#: field:account.move.reconcile,type:0
+#: field:report.invoice.created,type:0
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
+msgid "Account Subscription Line"
+msgstr "Détail d'une écritures périodique"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,reference:0
+msgid "The partner reference of this invoice."
+msgstr "La référence partenaire sur la facture."
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
+#: view:account.unreconcile:0
+#: view:account.unreconcile.reconcile:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
+msgid "Unreconciliation"
+msgstr "Délettrage"
+
+#. module: account
+#: constraint:ir.ui.view:0
+msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report
+msgid "Account Analytic Journal"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
+msgid "Automatic Reconcile"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid "Due date Computation"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
+msgid "J.C./Move name"
+msgstr "J.C. / nom du Mouvement"
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,month:0
+#: selection:account.invoice.report,month:0
+#: selection:analytic.entries.report,month:0
+#: selection:report.account.sales,month:0
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
+msgid "September"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.subscription,period_type:0
+msgid "days"
+msgstr "Jours"
+
+#. module: account
+#: help:account.account.template,nocreate:0
+msgid ""
+"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
+"unreconciled first. You can only Refund this invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
+msgid "New Subscription"
+msgstr "Nouvel abonnement"
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term:0
+msgid "Computation"
+msgstr "Calcul"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Next Partner to reconcile"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
+"can just change some non important fields !"
+msgstr "Vous ne pouvez pas modifier une écriture validée."
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
+msgid "Avg. Delay To Pay"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
+msgid "Chart of Taxes"
+msgstr "Plan de taxes"
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscalyear:0
+msgid "Create 3 Months Periods"
+msgstr "Créer des périodes par trimestre"
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Due"
+msgstr "Due"
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid ""
+"Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
+"stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
+"payment in the next 8 days."
+msgstr ""
+"Sauf erreur de notre part, il semble que les factures suivantes demeurent "
+"impayées. Nous vous prions de prendre les mesures nécessaires afin de "
+"procéder au règlement sous huitaine."
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,price_total_tax:0
+msgid "Total With Tax"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.move:0
+#: view:validate.account.move:0
+#: view:validate.account.move.lines:0
+msgid "Approve"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.move:0
+#: view:report.invoice.created:0
+msgid "Total Amount"
+msgstr "Montant Total"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account,type:0
+#: selection:account.account.template,type:0
+#: selection:account.entries.report,type:0
+msgid "Consolidation"
+msgstr "Consolidation"
+
+#. module: account
+#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability
+msgid "Liability"
+msgstr "Passif"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+#: view:account.entries.report:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.journal,type:0
+msgid "Sale Refund"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
+msgid "Bank statement"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.line,move_id:0
+msgid "Move Line"
+msgstr "Ligne de mouvement"
+
+#. module: account
+#: help:account.move.line,tax_amount:0
+msgid ""
+"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
+"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
+"basic amount(without tax)."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+msgid "Purchases"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.model,lines_id:0
+msgid "Model Entries"
+msgstr "Modèle d'écritures"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,code:0
+#: report:account.account.balance:0
+#: field:account.account.template,code:0
+#: field:account.account.type,code:0
+#: report:account.analytic.account.balance:0
+#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
+#: report:account.analytic.account.journal:0
+#: field:account.analytic.line,code:0
+#: field:account.fiscalyear,code:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: field:account.journal,code:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: field:account.period,code:0
+msgid "Code"
+msgstr "Code"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
+#: code:addons/account/account_move_line.py:0
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
+#, python-format
+msgid "No Analytic Journal !"
+msgstr "Aucun journal analytique !"
+
+#. module: account
+#: report:account.partner.balance:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
+msgid "Partner Balance"
+msgstr "Balance des tiers"
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
+msgid "Account Name."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
+#: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
+msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:report.account.receivable,name:0
+msgid "Week of Year"
+msgstr "Semaine de l'année"
+
+#. module: account
+#: field:account.bs.report,display_type:0
+#: field:account.pl.report,display_type:0
+#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
+msgid "Landscape Mode"
+msgstr "Mode paysage"
+
+#. module: account
+#: view:board.board:0
+msgid "Customer Invoices to Approve"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
+msgid "Select a Fiscal year to close"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.account,user_type:0
+#: help:account.account.template,user_type:0
+msgid ""
+"These types are defined according to your country. The type contains more "
+"information about the account and its specificities."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+msgid "Applicability Options"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.partner.balance:0
+msgid "In dispute"
+msgstr "En litige"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
+msgid "Cash Registers"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.type,report_type:0
+msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.journal:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.move.voucher:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Manager"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.subscription.generate:0
+msgid "Generate Entries before:"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
+msgid "Bank"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.period,date_start:0
+msgid "Start of Period"
+msgstr "Début de la Période"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
+msgid "Confirm statement"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
+#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
+msgid "Replacement Tax"
+msgstr "Taxe de Remplacement"
+
+#. module: account
+#: selection:account.move.line,centralisation:0
+msgid "Credit Centralisation"
+msgstr "Centralisation crédit"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.cancel:0
+msgid "Cancel Invoices"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.unreconcile.reconcile:0
+msgid "Unreconciliation transactions"
+msgstr "Ecritures non lettrées"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
+#: field:account.tax,description:0
+#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
+msgid "Tax Code"
+msgstr "Code de taxe"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,currency_mode:0
+msgid "Outgoing Currencies Rate"
+msgstr "Taux de Change Sortant"
+
+#. module: account
+#: help:account.move.line,move_id:0
+msgid "The move of this entry line."
+msgstr "Le mouvement de cette ligne d'écriture."
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
+msgid "# of Transaction"
+msgstr "Nb. de transactions"
+
+#. module: account
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.tax.code.entries:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+msgid "Entry Label"
+msgstr "Libellé de l'écriture"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#, python-format
+msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas modifier un journal avec des écritures sur cette période !"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,origin:0
+#: help:account.invoice.line,origin:0
+msgid "Reference of the document that produced this invoice."
+msgstr "Document de référence à l'origine de cette facture."
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+#: view:account.journal:0
+msgid "Others"
+msgstr "Autres"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "UnknownError"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: report:account.account.balance:0
+#: view:account.analytic.line:0
+#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
+#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
+#: view:account.entries.report:0
+#: field:account.entries.report,account_id:0
+#: field:account.invoice,account_id:0
+#: field:account.invoice.line,account_id:0
+#: field:account.invoice.report,account_id:0
+#: field:account.journal,account_control_ids:0
+#: field:account.model.line,account_id:0
+#: view:account.move.line:0
+#: field:account.move.line,account_id:0
+#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
+#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: field:analytic.entries.report,account_id:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_account
+#: field:report.account.sales,account_id:0
+msgid "Account"
+msgstr "Compte"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,include_base_amount:0
+msgid "Included in base amount"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
+msgid "Entries Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.account,level:0
+msgid "Level"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+#: view:account.invoice:0
+#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
+#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
+msgid "Taxes"
+msgstr "Taxes"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0
+#, python-format
+msgid "Select a starting and an ending period"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
+msgid "Templates for Accounts"
+msgstr "Modèles pour les comptes"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.code.template:0
+msgid "Search tax template"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.move.reconcile:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
+msgid "Reconcile Entries"
+msgstr "Écritures lettrées"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
+#: view:res.company:0
+msgid "Overdue Payments"
+msgstr "Retard de règlement"
+
+#. module: account
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+msgid "Initial Balance"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Reset to Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
+msgid "Bank Information"
+msgstr "Informations bancaires"
+
+#. module: account
+#: view:account.aged.trial.balance:0
+#: view:account.common.report:0
+msgid "Report Options"
+msgstr "Options du Rapport"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
+msgid "Journal Items Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
+msgid "Partners"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
+#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
+#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
+#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
+msgid "Bank Statement"
+msgstr "Relevé bancaire"
+
+#. module: account
+#: view:res.partner:0
+msgid "Bank account owner"
+msgstr "Titulaire du compte bancaire"
+
+#. module: account
+#: field:res.partner,property_account_receivable:0
+msgid "Account Receivable"
+msgstr "Compte de client"
+
+#. module: account
+#: field:account.installer,config_logo:0
+#: field:account.installer.modules,config_logo:0
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
+msgid "Image"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:0
+#, python-format
+msgid "You can not use this general account in this journal !"
+msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce compte général dans ce journal !"
+
+#. module: account
+#: selection:account.balance.report,display_account:0
+#: selection:account.bs.report,display_account:0
+#: selection:account.common.account.report,display_account:0
+#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
+#: selection:account.pl.report,display_account:0
+#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
+msgid "With balance is not equal to 0"
+msgstr "Avec la balance qui n'est pas égal à 0"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+msgid "Search Taxes"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
+msgid "Account Analytic Cost Ledger"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.model:0
+msgid "Create entries"
+msgstr "Créer les écritures"
+
+#. module: account
+#: field:account.entries.report,nbr:0
+msgid "# of Items"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
+msgid "Maximum write-off amount"
+msgstr "Montant maximum de la tolérance dans les écarts de lettrage"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Compute Taxes"
+msgstr "Calcul des taxes"
+
+#. module: account
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
+msgid "# of Digits"
+msgstr "Nombre de chiffres"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,entry_posted:0
+msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Entry encoding"
+msgstr "Saisie d'écriture"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,price_total:0
+msgid "Total Without Tax"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+msgid "# of Entries "
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
+msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
+msgid "Supplier Refunds"
+msgstr "Avoirs fournisseur"
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid ""
+"Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Cannot create the invoice !\n"
+"The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
+"invoiced amount."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
+msgid ""
+"Customer Invoices allows you create and manage invoices issued to your "
+"customers. OpenERP generates draft of invoices automatically so that you "
+"only have to confirm them before sending them to your customers."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
+msgid "Anglo-Saxon Accounting"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.automatic.reconcile:0
+#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
+msgid "Write-Off Move"
+msgstr "Traitement des écarts de règlement"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
+msgid "Recurring Entries"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
+msgid "Template for Fiscal Position"
+msgstr "Modèle de régime fiscal"
+
+#. module: account
+#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
+msgid "Reconciled transactions"
+msgstr "Écritures lettrées"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal.view,columns_id:0
+msgid "Columns"
+msgstr "Colonnes"
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "."
+msgstr ","
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
+msgid "and Journals"
+msgstr "et journaux"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,groups_id:0
+msgid "Groups"
+msgstr "Groupes"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
+#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
+msgid "Untaxed"
+msgstr "Hors-taxe"
+
+#. module: account
+#: view:account.partner.reconcile.process:0
+msgid "Go to next partner"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Search Bank Statements"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.chart.template:0
+#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
+msgid "Payable Account"
+msgstr "Compte fournisseurs débiteurs"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,account_paid_id:0
+#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
+msgid "Refund Tax Account"
+msgstr "Compte de taxe à payer"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: field:account.bank.statement,line_ids:0
+msgid "Statement lines"
+msgstr "Écritures"
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
+msgid "Date/Code"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
+msgid "General Account"
+msgstr "Compte général"
+
+#. module: account
+#: field:res.partner,debit_limit:0
+msgid "Payable Limit"
+msgstr "Plafond autorisé"
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.move.line,invoice:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
+#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
+msgid "Invoice"
+msgstr "Facture"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
+#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
+msgid "Analytic costs to invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:ir.sequence:0
+msgid "Fiscal Year Sequence"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
+msgid "Separated Journal Sequences"
+msgstr "Séquences de journaux séparées"
+
+#. module: account
+#: constraint:ir.model:0
+msgid ""
+"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+msgstr ""
+"Le nom de l'objet doit commencer par x_ et ne doit pas contenir de "
+"caractères spéciaux"
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement,user_id:0
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Responsible"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Sub-Total :"
+msgstr "Sous-Total :"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
+msgid "Sales by Account Type"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.refund:0
+msgid ""
+"Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
+"cancel the current invoice."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
+msgid "Invoicing"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
+msgid "Root Tax Code"
+msgstr "Code de taxe racine"
+
+#. module: account
+#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
+#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
+msgid "Include initial balances"
+msgstr "Inclure les soldes initiaux"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.code,sum:0
+msgid "Year Sum"
+msgstr "Montant total de l'exercice"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new
+msgid "Print Voucher"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.change.currency:0
+msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
+msgid ""
+"Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
+"Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
+"on an account."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: constraint:account.fiscalyear:0
+msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:0
+#, python-format
+msgid "The account is not defined to be reconciled !"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.cashbox.line,pieces:0
+msgid "Values"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:res.partner:0
+msgid "Supplier Debit"
+msgstr "Débit fournisseur"
+
+#. module: account
+#: help:account.model.line,quantity:0
+msgid "The optional quantity on entries"
+msgstr "La quantité optionelle des entrées"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
+msgid "Receivables & Payables"
+msgstr "Créditeurs & Débiteurs"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:0
+#, python-format
+msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
+msgstr "Vous devez sélectionnez un compte !"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
+msgid "Account Common Journal Report"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
+msgid "All Partners"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.move.voucher:0
+msgid "Ref. :"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.chart:0
+msgid "Analytic Account Charts"
+msgstr "Plans de Comptes Analytiques"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+msgid "My Entries"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Customer Ref:"
+msgstr "Référence Client:"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0
+#, python-format
+msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.period,special:0
+msgid "These periods can overlap."
+msgstr "Ces périodes ne peuvent se chevaucher."
+
+#. module: account
+#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
+msgid "Draft statement"
+msgstr "Relevé en brouillon"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#, python-format
+msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
+msgid "Credit amount"
+msgstr "Montant du crédit"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
+"contains account entries!"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:res.company:0
+msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
+msgid "Invoices Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.journal.period.print:0
+msgid "A/c No."
+msgstr "A/c No."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
+msgid "period close"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.installer:0
+msgid "Configure Fiscal Year"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
+msgid "Entries By Line"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.tax.code.entries:0
+msgid "A/c Code"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,move_id:0
+#: field:account.invoice,move_name:0
+msgid "Journal Entry"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+msgid "Tax Declaration: Invoices"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.cashbox.line,subtotal:0
+msgid "Sub Total"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+msgid "Treasury Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Analytic account"
+msgstr "Compte analytique"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
+#, python-format
+msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
+msgstr "Contrôler le compte défini dans le journal"
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
+#: selection:account.move.line,state:0
+msgid "Valid"
+msgstr "Valide"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
+#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
+msgid "Account Print Journal"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_product_category
+msgid "Product Category"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.type,report_type:0
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#. module: account
+#: field:account.bs.report,reserve_account_id:0
+msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.bank.statement,balance_end:0
+msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
+#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
+msgid "Comparison between accounting and payment entries"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Tax Definition"
+msgstr "Définition de la taxe"
+
+#. module: account
+#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
+msgid ""
+"Check this box if you want to use a different sequence for each created "
+"journal. Otherwise, all will use the same sequence."
+msgstr ""
+"Cocher cette case si vous voulez utiliser des séquences différentes pour la "
+"numérotation de chaque journal créé. Sans cela, tous utiliseront la même "
+"numérotation."
+
+#. module: account
+#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
+#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
+msgid ""
+"It adds the currency column if the currency is different then the company "
+"currency"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,allow_date:0
+msgid ""
+"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
+"the period dates"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report
+msgid "Account Profit And Loss"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: view:account.account.template:0
+#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
+#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
+#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
+#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
+msgid "Payable Accounts"
+msgstr "Comptes payables"
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
+#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
+#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
+#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
+msgid "Receivable Accounts"
+msgstr "Comptes clients créditeurs"
+
+#. module: account
+#: report:account.move.voucher:0
+msgid "Canceled"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+#: view:report.invoice.created:0
+msgid "Untaxed Amount"
+msgstr "Montant HT"
+
+#. module: account
+#: help:account.bank.statement,name:0
+msgid ""
+"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
+"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
+"have the same references than the statement itself"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
+msgid "Unreconcile Entries"
+msgstr "Annuler lettrage d'un compte"
+
+#. module: account
+#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
+msgid "Partial Entry lines"
+msgstr "Lignes d'Écriture Partielle"
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscalyear:0
+msgid "Fiscalyear"
+msgstr "Exercice fiscal"
+
+#. module: account
+#: view:account.journal.select:0
+#: view:project.account.analytic.line:0
+msgid "Open Entries"
+msgstr "Écritures Ouvertes"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
+msgid ""
+"A vendor refund is a credit note from your supplier indicating that he "
+"refunds part or totality of the invoice sent to you."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
+msgid "Accounts to Reconcile"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
+msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
+msgid "Import from invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,month:0
+#: selection:account.invoice.report,month:0
+#: selection:analytic.entries.report,month:0
+#: selection:report.account.sales,month:0
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
+msgid "January"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.journal:0
+msgid "Validations"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+msgid "This F.Year"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.chart:0
+msgid "Account tax charts"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: constraint:account.period:0
+msgid ""
+"Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
+"of the fiscal year. "
+msgstr ""
+"Période incorrecte ! Certaines périodes se chevauchent ou la période n'est "
+"pas incluse dans l'exercice fiscal. "
+
+#. module: account
+#: selection:account.invoice,state:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: selection:account.invoice.report,state:0
+#: selection:report.invoice.created,state:0
+msgid "Pro-forma"
+msgstr "Pro-forma"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/installer.py:0
+#, python-format
+msgid " Journal"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"There is no default default debit account defined \n"
+"on journal \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.account,type:0
+#: help:account.account.template,type:0
+#: help:account.entries.report,type:0
+msgid ""
+"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
+"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
+"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
+"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
+"accounts."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.chart.template:0
+msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.account.type:0
+#: field:account.account.type,note:0
+#: view:account.analytic.account:0
+#: report:account.invoice:0
+#: field:account.invoice,name:0
+#: field:account.invoice.line,name:0
+#: field:account.invoice.refund,description:0
+#: report:account.overdue:0
+#: field:account.payment.term,note:0
+#: view:account.tax.code:0
+#: field:account.tax.code,info:0
+#: view:account.tax.code.template:0
+#: field:account.tax.code.template,info:0
+#: field:analytic.entries.report,name:0
+#: field:report.invoice.created,name:0
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#: code:addons/account/installer.py:0
+#, python-format
+msgid "ECNJ"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.subscription:0
+#: selection:account.subscription,state:0
+msgid "Running"
+msgstr "En cours"
+
+#. module: account
+#: view:account.chart.template:0
+#: field:product.category,property_account_income_categ:0
+#: field:product.template,property_account_income:0
+msgid "Income Account"
+msgstr "Compte de revenus"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:product.category:0
+msgid "Accounting Properties"
+msgstr "Propriétés des comptes"
+
+#. module: account
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: field:account.print.journal,sort_selection:0
+msgid "Entries Sorted By"
+msgstr "Écritures triées par"
+
+#. module: account
+#: field:account.change.currency,currency_id:0
+msgid "Change to"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+msgid "# of Products Qty "
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_product_template
+msgid "Product Template"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move
+msgid "Account Entry"
+msgstr "Écriture comptable"
+
+#. module: account
+#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
+msgid "Main Sequence"
+msgstr "Séquence principale"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,payment_term:0
+#: field:account.invoice.report,payment_term:0
+#: view:account.payment.term:0
+#: field:account.payment.term,name:0
+#: view:account.payment.term.line:0
+#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
+#: field:res.partner,property_payment_term:0
+msgid "Payment Term"
+msgstr "Condition de paiement"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
+msgid "Fiscal Positions"
+msgstr "Régimes fiscaux"
+
+#. module: account
+#: field:account.period.close,sure:0
+msgid "Check this box"
+msgstr "Cocher cette case"
+
+#. module: account
+#: view:account.common.report:0
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtres"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: selection:account.bank.statement,state:0
+#: view:account.fiscalyear:0
+#: selection:account.fiscalyear,state:0
+#: selection:account.invoice,state:0
+#: selection:account.invoice.report,state:0
+#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
+#: selection:account.period,state:0
+#: selection:report.invoice.created,state:0
+msgid "Open"
+msgstr "Ouverte"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
+#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
+msgid "Draft state of an invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.account,reconcile:0
+msgid ""
+"Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
+msgstr ""
+"Cochez cette case si l'utilisateur peut réconcilier les entrées dans ce "
+"compte."
+
+#. module: account
+#: view:account.partner.reconcile.process:0
+msgid "Partner Reconciliation"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,tax_code_id:0
+#: view:account.tax.code:0
+msgid "Account Tax Code"
+msgstr "Code du compte taxe"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
+"\n"
+"You can create one in the menu: \n"
+"Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
+msgstr ""
+>>>>>>> MERGE-SOURCE
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
@@ -2379,6 +4573,7 @@
 msgstr "Nom de la transaction"
 
 #. module: account
+<<<<<<< TREE
 #: help:res.partner,property_account_position:0
 msgid ""
 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
@@ -2388,6 +4583,16 @@
 #. module: account
 #: model:account.account.type,name:account.account_type_tax
 #: report:account.invoice:0
+=======
+#: help:res.partner,property_account_position:0
+msgid ""
+"The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
+"partner."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+>>>>>>> MERGE-SOURCE
 #: field:account.invoice,amount_tax:0
 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
 msgid "Tax"
@@ -2691,6 +4896,7 @@
 msgstr "Montant Hors Taxe"
 
 #. module: account
+<<<<<<< TREE
 #: model:account.account.type,name:account.account_type_view
 msgid "Ansicht"
 msgstr ""
@@ -2707,6 +4913,19 @@
 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
 "partner payment terms."
 msgstr ""
+=======
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
+msgid "Default Sale Tax"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.model.line,date_maturity:0
+msgid ""
+"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
+"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
+"partner payment terms."
+msgstr ""
+>>>>>>> MERGE-SOURCE
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
@@ -2888,6 +5107,7 @@
 msgstr "Crédit client"
 
 #. module: account
+<<<<<<< TREE
 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
 msgid "Tax Code Template"
 msgstr "Modèle de code de taxe"
@@ -3801,6 +6021,906 @@
 msgstr "Payé"
 
 #. module: account
+=======
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
+msgid "Tax Code Template"
+msgstr "Modèle de code de taxe"
+
+#. module: account
+#: view:account.subscription:0
+msgid "Starts on"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
+msgid "Account Partner Ledger"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.journal.column,sequence:0
+msgid "Gives the sequence order to journal column."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Tax Declaration"
+msgstr "Déclaration de taxe"
+
+#. module: account
+#: help:account.account,currency_id:0
+#: help:account.account.template,currency_id:0
+#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
+msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
+msgid ""
+"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
+"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
+msgid "Chart of Accounts Templates"
+msgstr "Modèles de plans de comptes"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
+msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
+msgstr "Générer le plan de comptes à partir d'un modèle"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
+msgid "Account Unreconcile Reconcile"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.account.type,close_method:0
+msgid ""
+"Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
+"entries for all the accounts of this type.\n"
+"\n"
+" 'None' means that nothing will be done.\n"
+" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
+" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
+"the reconciled ones.\n"
+" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
+"the first day of the new fiscal year."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Keep empty to use the expense account"
+msgstr "Laisser vide pour utiliser le compte de dépense"
+
+#. module: account
+#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
+#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
+#: field:account.balance.report,journal_ids:0
+#: field:account.bs.report,journal_ids:0
+#: field:account.central.journal,journal_ids:0
+#: field:account.common.account.report,journal_ids:0
+#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
+#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
+#: view:account.common.report:0
+#: field:account.common.report,journal_ids:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: field:account.general.journal,journal_ids:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: view:account.journal.period:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: field:account.partner.balance,journal_ids:0
+#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
+#: field:account.pl.report,journal_ids:0
+#: field:account.print.journal,journal_ids:0
+#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
+#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
+msgid "Journals"
+msgstr "Journaux"
+
+#. module: account
+#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
+msgid "Remaining Partners"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.subscription:0
+#: field:account.subscription,lines_id:0
+msgid "Subscription Lines"
+msgstr "Écritures d'abonnement"
+
+#. module: account
+#: selection:account.analytic.journal,type:0
+#: view:account.journal:0
+#: selection:account.journal,type:0
+#: view:account.model:0
+#: selection:account.tax,type_tax_use:0
+#: view:account.tax.template:0
+#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
+msgid "Purchase"
+msgstr "Achat"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_installer
+msgid "Accounting Application Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
+msgid "Accounting Dashboard"
+msgstr "Tableau de bord comptable"
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement,balance_start:0
+msgid "Starting Balance"
+msgstr "Solde de début"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "No Partner Defined !"
+msgstr "Pas de partenaire défini !"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
+msgid "Close a Period"
+msgstr "Clôturer une période"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
+msgid "Empty Accounts ? "
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "VAT:"
+msgstr "TVA :"
+
+#. module: account
+#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
+msgid ""
+"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
+"company one."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.move.voucher:0
+msgid "Journal:"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: selection:account.bank.statement,state:0
+#: view:account.invoice:0
+#: selection:account.invoice,state:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: selection:account.invoice.report,state:0
+#: selection:account.journal.period,state:0
+#: report:account.move.voucher:0
+#: view:account.subscription:0
+#: selection:account.subscription,state:0
+#: selection:report.invoice.created,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Brouillon"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
+msgid "Accounting Chart Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.code,notprintable:0
+#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
+msgid "Not Printable in Invoice"
+msgstr "Pas imprimable dans la facture"
+
+#. module: account
+#: report:account.vat.declaration:0
+#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
+msgid "Chart of Tax"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.journal:0
+msgid "Search Account Journal"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
+msgid "Pending Invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.subscription,period_type:0
+msgid "year"
+msgstr "Année"
+
+#. module: account
+#: report:account.move.voucher:0
+msgid "Authorised Signatory"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:validate.account.move.lines:0
+msgid ""
+"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
+"won't be able to modify their accounting fields anymore."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
+msgstr ""
+"Impossible de supprimer des factures qui sont déjà ouvertes ou payées !"
+
+#. module: account
+#: report:account.account.balance.landscape:0
+msgid "Total :"
+msgstr "Total :"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
+msgid "Transfers"
+msgstr "Transferts"
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid "  value amount: n.a"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.chart:0
+msgid "Account charts"
+msgstr "Plan de compte"
+
+#. module: account
+#: report:account.vat.declaration:0
+msgid "Tax Amount"
+msgstr "Montant de la Taxe"
+
+#. module: account
+#: view:account.installer:0
+msgid "Your bank and cash accounts"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+msgid "Search Move"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.code,name:0
+#: field:account.tax.code.template,name:0
+msgid "Tax Case Name"
+msgstr "Nom de la case de taxe"
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
+msgid "Draft Invoice"
+msgstr "Facture Brouillon"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
+"or 'Done' state!"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
+"account entries!"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.report,state:0
+msgid "Invoice State"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,categ_id:0
+msgid "Category of Product"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+#: field:account.move,narration:0
+#: view:account.move.line:0
+#: field:account.move.line,narration:0
+msgid "Narration"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.addtmpl.wizard:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
+msgid "Create Account"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
+msgid "Report of the Sales by Account Type"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.type,close_method:0
+msgid "Detail"
+msgstr "Détail"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
+msgid ""
+"Supplier Invoices allows you to enter and manage invoices issued by your "
+"suppliers. OpenERP generates draft of supplier invoices automatically so "
+"that you can control what you received from your supplier according to what "
+"you purchased or received."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+msgid "VAT :"
+msgstr "TVA"
+
+#. module: account
+#: field:account.installer,charts:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
+msgid "Chart of Accounts"
+msgstr "Plan de comptes"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.chart:0
+msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,centralisation:0
+msgid "Centralised counterpart"
+msgstr "Centralisation"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
+msgid "Reconcilation Process partner by partner"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. module: account
+#: view:account.chart:0
+msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
+msgstr ""
+"(Si vous ne sélectionnez pas d'année fiscale, toutes les années fiscales "
+"ouvertes seront prises en compte)"
+
+#. module: account
+#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
+#: report:account.analytic.account.journal:0
+#: selection:account.balance.report,filter:0
+#: field:account.bank.statement,date:0
+#: field:account.bank.statement.line,date:0
+#: selection:account.bs.report,filter:0
+#: selection:account.central.journal,filter:0
+#: selection:account.common.account.report,filter:0
+#: selection:account.common.journal.report,filter:0
+#: selection:account.common.partner.report,filter:0
+#: selection:account.common.report,filter:0
+#: view:account.entries.report:0
+#: field:account.entries.report,date:0
+#: selection:account.general.journal,filter:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: field:account.invoice.report,date:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: view:account.move:0
+#: field:account.move,date:0
+#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
+#: report:account.overdue:0
+#: selection:account.partner.balance,filter:0
+#: selection:account.partner.ledger,filter:0
+#: selection:account.pl.report,filter:0
+#: selection:account.print.journal,filter:0
+#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
+#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
+#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
+#: field:account.subscription.generate,date:0
+#: field:account.subscription.line,date:0
+#: report:account.tax.code.entries:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: selection:account.vat.declaration,filter:0
+#: field:analytic.entries.report,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#. module: account
+#: view:account.unreconcile:0
+#: view:account.unreconcile.reconcile:0
+msgid "Unreconcile"
+msgstr "Annuler lettrage d'un compte"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0
+#, python-format
+msgid "The journal must have default credit and debit account"
+msgstr "Le journal doit posséder un compte de crédit et débit par défaut"
+
+#. module: account
+#: view:account.chart.template:0
+msgid "Chart of Accounts Template"
+msgstr "Modèle de plan de comptes"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
+"based on partner payment term!\n"
+"Please define partner on it!"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
+"chart of accounts !"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+msgid "Account Tax"
+msgstr "Taxe"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
+msgid "Budgets"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
+#: selection:account.balance.report,filter:0
+#: selection:account.bs.report,filter:0
+#: selection:account.central.journal,filter:0
+#: selection:account.common.account.report,filter:0
+#: selection:account.common.journal.report,filter:0
+#: selection:account.common.partner.report,filter:0
+#: selection:account.common.report,filter:0
+#: selection:account.general.journal,filter:0
+#: selection:account.partner.balance,filter:0
+#: selection:account.partner.ledger,filter:0
+#: selection:account.pl.report,filter:0
+#: selection:account.print.journal,filter:0
+#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
+#: selection:account.vat.declaration,filter:0
+msgid "No Filters"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.analytic.journal,type:0
+msgid "Situation"
+msgstr "Situation"
+
+#. module: account
+#: view:res.partner:0
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.tax,applicable_type:0
+#: help:account.tax.template,applicable_type:0
+msgid ""
+"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
+"the invoice."
+msgstr ""
+"Si non applicable (calculé par code Python), la taxe n'apparaîtra pas sur la "
+"facture."
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Applicable Code (if type=code)"
+msgstr "Code applicable (si type=code)"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,product_qty:0
+msgid "Qty"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.journal.period.print:0
+msgid "Move/Entry label"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
+msgid "Contact Address Name"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line,blocked:0
+msgid "Litigation"
+msgstr "Litige"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+msgid "Search Analytic Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:res.partner,property_account_payable:0
+msgid "Account Payable"
+msgstr "Compte de fournisseur"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
+msgid "Payment Order"
+msgstr "Ordre de Paiement"
+
+#. module: account
+#: help:account.account.template,reconcile:0
+msgid ""
+"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
+msgstr ""
+"Cochez cette case si vous voulez que l'utilisateur réconcilie les entrées "
+"dans ce compte."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
+msgid "Account balance"
+msgstr "Balance des comptes"
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+#: field:account.invoice.line,price_unit:0
+msgid "Unit Price"
+msgstr "Prix unitaire"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:0
+#, python-format
+msgid "Unable to change tax !"
+msgstr "Impossible de changer la taxe !"
+
+#. module: account
+#: field:analytic.entries.report,nbr:0
+msgid "#Entries"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: field:account.account,user_type:0
+#: view:account.account.template:0
+#: field:account.account.template,user_type:0
+#: view:account.account.type:0
+#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
+#: field:account.entries.report,user_type:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
+#: field:report.account.receivable,type:0
+#: field:report.account_type.sales,user_type:0
+msgid "Account Type"
+msgstr "Type de compte"
+
+#. module: account
+#: view:account.state.open:0
+msgid "Open Invoice"
+msgstr "Facture ouverte"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
+msgid "Multipication factor Tax code"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscal.position:0
+msgid "Mapping"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.account,name:0
+#: field:account.account.template,name:0
+#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
+#: field:account.bank.statement,name:0
+#: field:account.chart.template,name:0
+#: field:account.model.line,name:0
+#: field:account.move.line,name:0
+#: field:account.move.reconcile,name:0
+#: field:account.subscription,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
+msgid "Account Aged Trial balance Report"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line,date:0
+msgid "Effective date"
+msgstr "Date"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0
+#, python-format
+msgid "Standard Encoding"
+msgstr "Encodage standard"
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
+msgid "Journal for analytic entries"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
+msgid ""
+"Customer Refunds helps you manage the credit notes issued/to be issued for "
+"your customers. A refund invoice is a document that cancels an invoice or a "
+"part of it. You can easily generate refunds and reconcile them from the "
+"invoice form."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
+#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
+#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
+#: view:product.product:0
+#: view:product.template:0
+#: view:res.partner:0
+msgid "Accounting"
+msgstr "Comptabilité"
+
+#. module: account
+#: help:account.central.journal,amount_currency:0
+#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
+#: help:account.general.journal,amount_currency:0
+#: help:account.print.journal,amount_currency:0
+msgid ""
+"Print Report with the currency column if the currency is different then the "
+"company currency"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.journal.period.print:0
+msgid "Entry No"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+msgid "General Accounting"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Balance :"
+msgstr "Balance :"
+
+#. module: account
+#: view:account.installer:0
+#: view:account.installer.modules:0
+#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
+msgid "title"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.period:0
+#: view:account.subscription:0
+msgid "Set to Draft"
+msgstr "Mettre en brouillon"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
+msgid "Recurring Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.partner.balance,display_partner:0
+msgid "Display Partners"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Validate"
+msgstr "Valider"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
+msgid ""
+"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
+"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
+"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.confirm:0
+msgid "Confirm Invoices"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.account,currency_mode:0
+msgid "Average Rate"
+msgstr "Taux moyen"
+
+#. module: account
+#: view:account.state.open:0
+msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
+msgstr "(Une facture ne doit pas être lettrée si vous voulez l'ouvrir)"
+
+#. module: account
+#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
+#: field:account.balance.report,period_from:0
+#: field:account.bs.report,period_from:0
+#: field:account.central.journal,period_from:0
+#: field:account.chart,period_from:0
+#: field:account.common.account.report,period_from:0
+#: field:account.common.journal.report,period_from:0
+#: field:account.common.partner.report,period_from:0
+#: field:account.common.report,period_from:0
+#: field:account.general.journal,period_from:0
+#: field:account.partner.balance,period_from:0
+#: field:account.partner.ledger,period_from:0
+#: field:account.pl.report,period_from:0
+#: field:account.print.journal,period_from:0
+#: field:account.report.general.ledger,period_from:0
+#: field:account.vat.declaration,period_from:0
+msgid "Start period"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,name:0
+#: field:account.tax.template,name:0
+#: report:account.vat.declaration:0
+msgid "Tax Name"
+msgstr "Nom de la taxe"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
+#: view:res.company:0
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuration"
+
+#. module: account
+#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
+msgid "30 Days End of Month"
+msgstr "30 Jours fin de mois"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
+msgid "Analytic Balance"
+msgstr "Balance analytique"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:0
+#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:0
+#, python-format
+msgid "Net Loss"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Search Tax Templates"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
+msgid "Draft Entries"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.account,shortcut:0
+#: field:account.account.template,shortcut:0
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Raccourci"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
+"defined !"
+msgstr ""
+"Les Conditions de Règlements du Fournisseur n'ont pas de Lignes de "
+"Conditions de Règlements (Calcul) définies !"
+
+#. module: account
+#: report:account.account.balance:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
+msgid "Trial Balance"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
+msgid "Cancel the Selected Invoices"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
+msgid ""
+"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
+"accounts. These generate draft supplier invoices."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Close CashBox"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,due_delay:0
+msgid "Avg. Due Delay"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+msgid "Acc.Type"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
+msgstr ""
+"Taxes globales définies, mais elles ne sont pas dans les lignes de facture !"
+
+#. module: account
+#: field:account.entries.report,month:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,month:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: field:analytic.entries.report,month:0
+#: field:report.account.sales,month:0
+#: field:report.account_type.sales,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mois"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,note:0
+#: field:account.account.template,note:0
+msgid "Note"
+msgstr "Note"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Overdue Account"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.invoice,state:0
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Paid"
+msgstr "Payé"
+
+#. module: account
+>>>>>>> MERGE-SOURCE
 #: field:account.invoice,tax_line:0
 msgid "Tax Lines"
 msgstr "Lignes de taxe"
@@ -5158,6 +8278,14 @@
 msgstr "account.analytic.line.extended"
 
 #. module: account
+<<<<<<< TREE
+=======
+#: model:account.account.type,name:account.account_type_income
+msgid "Income"
+msgstr "Produits"
+
+#. module: account
+>>>>>>> MERGE-SOURCE
 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
 #: view:account.invoice:0
 #: code:addons/account/invoice.py:0
@@ -5166,6 +8294,7 @@
 msgstr "Fournisseur"
 
 #. module: account
+<<<<<<< TREE
 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset
 msgid "Bilanzkonten - Aktiva - Vermögenskonten"
 msgstr ""
@@ -5186,6 +8315,23 @@
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.journal:0
+=======
+#: selection:account.entries.report,month:0
+#: selection:account.invoice.report,month:0
+#: selection:analytic.entries.report,month:0
+#: selection:report.account.sales,month:0
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
+msgid "March"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:report.account.receivable:0
+msgid "Accounts by type"
+msgstr "Comptes par type"
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.journal:0
+>>>>>>> MERGE-SOURCE
 msgid "Account n°"
 msgstr "Compte n°"
 
@@ -6088,6 +9234,7 @@
 msgstr "Manuel"
 
 #. module: account
+<<<<<<< TREE
 #: view:account.automatic.reconcile:0
 msgid ""
 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
@@ -6894,6 +10041,808 @@
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
+=======
+#: view:account.automatic.reconcile:0
+msgid ""
+"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
+"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
+"reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
+"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
+"the amounts correspond."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+#: field:account.move,to_check:0
+msgid "To Review"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: view:account.move:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
+msgid "Journal Entries"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.partner.ledger,page_split:0
+msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.state.open:0
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
+#: selection:account.balance.report,target_move:0
+#: selection:account.bs.report,target_move:0
+#: selection:account.central.journal,target_move:0
+#: selection:account.chart,target_move:0
+#: selection:account.common.account.report,target_move:0
+#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
+#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
+#: selection:account.common.report,target_move:0
+#: selection:account.general.journal,target_move:0
+#: selection:account.partner.balance,target_move:0
+#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
+#: selection:account.pl.report,target_move:0
+#: selection:account.print.journal,target_move:0
+#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
+#: selection:account.tax.chart,target_move:0
+#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
+msgid "All Entries"
+msgstr "Toutes les écritures"
+
+#. module: account
+#: view:account.journal.select:0
+msgid "Journal Select"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
+#, python-format
+msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
+msgid "Account Reconciliation"
+msgstr "Lettrage de compte"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
+msgid "Taxes Fiscal Position"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.general.ledger:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
+msgid "General Ledger"
+msgstr "Grand livre"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
+msgid "The payment order is sent to the bank."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.move,to_check:0
+msgid ""
+"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
+"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.installer.modules,account_voucher:0
+msgid ""
+"Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
+"Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.chart.template:0
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriétés"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
+msgid "Account tax chart"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Select entries"
+msgstr "Sélectionner les écritures"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You can specify year, month and date in the name of the model using the "
+"following labels:\n"
+"\n"
+"%(year)s: To Specify Year \n"
+"%(month)s: To Specify Month \n"
+"%(date)s: Current Date\n"
+"\n"
+"e.g. My model on %(date)s"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
+msgid "Income Accounts"
+msgstr "Comptes de revenus"
+
+#. module: account
+#: help:report.invoice.created,origin:0
+msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.code,child_ids:0
+#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
+msgid "Child Codes"
+msgstr "Codes fils"
+
+#. module: account
+#: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal
+msgid "Sales Credit Note Journal - (test)"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
+#, python-format
+msgid "Data Insufficient !"
+msgstr "Données insuffisantes"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
+msgid "Customer Invoices"
+msgstr "Factures clients"
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
+msgid "Write-Off amount"
+msgstr "Montant de l'ajustement"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+msgid "Sales"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:account.journal,name:account.cash_journal
+msgid "Cash Journal - (test)"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.invoice.report,state:0
+#: selection:account.journal.period,state:0
+#: selection:account.subscription,state:0
+#: selection:report.invoice.created,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Clôturé"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
+msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.aged.trial.balance:0
+msgid ""
+"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
+"intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
+"company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
+"days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
+"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
+"creditors for the past month, past two months, and so on. "
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
+msgid ""
+"Here you can personalize and create each view of your financial journals by "
+"selecting the fields you want to appear and the sequence they will appear."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,origin:0
+#: field:report.invoice.created,origin:0
+msgid "Source Document"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
+msgid ""
+"Here, you can define a period, an interval of time between successive "
+"closings of the books of your company. An accounting period typically is a "
+"month or a quarter, corresponding to the tax year used by the business. "
+"Create and manage them from here and decide whether a period should be left "
+"open or closed depending on your company's activities over a specific period."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
+msgid "Unreconciled Entries"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
+msgid "Statements Reconciliation"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+msgid "Taxes:"
+msgstr "Taxes :"
+
+#. module: account
+#: help:account.tax,amount:0
+msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
+msgid "Product UOM"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice.refund,date:0
+msgid ""
+"This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
+"will be chosen accordingly!"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
+msgid "Period length (days)"
+msgstr "Durée d'une période (jours)"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
+msgid "Monthly Turnover"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Analytic Lines"
+msgstr "Lignes analytiques"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
+msgid ""
+"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
+"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
+"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
+"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
+"generate analytic entries on the related account."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.journal,line_ids:0
+#: field:account.tax.code,line_ids:0
+msgid "Lines"
+msgstr "Lignes"
+
+#. module: account
+#: model:account.journal,name:account.bank_journal
+msgid "Bank Journal - (test)"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
+"Create account."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Account Tax Template"
+msgstr "Modèle de compte de taxe"
+
+#. module: account
+#: view:account.journal.select:0
+msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.state.open:0
+msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
+msgstr "Confirmez-vous l'ouverture de cette facture ?"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
+msgid "Central Journals"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.account.template,parent_id:0
+msgid "Parent Account Template"
+msgstr "Modèle de compte parent"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
+#: field:account.move.line,statement_id:0
+#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
+msgid "Statement"
+msgstr "Déclaration"
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
+msgid "It acts as a default account for debit amount"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
+msgid ""
+"Financial and accounting module that covers:\n"
+"    General accountings\n"
+"    Cost / Analytic accounting\n"
+"    Third party accounting\n"
+"    Taxes management\n"
+"    Budgets\n"
+"    Customer and Supplier Invoices\n"
+"    Bank statements\n"
+"    Reconciliation process by partner\n"
+"    Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
+"    * List of uninvoiced quotations\n"
+"    * Graph of aged receivables\n"
+"    * Graph of aged incomes\n"
+"\n"
+"The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
+"financial Journals (entry move line or\n"
+"grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
+"for preparation of vouchers there is a\n"
+"module named account_voucher.\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+#: view:account.invoice:0
+#: field:account.invoice,date_invoice:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
+msgid "Invoice Date"
+msgstr "Date de facture"
+
+#. module: account
+#: help:res.partner,credit:0
+msgid "Total amount this customer owes you."
+msgstr "Montant Total que ce client vous doit."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
+msgid "ir.sequence"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.journal.period,icon:0
+msgid "Icon"
+msgstr "Icône"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
+msgid ""
+"Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.automatic.reconcile:0
+#: view:account.use.model:0
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:0
+#, python-format
+msgid "Unknown Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Opening Balance"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,centralisation:0
+msgid ""
+"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
+"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
+"year closing."
+msgstr ""
+"Cochez cette case pour spécifier que chaque écriture de ce journal ne créera "
+"pas une nouvelle contrepartie mais partagera la même contrepartie. Cela est "
+"utilisé dans la clôture des exercices fiscaux."
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement,closing_date:0
+msgid "Closed On"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
+msgid "Bank Statement Line"
+msgstr "Ligne de relevé de banque"
+
+#. module: account
+#: field:account.automatic.reconcile,date2:0
+msgid "Ending Date"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.report,uom_name:0
+msgid "Default UoM"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
+msgid "Default Purchase Tax"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmé"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,partner_bank_id:0
+msgid ""
+"Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
+"refund, otherwise Partner bank account number."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.tax,domain:0
+#: help:account.tax.template,domain:0
+msgid ""
+"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
+"to create specific taxes in a custom domain."
+msgstr ""
+"Ce champ est uniquement utilisé si vous développez votre propre module, "
+"permettant ainsi aux développeurs de créer des taxes spécifiques dans un "
+"domaine spécifique."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#, python-format
+msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
+msgid "Name of new entries"
+msgstr "Nom des nouvelles écritures"
+
+#. module: account
+#: view:account.use.model:0
+msgid "Create Entries"
+msgstr "Créer les écritures"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
+msgid "Reporting"
+msgstr "Reporting"
+
+#. module: account
+#: sql_constraint:account.journal:0
+msgid "The code of the journal must be unique per company !"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
+msgid "Closing Cashbox"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.journal:0
+msgid "Account Journal"
+msgstr "Journal de saisie"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
+#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
+msgid "Paid invoice"
+msgstr "Facture réglée"
+
+#. module: account
+#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
+msgid ""
+"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
+"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
+"it have been reconciled."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,domain:0
+#: field:account.tax.template,domain:0
+msgid "Domain"
+msgstr "Domaine"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
+msgid "Use model"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
+msgid ""
+"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
+"OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
+"line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
+"Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
+msgid ""
+"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
+"will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
+"Profit & Loss Report"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.line:0
+#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
+msgid "Invoice Line"
+msgstr "Ligne de facture"
+
+#. module: account
+#: field:account.balance.report,display_account:0
+#: field:account.bs.report,display_account:0
+#: field:account.common.account.report,display_account:0
+#: field:account.pl.report,display_account:0
+#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
+msgid "Display accounts"
+msgstr "Affichage des comptes"
+
+#. module: account
+#: field:account.account.type,sign:0
+msgid "Sign on Reports"
+msgstr "Signes sur les Rapports"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0
+#, python-format
+msgid "You can not have two open register for the same journal"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid "  day of the month= -1"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,type:0
+msgid ""
+"Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
+"Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
+"purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
+"Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing "
+"Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
+"entries generation."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+#: view:account.invoice:0
+#: report:account.move.voucher:0
+msgid "PRO-FORMA"
+msgstr "PRO-FORMA"
+
+#. module: account
+#: help:account.installer.modules,account_followup:0
+msgid ""
+"Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
+"levels of reminding and customized per-partner policies."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
+#: view:account.move.line:0
+#: selection:account.move.line,state:0
+msgid "Unbalanced"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.move.line,centralisation:0
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Optional Information"
+msgstr "Information optionnelle"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+#: view:account.journal:0
+#: field:account.journal,user_id:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: field:analytic.entries.report,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Utilisateur"
+
+#. module: account
+#: report:account.general.journal:0
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account,currency_mode:0
+msgid "At Date"
+msgstr "À la Date"
+
+#. module: account
+#: help:account.move.line,date_maturity:0
+msgid ""
+"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
+"the limit date for the payment of this line."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:0
+#, python-format
+msgid "Bad account !"
+msgstr "Compte incorrect !"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#: code:addons/account/installer.py:0
+#, python-format
+msgid "Sales Journal"
+msgstr "Journal des ventes"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
+msgid "Invoice Tax"
+msgstr "Taxe"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:0
+#, python-format
+msgid "No piece number !"
+msgstr "Pas de Numéro de Pièce !"
+
+#. module: account
+#: model:account.journal,name:account.expenses_journal
+msgid "Expenses Journal - (test)"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: sql_constraint:ir.model.fields:0
+msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:product.product:0
+#: view:product.template:0
+msgid "Sales Properties"
+msgstr "Propriétés des Ventes"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
+msgid "Manual Reconciliation"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Total amount due:"
+msgstr "Montant total dû :"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.chart,to_date:0
+#: field:project.account.analytic.line,to_date:0
+msgid "To"
+msgstr "au"
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
+#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
+msgid "Fiscal Year to close"
+msgstr "Exercice fiscal à clôturer"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.cancel:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
+msgid "Cancel Selected Invoices"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,month:0
+#: selection:account.invoice.report,month:0
+#: selection:analytic.entries.report,month:0
+#: selection:report.account.sales,month:0
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
+msgid "May"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
+msgid "Templates for Account Chart"
+msgstr "Modèles de Plan de Comptes"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.code,code:0
+#: field:account.tax.code.template,code:0
+msgid "Case Code"
+msgstr "Code de la case"
+
+#. module: account
+#: view:validate.account.move:0
+msgid "Post Journal Entries of a Journal"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:product.product:0
+msgid "Sale Taxes"
+msgstr "Taxes à la vente"
+
+#. module: account
+#: model:account.journal,name:account.sales_journal
+msgid "Sales Journal - (test)"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves
+#: selection:account.analytic.journal,type:0
+#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
+#: selection:account.entries.report,type:0
+#: selection:account.journal,type:0
+msgid "Cash"
+msgstr "Liquidités"
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
+#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
+msgid "Account Destination"
+msgstr "Compte de destination"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
+msgid "Payment of invoices"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
+>>>>>>> MERGE-SOURCE
 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
 #: view:account.journal:0
 #: field:account.journal.column,sequence:0
@@ -6906,6 +10855,7 @@
 msgstr "Séquence"
 
 #. module: account
+<<<<<<< TREE
 #: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report
 msgid "Account Balance Sheet Report"
 msgstr ""
@@ -7538,6 +11488,635 @@
 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
 msgid "Parent Code"
 msgstr "Code parent"
+=======
+#: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report
+msgid "Account Balance Sheet Report"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.tax,price_include:0
+msgid ""
+"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
+"tax."
+msgstr ""
+"Cochez cette case si le prix que vous utilisez pour le produit et les "
+"factures inclus cette taxe."
+
+#. module: account
+#: view:report.account_type.sales:0
+msgid "Sales by Account type"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,move_id:0
+msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.installer,period:0
+msgid "Monthly"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid "  number of days: 14"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset
+msgid "Asset"
+msgstr "Actifs"
+
+#. module: account
+#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
+msgid "Progress"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.account,parent_id:0
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Parent"
+msgstr "Parent"
+
+#. module: account
+#: field:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
+msgid "Multiple Analytic Plans"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.payment.term.line,days2:0
+msgid ""
+"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
+"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
+"it's based on the beginning of the month)."
+msgstr ""
+"Jour du mois, saisir -1 pour le jour précédent du mois courant. Saisir 0 "
+"pour le jour courant ou saisir un chiffre positif pour le jour équivalent du "
+"mois prochain."
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
+msgid "Legal Reports"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.code,sum_period:0
+msgid "Period Sum"
+msgstr "Montant total de la période"
+
+#. module: account
+#: help:account.tax,sequence:0
+msgid ""
+"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
+"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
+"tax children. In this case, the evaluation order is important."
+msgstr ""
+"Le champ séquence est utilisé pour ordonner les lignes de taxes de la "
+"séquence la plus basse à la plus haute. L'ordre est important si vous avez "
+"une taxe qui possède plusieurs taxes filles. Dans ce cas, l'ordre "
+"d'évaluation est important."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
+msgid "CashBox Line"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
+msgid "Partner Ledger"
+msgstr "Grand Livre"
+
+#. module: account
+#: report:account.account.balance.landscape:0
+msgid "Year :"
+msgstr "Année :"
+
+#. module: account
+#: selection:account.tax.template,type:0
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fixe"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#: code:addons/account/account_move_line.py:0
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "Warning !"
+msgstr "Avertissement !"
+
+#. module: account
+#: field:account.entries.report,move_line_state:0
+msgid "State of Move Line"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
+msgid "Account move line reconcile"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.subscription.generate:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
+msgid "Subscription Compute"
+msgstr "Calcul de la souscription"
+
+#. module: account
+#: report:account.move.voucher:0
+msgid "Amount (in words) :"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
+#: view:account.entries.report:0
+#: field:account.entries.report,partner_id:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: view:account.invoice:0
+#: field:account.invoice,partner_id:0
+#: field:account.invoice.line,partner_id:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,partner_id:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: field:account.model.line,partner_id:0
+#: view:account.move:0
+#: field:account.move,partner_id:0
+#: view:account.move.line:0
+#: field:account.move.line,partner_id:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: field:analytic.entries.report,partner_id:0
+#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
+#: field:report.invoice.created,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Partenaire"
+
+#. module: account
+#: constraint:account.analytic.account:0
+msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
+msgstr ""
+"Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de comptes analytiques récursivement."
+
+#. module: account
+#: help:account.change.currency,currency_id:0
+msgid "Select a currency to apply on the invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
+#, python-format
+msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
+msgstr "Impossible de %s une facture brouillon/proforma/annulée."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "No Invoice Lines !"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: field:account.bank.statement,state:0
+#: field:account.entries.report,move_state:0
+#: view:account.fiscalyear:0
+#: field:account.fiscalyear,state:0
+#: view:account.invoice:0
+#: field:account.invoice,state:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.journal.period,state:0
+#: field:account.move,state:0
+#: view:account.move.line:0
+#: field:account.move.line,state:0
+#: field:account.period,state:0
+#: view:account.subscription:0
+#: field:account.subscription,state:0
+#: field:report.invoice.created,state:0
+msgid "State"
+msgstr "État"
+
+#. module: account
+#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
+msgid ""
+"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
+"entries journal"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
+msgid "Tax Use In"
+msgstr "Usage de la Taxe"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
+msgid ""
+"Create and manage your company's financial journals from this menu. A "
+"journal is a business diary in which all financial data related to the day "
+"to day business transactions of your company is recorded using double-entry "
+"book keeping system. Depending on the nature of its activities and number of "
+"daily transactions, a company may keep several  types of specialized "
+"journals such as a cash journal, purchases journal, and sales journal."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
+#, python-format
+msgid "The account entries lines are not in valid state."
+msgstr "Les lignes d'écritures ne sont pas dans un état validé."
+
+#. module: account
+#: field:account.account.type,close_method:0
+msgid "Deferral Method"
+msgstr "Méthode de report à nouveau"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "Invoice '%s' is paid."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
+msgid "Automatic entry"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.line:0
+msgid "Line"
+msgstr "Ligne"
+
+#. module: account
+#: help:product.template,property_account_income:0
+msgid ""
+"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
+"sales for the current product"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
+msgid ""
+"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
+"when generating them from invoices."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, le système essaiera de grouper les lignes "
+"comptables lorsqu'il les créera à partir des factures."
+
+#. module: account
+#: help:account.period,state:0
+msgid ""
+"When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
+"monthly period it is in 'Done' state."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
+msgid "Inverted Analytic Balance -"
+msgstr "Balance analytique inversée -"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.bank.reconcile:0
+msgid "Open for bank reconciliation"
+msgstr "Ouvrir la banque pour lettrage"
+
+#. module: account
+#: field:account.partner.ledger,page_split:0
+msgid "One Partner Per Page"
+msgstr "Un partenaire par page"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,child_parent_ids:0
+#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
+msgid "Children"
+msgstr "Enfant"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Associated Partner"
+msgstr "Partenaire Associé"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "You must first select a partner !"
+msgstr "Vous devez d'abord sélectionner un partenaire !"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+#: field:account.invoice,comment:0
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Information complémentaire"
+
+#. module: account
+#: view:account.installer:0
+msgid "Bank and Cash Accounts"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,residual:0
+msgid "Total Residual"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
+#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
+msgid "Invoice's state is Open"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
+#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
+msgid "Cost Ledger"
+msgstr "Livre de coûts"
+
+#. module: account
+#: sql_constraint:res.groups:0
+msgid "The name of the group must be unique !"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Proforma"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
+msgid "J.C. /Move name"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
+msgid "Choose Fiscal Year"
+msgstr "Choisissez l'exercice fiscal"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#: code:addons/account/installer.py:0
+#, python-format
+msgid "Purchase Refund Journal"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.tax.template,amount:0
+msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.refund:0
+msgid ""
+"Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
+"ready for editing."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
+msgid "Accounting and Financial Management"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
+#: view:account.bank.statement:0
+#: field:account.bank.statement,period_id:0
+#: view:account.entries.report:0
+#: field:account.entries.report,period_id:0
+#: view:account.fiscalyear:0
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.journal.period,period_id:0
+#: view:account.move:0
+#: field:account.move,period_id:0
+#: view:account.move.line:0
+#: field:account.move.line,period_id:0
+#: view:account.period:0
+#: field:account.subscription,period_nbr:0
+#: field:account.tax.chart,period_id:0
+#: field:validate.account.move,period_id:0
+msgid "Period"
+msgstr "Période"
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+msgid "Net Total:"
+msgstr "Total net :"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
+msgid "Generic Reporting"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
+msgid "Write-Off Journal"
+msgstr "Journal des pertes et profits"
+
+#. module: account
+#: help:res.partner,property_payment_term:0
+msgid ""
+"This payment term will be used instead of the default one for the current "
+"partner"
+msgstr ""
+"Cette condition de règlement sera utilisée à la place de celle par défaut "
+"pour le partenaire courant."
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Compute Code for Taxes included prices"
+msgstr "Code de calcul pour les taxes comprises"
+
+#. module: account
+#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
+msgid "Income Category Account"
+msgstr "Catégorie de compte produits"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
+msgid "Fiscal Position Templates"
+msgstr "Modèles de régimes fiscaux"
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+msgid "Int.Type"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line,tax_amount:0
+msgid "Tax/Base Amount"
+msgstr "Montant"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
+msgid ""
+"This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
+"select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
+"tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
+"payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
+"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
+"the start and end of the month or quarter."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+msgid "Tel. :"
+msgstr "Tél. :"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,company_currency_id:0
+msgid "Company Currency"
+msgstr "Devise société"
+
+#. module: account
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+msgid "Chart of Account"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
+msgid "Payment"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
+msgid ""
+"You can look up individual account entries by searching for useful "
+"information. To search for account entries, open a journal, then select a "
+"record line."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:product.category,property_account_income_categ:0
+msgid ""
+"This account will be used for invoices to value sales for the current "
+"product category"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
+#: view:account.move.line.reconcile:0
+msgid "Partial Reconcile"
+msgstr "Lettrage partiel"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
+msgid "Account Analytic Inverted Balance"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
+msgid "Account Common Report"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
+msgid "Automatic import of the bank sta"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
+msgid "Journal Views"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
+msgid "Move bank reconcile"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
+msgid "Account Types"
+msgstr "Types de compte"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
+msgstr ""
+"Impossible de créer un mouvement de facture sur un journal centralisé"
+
+#. module: account
+#: field:account.account.type,report_type:0
+msgid "P&L / BS Category"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.automatic.reconcile:0
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
+#: view:account.move.line.reconcile:0
+#: view:account.move.line.reconcile.select:0
+#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:0
+#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
+#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
+#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
+#, python-format
+msgid "Reconciliation"
+msgstr "Lettrage"
+
+#. module: account
+#: view:account.chart.template:0
+#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
+msgid "Receivable Account"
+msgstr "Compte clients"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "CashBox Balance"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
+msgid "Fiscalyear Close state"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
+#: field:account.journal,refund_journal:0
+msgid "Refund Journal"
+msgstr "Journal d'avoirs"
+
+#. module: account
+#: report:account.account.balance:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+msgid "Filter By"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
+msgid "Company Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,account_id:0
+msgid "The partner account used for this invoice."
+msgstr "Le compte partenaire utilisé pour cette facture"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.code,parent_id:0
+#: view:account.tax.code.template:0
+#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
+msgid "Parent Code"
+msgstr "Code parent"
+>>>>>>> MERGE-SOURCE
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
@@ -7545,6 +12124,7 @@
 msgstr "Détail des conditions de règlement"
 
 #. module: account
+<<<<<<< TREE
 #: code:addons/account/account.py:0
 #: code:addons/account/installer.py:0
 #, python-format
@@ -8424,6 +13004,886 @@
 #: view:account.move.journal:0
 msgid "Standard entries"
 msgstr "Ecritures standards"
+=======
+#: code:addons/account/account.py:0
+#: code:addons/account/installer.py:0
+#, python-format
+msgid "Purchase Journal"
+msgstr "Journal des achats"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.refund:0
+msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
+msgid "Subtotal"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+msgid "Partner Ref."
+msgstr "Réf. partenaire"
+
+#. module: account
+#: view:account.vat.declaration:0
+msgid "Print Tax Statement"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.model.line:0
+msgid "Journal Entry Model Line"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+#: field:account.invoice,date_due:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,date_due:0
+#: field:report.invoice.created,date_due:0
+msgid "Due Date"
+msgstr "Date d'échéance"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
+msgid "Suppliers"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.journal:0
+msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
+msgstr "Type de comptes autorisés (vide pour aucun contrôle)"
+
+#. module: account
+#: view:res.partner:0
+msgid "Supplier Accounting Properties"
+msgstr "Propriétés des comptes fournisseur"
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid "  valuation: balance"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.code:0
+msgid "Statistics"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.chart,from_date:0
+#: field:project.account.analytic.line,from_date:0
+msgid "From"
+msgstr "Période du"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
+msgid "Fiscalyear Close"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
+msgid ""
+"An account type is a name or code given to an account that indicates its "
+"purpose. For example, the account type could be linked to an asset account, "
+"expense account or payable account. From this view, you can create and "
+"manage the account types you need to be used for your company management."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
+msgid "Unpaid Invoices"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
+msgid "Debit amount"
+msgstr "Montant Débit"
+
+#. module: account
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
+msgid "Treasury"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.aged.trial.balance:0
+#: view:account.analytic.Journal.report:0
+#: view:account.analytic.balance:0
+#: view:account.analytic.cost.ledger:0
+#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
+#: view:account.analytic.inverted.balance:0
+#: view:account.common.report:0
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimer"
+
+#. module: account
+#: view:account.journal:0
+msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
+msgstr "Comptes autorisés"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
+msgid "Chart of Analytic Accounts"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:res.partner,debit:0
+msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
+msgstr "Montant total à payer au fournisseur."
+
+#. module: account
+#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
+#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
+msgid "Analytic Costs"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.journal,name:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: field:account.journal,name:0
+msgid "Journal Name"
+msgstr "Nom du journal"
+
+#. module: account
+#: help:account.move.line,blocked:0
+msgid ""
+"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
+"associated partner"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,internal_number:0
+msgid ""
+"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
+"created."
+msgstr ""
+"Numéro unique de la facture, calculé automatiquement lorsque la facture est "
+"créée."
+
+#. module: account
+#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense
+msgid "Expense"
+msgstr "Charges"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:0
+#, python-format
+msgid "Bad account!"
+msgstr "Compte Incorrect !"
+
+#. module: account
+#: help:account.chart,fiscalyear:0
+msgid "Keep empty for all open fiscal years"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:0
+#, python-format
+msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.move.line,amount_currency:0
+msgid ""
+"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
+"entry."
+msgstr ""
+"Le montant exprimé dans une autre devise optionnelle si c'est une écriture "
+"multi devise."
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: report:account.analytic.account.journal:0
+#: field:account.bank.statement,currency:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: view:account.entries.report:0
+#: field:account.entries.report,currency_id:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: field:account.invoice,currency_id:0
+#: field:account.invoice.report,currency_id:0
+#: field:account.journal,currency:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: field:account.model.line,currency_id:0
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
+#: field:account.move.line,currency_id:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: field:analytic.entries.report,currency_id:0
+#: field:report.account.sales,currency_id:0
+#: field:report.account_type.sales,currency_id:0
+#: field:report.invoice.created,currency_id:0
+msgid "Currency"
+msgstr "Devises"
+
+#. module: account
+#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
+msgid ""
+"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
+msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
+msgid "Reconciled entries"
+msgstr "Écritures réconciliées"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,address_contact_id:0
+msgid "Contact Address"
+msgstr "Adresse du contact"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,state:0
+msgid ""
+" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
+"Invoice.             \n"
+"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
+"an invoice number.             \n"
+"* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
+"generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
+"* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid.            \n"
+"* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.refund,period:0
+msgid "Force period"
+msgstr "Forcer la période"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
+msgid "Print Account Partner Balance"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:res.partner,contract_ids:0
+msgid "Contracts"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.cashbox.line,ending_id:0
+#: field:account.cashbox.line,starting_id:0
+#: field:account.entries.report,reconcile_id:0
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
+msgid "Opening Entries Journal"
+msgstr "Journal des écritures d'ouverture"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
+msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
+msgid ""
+"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
+"will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
+"Profilt & Loss Report"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,reference_type:0
+msgid "Reference Type"
+msgstr "Type de référence"
+
+#. module: account
+#: help:account.bs.report,reserve_account_id:0
+msgid ""
+"This Account is used for trasfering Profit/Loss(If It is Profit: Amount will "
+"be added, Loss : Amount will be duducted.), Which is calculated from Profilt "
+"& Loss Report"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
+msgid "Cost Ledger for period"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.tax,child_depend:0
+#: help:account.tax.template,child_depend:0
+msgid ""
+"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
+"than on the total amount."
+msgstr ""
+"Cochez si le calcul de la taxe est basé sur le calcul des taxes filles "
+"plutôt que sur le montant total."
+
+#. module: account
+#: selection:account.tax,applicable_type:0
+msgid "Given by Python Code"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.journal,code:0
+msgid "Journal Code"
+msgstr "Code du journal"
+
+#. module: account
+#: help:account.tax.code,sign:0
+msgid ""
+"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
+"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
+"to add/substract it."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Residual Amount"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: field:account.invoice,move_lines:0
+#: field:account.move.reconcile,line_id:0
+msgid "Entry Lines"
+msgstr "Lignes d'écriture"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
+msgid "Open Journal"
+msgstr "Ouvrir journal"
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.journal:0
+msgid "KI"
+msgstr "KI"
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
+#: report:account.analytic.account.journal:0
+#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
+msgid "Period from"
+msgstr "Période du"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#: code:addons/account/installer.py:0
+#, python-format
+msgid "Sales Refund Journal"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot modify company of this period as its related record exist in "
+"Entry Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
+#: view:account.payment.term:0
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
+msgid "Registered payment"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscalyear.close.state:0
+msgid "Close states of Fiscal year and periods"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+msgid "Product Information"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.journal:0
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
+#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
+msgid "Analytic"
+msgstr "Analytique"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
+#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
+msgid "Create Invoice"
+msgstr "Créer facture"
+
+#. module: account
+#: field:account.installer,purchase_tax:0
+msgid "Purchase Tax(%)"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "Please create some invoice lines."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
+msgid ""
+"A tax code is a reference of a tax that will be taken out of a gross income "
+"depending on the country and sometimes industry sector. OpenERP allows you "
+"to define and manage them from this menu."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Dear Sir/Madam,"
+msgstr "Chère Madame, Cher Monsieur,"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
+msgid ""
+"Create and manage accounts you will need to record financial entries in. "
+"Accounts are financial records of your company that register all financial "
+"transactions. Companies present their annual accounts in two main parts: the "
+"balance sheet and the income statement (profit and loss account). The annual "
+"accounts of a company are required by law to disclose a certain amount of "
+"information. They have to be certified by an external auditor yearly."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#: code:addons/account/installer.py:0
+#, python-format
+msgid "SCNJ"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
+msgid ""
+"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
+"accounts. These generate draft invoices."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,view_id:0
+msgid ""
+"Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
+"view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
+"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
+"journal."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.period,date_stop:0
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
+msgid "End of Period"
+msgstr "Fin de Période"
+
+#. module: account
+#: field:account.installer.modules,account_followup:0
+msgid "Followups Management"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.account.balance:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: report:account.vat.declaration:0
+msgid "Start Period"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#, python-format
+msgid "Cannot locate parent code for template account!"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
+msgid "Analysis Direction"
+msgstr "Direction d'Analyse"
+
+#. module: account
+#: field:res.partner,ref_companies:0
+msgid "Companies that refers to partner"
+msgstr "Entreprises qui font réference au partenaire"
+
+#. module: account
+#: view:account.journal:0
+#: field:account.journal.column,view_id:0
+#: view:account.journal.view:0
+#: field:account.journal.view,name:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
+msgid "Journal View"
+msgstr "Vue journal"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Total credit"
+msgstr "Total crédit"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
+msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
+"unreconcile concerned payment entries!"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Best regards."
+msgstr ""
+"Nous vous prions d'agréer, Madame, Monsieur, l'expression de nos sentiments "
+"distingués."
+
+#. module: account
+#: constraint:ir.rule:0
+msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Unpaid"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
+msgid ""
+"The chart of taxes is used to generate your periodic tax statement. You will "
+"see here the taxes with codes related to your legal statement according to "
+"your country."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Document: Customer account statement"
+msgstr "Document: Déclaration du Compte Client"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
+#, python-format
+msgid "Current currency is not confirured properly !"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.account.template:0
+msgid "Receivale Accounts"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.move.voucher:0
+msgid "Particulars"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+msgid "Document"
+msgstr "Ref. document"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.type,report_type:0
+msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Keep empty to use the income account"
+msgstr "Laisser vide pour utiliser le compte de revenu"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,balance:0
+#: report:account.account.balance:0
+#: report:account.account.balance.landscape:0
+#: selection:account.account.type,close_method:0
+#: report:account.analytic.account.balance:0
+#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
+#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
+#: field:account.bank.statement,balance_end:0
+#: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: field:account.entries.report,balance:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: field:account.move.line,balance:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: selection:account.payment.term.line,value:0
+#: selection:account.tax,type:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: field:report.account.receivable,balance:0
+#: field:report.aged.receivable,balance:0
+msgid "Balance"
+msgstr "Solde de la balance"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
+msgid "Manually or automatically entered in the system"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.account.balance:0
+#: report:account.general.ledger:0
+msgid "Display Account"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.tax.code.entries:0
+msgid "("
+msgstr "("
+
+#. module: account
+#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
+msgid "Modify"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.account.type:0
+msgid "Closing Method"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
+msgid ""
+"This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
+"per partner representing the cumulative credit balance."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.account,type:0
+#: selection:account.account.template,type:0
+#: model:account.account.type,name:account.account_type_payable
+#: selection:account.entries.report,type:0
+msgid "Payable"
+msgstr "Payable"
+
+#. module: account
+#: view:report.account.sales:0
+#: view:report.account_type.sales:0
+#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
+msgid "This Year"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:board.board:0
+msgid "Account Board"
+msgstr "Tableau de bord de la comptabilité"
+
+#. module: account
+#: view:account.model:0
+#: field:account.model,legend:0
+msgid "Legend"
+msgstr "Légende"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
+msgid ""
+"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
+"OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
+"the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
+"the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
+"related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
+#, python-format
+msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:0
+#, python-format
+msgid "You must select accounts to reconcile"
+msgstr "Vous devez sélectionner les comptes à réconcilier"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
+msgid "Balance by Type of Account"
+msgstr "Balance par type de compte"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
+msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.move.voucher:0
+msgid "Receiver's Signature"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.journal.period.print:0
+msgid "Filters By"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
+msgid "Manual entry"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.general.ledger:0
+#: field:account.move.line,move_id:0
+#: field:analytic.entries.report,move_id:0
+msgid "Move"
+msgstr "N° d'écriture"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:0
+#, python-format
+msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas changer de taxe, vous devez supprimer et recréer les "
+"lignes !"
+
+#. module: account
+#: report:account.central.journal:0
+msgid "A/C No."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
+msgid "Bank statements"
+msgstr "Relevés de compte"
+
+#. module: account
+#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
+msgid ""
+"Creates an account with the selected template under this existing parent."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: sql_constraint:ir.module.module:0
+msgid "The name of the module must be unique !"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.model.line,date_maturity:0
+msgid "Date of the day"
+msgstr "Date du jour"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line.reconcile:0
+msgid "Reconciliation transactions"
+msgstr "Écritures des lettrages"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
+msgid "Common Report"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: field:account.account,child_consol_ids:0
+msgid "Consolidated Children"
+msgstr "Enfants consolidés"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
+"state option checked!"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
+msgid "Payment entries"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,month:0
+#: selection:account.invoice.report,month:0
+#: selection:analytic.entries.report,month:0
+#: selection:report.account.sales,month:0
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
+msgid "July"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+msgid "Chart of accounts"
+msgstr "Plan comptable"
+
+#. module: account
+#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
+msgid "Subscription"
+msgstr "Abonnement"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
+msgid "Account Analytic Balance"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.account.balance:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: report:account.vat.declaration:0
+msgid "End Period"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
+#: field:account.balance.report,chart_account_id:0
+#: field:account.bs.report,chart_account_id:0
+#: field:account.central.journal,chart_account_id:0
+#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
+#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
+#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
+#: field:account.common.report,chart_account_id:0
+#: field:account.general.journal,chart_account_id:0
+#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
+#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
+#: field:account.pl.report,chart_account_id:0
+#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
+#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
+#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
+msgid "Chart of account"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line,date_maturity:0
+msgid "Due date"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.move.journal:0
+msgid "Standard entries"
+msgstr "Ecritures standards"
+>>>>>>> MERGE-SOURCE
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
@@ -8935,11 +14395,27 @@
 msgstr "Total"
 
 #. module: account
-#: help:account.account,active:0
-msgid ""
-"If the active field is set to true, it will allow you to hide the account "
-"without removing it."
-msgstr ""
+<<<<<<< TREE
+#: help:account.account,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to true, it will allow you to hide the account "
+"without removing it."
+msgstr ""
+=======
+#: help:account.account,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to true, it will allow you to hide the account "
+"without removing it."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
+msgid ""
+"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
+"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
+"debit/credit accounts and with a centralized counterpart."
+msgstr ""
+>>>>>>> MERGE-SOURCE
 
 #. module: account
 #: field:account.account,company_id:0
@@ -9061,6 +14537,7 @@
 msgstr "Journal analytique"
 
 #. module: account
+<<<<<<< TREE
 #: report:account.move.voucher:0
 msgid "On Account of :"
 msgstr ""
@@ -9089,6 +14566,41 @@
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
 #: view:account.invoice:0
+=======
+#: report:account.move.voucher:0
+msgid "On Account of :"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.account,type:0
+#: selection:account.account.template,type:0
+#: selection:account.bank.statement,state:0
+#: selection:account.entries.report,type:0
+#: view:account.fiscalyear:0
+#: selection:account.fiscalyear,state:0
+#: selection:account.period,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr "Clôturé"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
+msgid "Invoice's state is Done"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
+msgid "Report of the Sales by Account"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
+msgid "Accounts Fiscal Position"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+#: view:account.invoice:0
+>>>>>>> MERGE-SOURCE
 #: selection:account.invoice,type:0
 #: selection:account.invoice.report,type:0
 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
@@ -9192,6 +14704,7 @@
 msgstr "Modèle de code de taxe comptable"
 
 #. module: account
+<<<<<<< TREE
 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense
 msgid "Erfolgskonten - Aufwendungen"
 msgstr ""
@@ -9232,6 +14745,48 @@
 #, python-format
 msgid "This period is already closed !"
 msgstr "Cette période est déjà cloturée !"
+=======
+#: model:process.node,name:account.process_node_manually0
+msgid "Manually"
+msgstr "Manuellement"
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,month:0
+#: selection:account.invoice.report,month:0
+#: selection:analytic.entries.report,month:0
+#: selection:report.account.sales,month:0
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
+msgid "December"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
+msgid "Print Analytic Journals"
+msgstr "Imprimer les journaux analytiques"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+msgid "Fin.Account"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
+#: view:report.aged.receivable:0
+msgid "Aged Receivable"
+msgstr "Balance agée clients"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,applicable_type:0
+msgid "Applicability"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
+#, python-format
+msgid "This period is already closed !"
+msgstr "Cette période est déjà cloturée !"
+>>>>>>> MERGE-SOURCE
 
 #. module: account
 #: help:account.move.line,currency_id:0
@@ -9508,6 +15063,7 @@
 msgstr "Compte de Dépense sur les Modèles de Produits"
 
 #. module: account
+<<<<<<< TREE
 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
 msgid "Amount currency"
 msgstr ""
@@ -9664,10 +15220,166 @@
 
 #~ msgid "Move Lines"
 #~ msgstr "Lignes de mouvements"
+=======
+#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
+msgid "Amount currency"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0
+#, python-format
+msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
+msgstr ""
+"Vous devez encoder une longueur de période qui ne peut pas être 0 ou "
+"inférieur."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#, python-format
+msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Aged Trial Balance"
+#~ msgstr "Balance Agée"
+
+#~ msgid "Print Journal"
+#~ msgstr "Imprimer le journal"
+
+#~ msgid "New Analytic Account"
+#~ msgstr "Nouveau compte analytique"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
+#~ msgstr "Etes vous sûr de vouloir clôturer l'exercice ?"
+
+#~ msgid "Include in base amount"
+#~ msgstr "Inclure dans le montant de base"
+
+#~ msgid "Invoice Movement"
+#~ msgstr "Écriture de facturation"
+
+#~ msgid "Credit Trans."
+#~ msgstr "Crédit trans."
+
+#~ msgid "Entries Encoding"
+#~ msgstr "Saisie des écritures"
+
+#~ msgid "Confirm statement from draft"
+#~ msgstr "Confirmer l'état de brouillon"
+
+#~ msgid "Select Message"
+#~ msgstr "Sélectionnez le Message"
+
+#~ msgid "Print Taxes Report"
+#~ msgstr "Imprimer le rapport de taxes"
+
+#~ msgid "Confirm draft invoices"
+#~ msgstr "Confirmer les factures brouillon"
+
+#~ msgid "Charts of Account"
+#~ msgstr "Plan de comptes"
+
+#~ msgid "Move line select"
+#~ msgstr "Déplacer la ligne sélectionnée"
+
+#~ msgid "Entry label"
+#~ msgstr "Libellé de l'écriture"
+
+#~ msgid "Account Entry Line"
+#~ msgstr "Écritures comptables"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
+#~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
+#~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
+#~ "journal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique la vue utilisée lors de la saisie ou de la recherche d'écritures "
+#~ "dans ce journal. La vue précise les champs utilisés par le logiciel avec "
+#~ "leurs propriétés. Vous pouvez créer votre propre vue pour accélérer votre "
+#~ "saisie dans les journaux."
+
+#~ msgid "Account Num."
+#~ msgstr "N° du compte"
+
+#~ msgid "Delta Debit"
+#~ msgstr "Delta de débit"
+
+#~ msgid "Debit Trans."
+#~ msgstr "Débit Trans."
+
+#~ msgid "Total entries"
+#~ msgstr "Total des écritures"
+
+#~ msgid "Payment Reconcilation"
+#~ msgstr "Lettrage lié au règlement"
+
+#~ msgid "Contra"
+#~ msgstr "Contrat"
+
+#~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
+#~ msgstr "Avoirs fournisseurs en attente de déduction"
+
+#~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez confirmer le relevé d'opérations avec/sans rapprochement du relevé "
+#~ "brouillon"
+
+#~ msgid "Supplier invoice"
+#~ msgstr "Facture fournisseur"
+
+#~ msgid "Reconcile Paid"
+#~ msgstr "Payé et lettré"
+
+#~ msgid "Printing Date"
+#~ msgstr "Imprimer la date"
+
+#~ msgid "Mvt"
+#~ msgstr "Mvt"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Contact"
+
+#~ msgid "Account Entry Reconcile"
+#~ msgstr "Lettrage"
+
+#~ msgid "Journal Voucher"
+#~ msgstr "Pièce justificative"
+
+#~ msgid "account.move.line"
+#~ msgstr "Ligne de mouvement de compte"
+
+#~ msgid "Analytic Invoice"
+#~ msgstr "Facturation analytique"
+
+#~ msgid "Sign for parent"
+#~ msgstr "Signe pour le parent"
+
+#~ msgid "Can be draft or validated"
+#~ msgstr "Peut être en brouillon ou validé"
+
+#~ msgid "Partial Payment"
+#~ msgstr "Règlement partiel"
+
+#~ msgid "Move Lines Created."
+#~ msgstr "Lignes de mouvement créées"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "État"
+
+#~ msgid "Partner account"
+#~ msgstr "Compte partenaire"
+
+#~ msgid "Generate entries before:"
+#~ msgstr "Générer les écritures avant :"
+
+#~ msgid "Move Lines"
+#~ msgstr "Lignes de mouvements"
+>>>>>>> MERGE-SOURCE
 
 #~ msgid "account.config.wizard"
 #~ msgstr "account.config.wizard"
 
+<<<<<<< TREE
 #~ msgid "Account cost and revenue by journal"
 #~ msgstr "Compte de charges et produits par journal"
 
@@ -10886,3 +16598,1214 @@
 
 #~ msgid "Template Tax Fiscal Mapping"
 #~ msgstr "Modèle de correspondance fiscale de taxe"
+=======
+#~ msgid "Account cost and revenue by journal"
+#~ msgstr "Compte de charges et produits par journal"
+
+#~ msgid "Bank Reconciliation"
+#~ msgstr "Rapprochement bancaire"
+
+#~ msgid "Cancel Invoice"
+#~ msgstr "Annuler la facture"
+
+#~ msgid "Select Chart of Accounts"
+#~ msgstr "Sélectionner un plan de compte"
+
+#~ msgid "Printing Date :"
+#~ msgstr "Date d'impression :"
+
+#~ msgid "End date"
+#~ msgstr "Date de fin"
+
+#~ msgid "analytic Invoice"
+#~ msgstr "Facturation analytique"
+
+#~ msgid "Grand total"
+#~ msgstr "Total général"
+
+#~ msgid "New Supplier Invoice"
+#~ msgstr "Nouvelle facture fournisseur"
+
+#~ msgid "Amount paid"
+#~ msgstr "Montant payé"
+
+#~ msgid "Voucher Nb"
+#~ msgstr "Numéro de pièce"
+
+#~ msgid "Total write-off"
+#~ msgstr "Total des ajustements"
+
+#~ msgid "Tax Report"
+#~ msgstr "Déclaration TVA"
+
+#~ msgid "Bank Receipt"
+#~ msgstr "Relevé bancaire"
+
+#~ msgid "Invoice import"
+#~ msgstr "Importer facture"
+
+#~ msgid "Ending Balance"
+#~ msgstr "Solde final"
+
+#~ msgid "Analytic Credit"
+#~ msgstr "Crédit Analytique"
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Continuer"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Type"
+
+#~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
+#~ msgstr "Sélectionnez les factures que vous souhaitez régler"
+
+#~ msgid "Display History"
+#~ msgstr "Afficher l'historique"
+
+#~ msgid "        Start date"
+#~ msgstr "        Date de début"
+
+#~ msgid "Display accounts "
+#~ msgstr "Affichage des comptes "
+
+#~ msgid "Statement reconcile line"
+#~ msgstr "Ligne d'extrait lettré"
+
+#~ msgid "Close states"
+#~ msgstr "Clôturer l'état"
+
+#~ msgid "Print General Journal"
+#~ msgstr "Imprimer le journal général"
+
+#~ msgid "Legal Statements"
+#~ msgstr "Documents légaux"
+
+#~ msgid "Open for reconciliation"
+#~ msgstr "Ouvrir pour lettrage"
+
+#~ msgid "VAT"
+#~ msgstr "TVA"
+
+#~ msgid "Account to reconcile"
+#~ msgstr "Comptes à lettrer"
+
+#~ msgid "Total quantity"
+#~ msgstr "Quantité totale"
+
+#~ msgid "Third party"
+#~ msgstr "Tiers"
+
+#~ msgid "Costs & Revenues"
+#~ msgstr "Coûts & Revenus"
+
+#~ msgid "Account Number"
+#~ msgstr "Numéro de compte"
+
+#~ msgid "Skip"
+#~ msgstr "Passez"
+
+#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
+#~ msgstr "Donne l'ordre de séquence lors de l'affichage d'une liste de compte."
+
+#~ msgid "Delta Credit"
+#~ msgstr "Delta de crédit"
+
+#~ msgid "Pre-generated invoice from control"
+#~ msgstr "Pré-généré depuis le contrôle des factures"
+
+#~ msgid "Valid Entries"
+#~ msgstr "Écritures validées"
+
+#~ msgid "Cost Legder for period"
+#~ msgstr "Grand livre par période"
+
+#~ msgid "New Statement"
+#~ msgstr "Nouvelle déclaration"
+
+#~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
+#~ msgstr "Lettrage des écritures factures et règlements"
+
+#~ msgid "Print Central Journal"
+#~ msgstr "Journal regroupé par compte"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Suivant"
+
+#~ msgid "Account Manager"
+#~ msgstr "Comptable"
+
+#~ msgid "Start date"
+#~ msgstr "Date de début"
+
+#~ msgid "Pay invoice"
+#~ msgstr "Payer la facture"
+
+#~ msgid "Draft Customer Invoices"
+#~ msgstr "Facture client brouillon"
+
+#~ msgid "No Filter"
+#~ msgstr "Pas de filtre"
+
+#~ msgid "Sort by:"
+#~ msgstr "Trier par :"
+
+#~ msgid "To Be Verified"
+#~ msgstr "Doit être contrôlé"
+
+#~ msgid "          Start date"
+#~ msgstr "          Date de début"
+
+#~ msgid "Analytic Journal Report"
+#~ msgstr "Rapport journal analytique"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Réglages"
+
+#~ msgid "Customer Invoice Process"
+#~ msgstr "Processus de la facture client"
+
+#~ msgid "Validate Account Moves"
+#~ msgstr "Valider les mouvements de compte"
+
+#~ msgid "Unpaid invoices"
+#~ msgstr "Factures en attente de règlement"
+
+#~ msgid "Payment Reconcile"
+#~ msgstr "Lettrer le règlement"
+
+#~ msgid "Validated accounting entries."
+#~ msgstr "Ecritures validées"
+
+#~ msgid "Draft Supplier Invoices"
+#~ msgstr "Facture fournisseur brouillon"
+
+#~ msgid "x Checks Journal"
+#~ msgstr "x Journal de contrôle"
+
+#~ msgid "Create subscription entries"
+#~ msgstr "Créer une écriture d'abonnement"
+
+#~ msgid "Create a Fiscal Year"
+#~ msgstr "Créer un exercice fiscal"
+
+#~ msgid "Date Invoiced"
+#~ msgstr "Date de facturation"
+
+#~ msgid "All periods if empty"
+#~ msgstr "Toutes les périodes si vide"
+
+#~ msgid "Automatic reconciliation"
+#~ msgstr "Lettrage automatique"
+
+#~ msgid "Import Invoice"
+#~ msgstr "Importer une facture"
+
+#~ msgid "Account No."
+#~ msgstr "Compte n°."
+
+#~ msgid "Date End"
+#~ msgstr "Date de fin"
+
+#~ msgid "Entries Encoding by Line"
+#~ msgstr "Saisie des écritures par ligne"
+
+#~ msgid "The amount in the currency of the journal"
+#~ msgstr "Le montant dans la devise du journal"
+
+#~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
+#~ msgstr "Depuis un compte analytique, créer une facture"
+
+#~ msgid "Taxes Reports"
+#~ msgstr "Rapport de taxes"
+
+#~ msgid "Generic Reports"
+#~ msgstr "Rapports génériques"
+
+#~ msgid "Account Analytic Lines Analysis"
+#~ msgstr "Analyse des ventilations analytiques"
+
+#~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
+#~ msgstr "Plan de comptes analytiques"
+
+#~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
+#~ msgstr "Sélectionnez la période et le journal pour la validation"
+
+#~ msgid "O_k"
+#~ msgstr "O_k"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Commencer"
+
+#~ msgid "Partner ID"
+#~ msgstr "Code partenaire"
+
+#~ msgid "New Customer Invoice"
+#~ msgstr "Nouvelle facture client"
+
+#~ msgid "Analytic account costs and revenues"
+#~ msgstr "Compte analytique coûts et revenus"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
+#~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir rembourser cette facture ?"
+
+#~ msgid "Open State"
+#~ msgstr "État Ouvert"
+
+#~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
+#~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
+
+#~ msgid "Draft Supplier Refunds"
+#~ msgstr "Avoirs fournisseur brouillon"
+
+#~ msgid "Accounting Statement"
+#~ msgstr "Relevé de compte"
+
+#~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
+#~ msgstr "Lettrer les écritures depuis l'ordre de règlement."
+
+#~ msgid "Analytic Journal -"
+#~ msgstr "Journal analytique -"
+
+#~ msgid "Analytic Debit"
+#~ msgstr "Débit analytique"
+
+#~ msgid "Draft Customer Refunds"
+#~ msgstr "Avoirs client brouillon"
+
+#~ msgid "Cancel selected invoices"
+#~ msgstr "Annuler les factures sélectionnées"
+
+#~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
+#~ msgstr "Lettrer des écritures depuis un règlement"
+
+#~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
+#~ msgstr "Facture à contrôler, valider et imprimer"
+
+#~ msgid "account.move.line.select"
+#~ msgstr "account.move.line.select"
+
+#~ msgid "By Date and Period"
+#~ msgstr "Par date et période"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
+#~ "the payment(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les mouvements générés par cette facture ont fait l'objet d'un lettrage."
+
+#~ msgid "Statement encoding produces payment entries"
+#~ msgstr "La saisie du relevé génère les règlements et paiements"
+
+#~ msgid "Financial Management"
+#~ msgstr "Finance & Comptabilité"
+
+#~ msgid "Additionnal Information"
+#~ msgstr "Commentaire"
+
+#~ msgid "Third Party Ledger"
+#~ msgstr "Journal des tiers"
+
+#~ msgid "Partner Accounts"
+#~ msgstr "Compte tiers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
+#~ "(or product) of the same group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si une taxe par défaut est précisée pour le partenaire cela ne surcharge "
+#~ "seulement que les taxes pour le compte (ou le produit) du même groupe."
+
+#~ msgid "Real Entries"
+#~ msgstr "Ecritures validées"
+
+#~ msgid "Import invoice"
+#~ msgstr "Importer la facture"
+
+#~ msgid "Invoice line"
+#~ msgstr "Ligne de facture"
+
+#~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
+#~ msgstr ""
+#~ "Force tous les mouvements pour ce compte à disposer de cette devise "
+#~ "secondaire."
+
+#~ msgid "Filter on Periods"
+#~ msgstr "Filtrer sur les périodes"
+
+#~ msgid "Pay and reconcile"
+#~ msgstr "Payer et lettrer"
+
+#~ msgid "Central Journal"
+#~ msgstr "Journal centralisé"
+
+#~ msgid "Balance brought forward"
+#~ msgstr "Balance cumulée"
+
+#~ msgid "New Supplier Refund"
+#~ msgstr "Nouvel avoir fournisseur"
+
+#~ msgid "Entry Model"
+#~ msgstr "Modèle d'écriture"
+
+#~ msgid "Journal code"
+#~ msgstr "Journal"
+
+#~ msgid "Entry Name"
+#~ msgstr "Nom de l'écriture"
+
+#~ msgid "Credit Note"
+#~ msgstr "Avoir"
+
+#~ msgid "Write-Off Period"
+#~ msgstr "Période d'ajustement"
+
+#~ msgid "3 Months"
+#~ msgstr "3 mois"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
+#~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cochez cette case si vous souhaitez imprimer toutes les écritures avec le "
+#~ "grand livre."
+
+#~ msgid "By date"
+#~ msgstr "Par date"
+
+#~ msgid "Account Configure Wizard "
+#~ msgstr "Assistant de configuration de compte "
+
+#~ msgid "Select Chart"
+#~ msgstr "Sélectionnez le plan"
+
+#~ msgid "Payment Entries"
+#~ msgstr "Écritures de règlement"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
+#~ "accounts that can be reconcilied"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si le compte n'est pas spécifié, le lettrage pourrait être accepté sur "
+#~ "n'importe quel compte"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Autre"
+
+#~ msgid "Movement"
+#~ msgstr "Mouvement"
+
+#~ msgid "Encode manually the statement"
+#~ msgstr "Encoder le relevé de compte manuellement"
+
+#~ msgid "Financial Journals"
+#~ msgstr "Journaux Financiers"
+
+#~ msgid "By Period"
+#~ msgstr "Par période"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
+#~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
+#~ "of the same type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer le type de journal analytique. Quand un élément attend une "
+#~ "affectation analytique, le système recherchera à l'accorder avec un journal "
+#~ "similaire."
+
+#~ msgid "Base on"
+#~ msgstr "Basé sur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
+#~ "computation of child taxes or based on the total amount."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si le calcul de taxe est basé sur la valeur calculée pour la "
+#~ "calculation des taxes de l'enfant ou basée sur le montatn total"
+
+#~ msgid "Account Move"
+#~ msgstr "Mouvement de compte"
+
+#~ msgid "Taxed Amount"
+#~ msgstr "Montant Taxé"
+
+#~ msgid "Subtotal w/o tax"
+#~ msgstr "Sous-total hors taxe"
+
+#~ msgid "Invoice Ref"
+#~ msgstr "Réf. Facture"
+
+#~ msgid "       Include Reconciled Entries"
+#~ msgstr "       Inclus les écritures lettrées"
+
+#~ msgid "Date/Period Filter"
+#~ msgstr "Date/période choisie"
+
+#~ msgid "The currency of the journal"
+#~ msgstr "La devise du journal"
+
+#~ msgid "Search Entries"
+#~ msgstr "Rechercher des écritures"
+
+#~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
+#~ msgstr "Imputations analytiques à refacturer aux achats, emploi du temps..."
+
+#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom de l'exercice fiscal tel qu'affiché dans les éditions et rapports"
+
+#~ msgid "Third party (Country)"
+#~ msgstr "Tiers (pays)"
+
+#~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
+#~ msgstr "La séquence donne l'ordre d'affichage pour une liste de journaux"
+
+#~ msgid "Payment date"
+#~ msgstr "Date de règlement"
+
+#~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
+#~ msgstr "Factures client en attente de règlement"
+
+#~ msgid "Journal/Payment Mode"
+#~ msgstr "Journal/Mode de règlement"
+
+#~ msgid "Canceled Invoice"
+#~ msgstr "Facture annulée"
+
+#~ msgid "Import file from your bank statement"
+#~ msgstr "Importer ce fichier depuis le relevé de banque"
+
+#~ msgid "Bank Payment"
+#~ msgstr "Paiement bancaire"
+
+#~ msgid "Manually statement"
+#~ msgstr "Relevé manuel"
+
+#~ msgid "End of Year Treatments"
+#~ msgstr "Traitements de fin d'année"
+
+#~ msgid "File statement"
+#~ msgstr "Fichier de relevé"
+
+#~ msgid "Entry Model Line"
+#~ msgstr "Ligne d'écriture"
+
+#~ msgid "Set starting and ending balance for control"
+#~ msgstr "Choisir date début et fin de la balance pour contrôle"
+
+#~ msgid "Accounting Entries"
+#~ msgstr "Écritures comptables"
+
+#~ msgid "General Ledger -"
+#~ msgstr "Grand livre -"
+
+#~ msgid "Quantities"
+#~ msgstr "Quantités"
+
+#~ msgid "Date Start"
+#~ msgstr "Date de départ"
+
+#~ msgid "Number of entries are generated"
+#~ msgstr "Nombre d'écritures générées"
+
+#~ msgid "By Date"
+#~ msgstr "Par date"
+
+#~ msgid "The date of the generated entries"
+#~ msgstr "La date de génération des écritures"
+
+#~ msgid "Modify Invoice"
+#~ msgstr "Modification de facture"
+
+#~ msgid "Entries Encoding by Move"
+#~ msgstr "Écritures par mouvement"
+
+#~ msgid "Filter on Partners"
+#~ msgstr "Filtre sur les partenaires"
+
+#~ msgid "Crebit"
+#~ msgstr "Crédit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
+#~ "computation of the next taxes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si le montant de la taxe doit être compris dans le montant de base "
+#~ "pour le calcul des taxes suivantes"
+
+#~ msgid "Journal name"
+#~ msgstr "Intitulé des journaux"
+
+#~ msgid "Import invoice from statement"
+#~ msgstr "Importer les factures depuis un relevé"
+
+#~ msgid "Import from invoices or payments"
+#~ msgstr "Importer depuis les factures ou règlements"
+
+#~ msgid "Reconcile entries"
+#~ msgstr "Lettrer les écritures"
+
+#~ msgid "Journal - Period"
+#~ msgstr "Journal - Période"
+
+#~ msgid "Print Aged Trial Balance"
+#~ msgstr "Imprimer la balance agée"
+
+#~ msgid "Date payment"
+#~ msgstr "Date de règlement"
+
+#~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
+#~ msgstr "Compte de coût et de revenu par journal (ce mois)"
+
+#~ msgid "Open for unreconciliation"
+#~ msgstr "Ouvrir pour délettrage"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
+
+#~ msgid "Control Invoice"
+#~ msgstr "Contrôle de facture"
+
+#~ msgid "Account Balance"
+#~ msgstr "Solde du compte"
+
+#~ msgid "Analytic Check"
+#~ msgstr "Contrôle analytique"
+
+#~ msgid "Select parent account"
+#~ msgstr "Sélectionner le compte parent"
+
+#~ msgid "Payment amount"
+#~ msgstr "Montant payé"
+
+#~ msgid "All Months"
+#~ msgstr "Tous les mois"
+
+#~ msgid "Link to the automatically generated account moves."
+#~ msgstr "Lien vers les mouvements de comptes générés automatiquement."
+
+#~ msgid "Have a number and entries are generated"
+#~ msgstr "Ecritures générées"
+
+#~ msgid "Analytic Check -"
+#~ msgstr "Vérification analytique -"
+
+#~ msgid "Group invoice lines"
+#~ msgstr "Grouper les lignes de factures"
+
+#~ msgid "Total amount"
+#~ msgstr "Montant total"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Annuler"
+
+#~ msgid "Select Date-Period"
+#~ msgstr "Sélectionner date-période"
+
+#~ msgid "Tax Group"
+#~ msgstr "Type de taxe"
+
+#~ msgid "New Customer Refund"
+#~ msgstr "Nouvel avoir client"
+
+#~ msgid "Import invoices"
+#~ msgstr "Importer des factures"
+
+#~ msgid "Subscription Periods"
+#~ msgstr "Périodes abonnement"
+
+#~ msgid "Write-Off journal"
+#~ msgstr "Journal des ajustements"
+
+#~ msgid "Full Payment"
+#~ msgstr "Paiement total"
+
+#~ msgid "Cash Receipt"
+#~ msgstr "Reçu de caisse"
+
+#~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
+#~ msgstr "Choisissez un Journal et une Date de Paiement"
+
+#~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
+#~ msgstr "Notes de Crédit Client Non Payées"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Page"
+
+#~ msgid "Amount reconciled"
+#~ msgstr "Montant réconcilié"
+
+#~ msgid "Subscription Entries"
+#~ msgstr "Ecritures d’abonnement"
+
+#~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
+#~ msgstr "Facture client Pro-Forma"
+
+#~ msgid "Analytic Journal Definition"
+#~ msgstr "Définition du Journal Analytique"
+
+#~ msgid "List of Accounts"
+#~ msgstr "Liste des Comptes"
+
+#~ msgid "Current Date"
+#~ msgstr "Date courante"
+
+#~ msgid "Print VAT Decl."
+#~ msgstr "Imprimer la déclaration de TVA"
+
+#~ msgid "Financial Accounts"
+#~ msgstr "Comptes Financiers"
+
+#~ msgid "Account Configure"
+#~ msgstr "Configurer le compte"
+
+#~ msgid "Print Journal -"
+#~ msgstr "Journal d'Impression -"
+
+#~ msgid "Models Definition"
+#~ msgstr "Définition des Modèles"
+
+#~ msgid "Statement reconcile"
+#~ msgstr "Réconciliation d'extraits"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
+#~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les quantités optionelles exprimées par cette ligne; Par exemple, le nombre "
+#~ "de produits vendus. La quantité n'est pas une obligation légale mais est "
+#~ "très utile pour certains rapports."
+
+#~ msgid "Journal de frais"
+#~ msgstr "Journal de frais"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
+#~ "information about the account and it's specificities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces types sont définis d'après votre pays. Ce type contient plus "
+#~ "d'information à propos du compte et ses spécificités."
+
+#~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
+#~ msgstr "Journal des Dépenses de Notes de Crédits"
+
+#~ msgid "Journal Purchase"
+#~ msgstr "Journal d'Achat"
+
+#~ msgid "Date Filter"
+#~ msgstr "Filtre de Date"
+
+#~ msgid "Receivable and Payable"
+#~ msgstr "Recevable et Payable"
+
+#~ msgid "Journal Sale"
+#~ msgstr "Journal de Vente"
+
+#~ msgid "Supplier Invoice Process"
+#~ msgstr "Processus des Factures Fournisseurs"
+
+#~ msgid "Statement Process"
+#~ msgstr "Processus des Déclaration"
+
+#~ msgid "Paid invoice when reconciled."
+#~ msgstr "Facture payée lorsque réconciliée."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
+#~ "amount.If the tax account is base tax code,                    this field "
+#~ "will contain the basic amount(without tax)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si le compte de taxe est le compte du code de taxe, ce champ contiendra le "
+#~ "montant taxé. Si le compte de taxe est le code de taxe de base, ce champ "
+#~ "contiendra le montant de base (non taxé)."
+
+#~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
+#~ msgstr "Les déclarations encodées manuellement arrivent à l'état brouillon"
+
+#~ msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le compte peut être un code de taxe de base ou un compte de code de taxe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
+#~ "category"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce compte sera utilisé pour valoriser le stock entrant pour cette catégorie "
+#~ "de produit."
+
+#~ msgid "Unreconciled entries"
+#~ msgstr "Écritures non réconciliées"
+
+#~ msgid "Recurrent Entries"
+#~ msgstr "Écritures réccurentes"
+
+#~ msgid "J.C. or Move name"
+#~ msgstr "J.C. ou nom du Mouvement"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
+#~ "accounts (or products) in the same group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si une taxe par défaut est donnée dans le partenaire, elle surcharge "
+#~ "uniquement les taxes des comptes (ou des produits) du même groupe."
+
+#~ msgid "Entries by Statements"
+#~ msgstr "Écritures par état"
+
+#~ msgid "Standard entry"
+#~ msgstr "Écriture standard"
+
+#~ msgid "Journal de vente"
+#~ msgstr "Journal de vente"
+
+#~ msgid "Parent Analytic Account"
+#~ msgstr "Compte Analytique Parent"
+
+#~ msgid "Compute Entry Dates"
+#~ msgstr "Calculer les dates d'Écriture"
+
+#~ msgid "Journal d'ouverture"
+#~ msgstr "Journal d'ouverture"
+
+#~ msgid "Date or Code"
+#~ msgstr "Date ou Code"
+
+#~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
+#~ msgstr "Erreur : Nombre BVR non valide (somme de contrôle fausse)."
+
+#~ msgid "Statement Entries"
+#~ msgstr "Écritures du relevé"
+
+#~ msgid "Journal d'extourne"
+#~ msgstr "Journal d'extourne"
+
+#~ msgid "Entries Reconcile"
+#~ msgstr "Écritures réconciliées"
+
+#~ msgid "Import Invoices in Statement"
+#~ msgstr "Importer les factures dans la Déclaration"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
+#~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
+#~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
+#~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
+#~ "accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce type est utilisé pour différencier les types qui ont un effet spécial "
+#~ "dans Open ERP: les \"vues\" ne peuvent pas posséder d'écriture, "
+#~ "\"consolidation\" veut dire les comptes qui peuvent avoir des comptes fils "
+#~ "pour les consolidations des multi-sociétés, payable/recevable sont pour les "
+#~ "comptes partenaire (pour le calcul des débits/crédits), \"fermé\" pour les "
+#~ "comptes dépréciés."
+
+#~ msgid "From statement, create entries"
+#~ msgstr "Depuis le relevé, créer des Écritures"
+
+#~ msgid "Full Account Name"
+#~ msgstr "Nom complet du compte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
+#~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
+#~ "the entries plus the partner payment terms."
+#~ msgstr ""
+#~ "La date d'échéance de l'écriture générée pour ce modèle. Vous pouvez choisir "
+#~ "entre la date de création de l'action ou la date de création des écritures "
+#~ "plus les conditions de règlement du partenaire."
+
+#~ msgid "Journal de Banque CHF"
+#~ msgstr "Journal de Banque CHF"
+
+#~ msgid "Error: BVR reference is required."
+#~ msgstr "Erreur: la référence BVR est requise."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
+#~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toutes les écritures de comptes brouillon dans ce journal et cette période "
+#~ "seront validées. Cela veut dire que vous ne pourrez plus modifier leurs "
+#~ "champs de compte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Financial and accounting module that covers:\n"
+#~ "    General accounting\n"
+#~ "    Cost / Analytic accounting\n"
+#~ "    Third party accounting\n"
+#~ "    Taxes management\n"
+#~ "    Budgets\n"
+#~ "    Customer and Supplier Invoices\n"
+#~ "    Bank statements\n"
+#~ "    "
+#~ msgstr ""
+#~ "Module Financier et Comptable couvrant:\n"
+#~ "  * comptabilité générale\n"
+#~ "  * comptabilité analytique / Coûts\n"
+#~ "  * comptabilité tiers\n"
+#~ "  * gestion des taxes\n"
+#~ "  * budgets\n"
+#~ "  * factures clients et fournisseurs\n"
+#~ "  * déclarations bancaires\n"
+#~ "    "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
+#~ "for the current product"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce compte sera utilisé à la place de celui par défaut pour valoriser le "
+#~ "stock sortant pour le produit courant"
+
+#~ msgid "Maximum Quantity"
+#~ msgstr "Quantité Maximale"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
+#~ "associated partner"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez cocher cette boîte pour marquer la ligne d'écriture comme un "
+#~ "litige avec le partenaire associé"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
+#~ "date for the payment of this entry line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce champ est utilisé pour les écritures à payer et à recevoir. Vous pouvez "
+#~ "mettre la date limite pour le règlement de cette ligne d'écriture."
+
+#~ msgid "Analytic Entries by Journal"
+#~ msgstr "Écritures analytiques par journal"
+
+#~ msgid "Valid entries from invoice"
+#~ msgstr "Écritures valides de la Facture"
+
+#~ msgid "General Credit"
+#~ msgstr "Crédit Général"
+
+#~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
+#~ msgstr "Omettre l'état 'Brouillon' pour les Écritures Créées"
+
+#~ msgid "Validate Account Entries"
+#~ msgstr "Valider les Écritures du Compte"
+
+#~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
+#~ msgstr "Écritures des Journaux Analytiques Ouverts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
+#~ "for the current product"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce compte sera utilisé à la place de celui par défaut pour valoriser le "
+#~ "stock entrant pour le produit courant"
+
+#~ msgid "Reconcile Entries."
+#~ msgstr "Réconcilier les Écritures."
+
+#~ msgid "Accounting and financial management"
+#~ msgstr "Gestion Comptable et Financière"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
+#~ "category"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce compte sera utilisé pour valoriser le stock sortant pour la catégorie de "
+#~ "produits courante"
+
+#~ msgid "General Debit"
+#~ msgstr "Débit Général"
+
+#~ msgid "Account Code"
+#~ msgstr "Code du Compte"
+
+#~ msgid "Untaxed amount"
+#~ msgstr "Montant hors-taxe"
+
+#~ msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
+#~ msgstr "Entrées comptable avant confirmation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
+#~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
+#~ "sale, purchase and cash journals."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce champ permet de choisir les journaux comptables que vous désirez pour "
+#~ "filtrer les factures. Si vous laissez ce champ vide, la recherche se fera "
+#~ "sur tous les journaux de vente, d'achat et de caisse."
+
+#~ msgid "Cash Payment"
+#~ msgstr "Paiement en espèce"
+
+#~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
+#~ msgstr "Assure la numérotation des factures par exercice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
+#~ "taxes and journals according to the selected template"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'opération suivante va paramétrer automatiquement votre plan comptable, vos "
+#~ "comptes bancaires, les taxes et les journaux selon le modèle choisi."
+
+#~ msgid "Import from your bank statements"
+#~ msgstr "Importer depuis vos relevés bancaires"
+
+#~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laissez ce champ vide si l'exercice fiscal appartient à plusieurs sociétés."
+
+#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
+#~ msgstr "Nom de l'exercice tel qu'affiché sur les écrans."
+
+#~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
+#~ msgstr "Erreur ! La durée de l'exercice fiscal est incorrecte. "
+
+#~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
+#~ msgstr "Factures fournisseur en attente de règlement"
+
+#~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
+#~ msgstr "Définir l'exercice fiscal et choisir le plan comptable"
+
+#~ msgid " Close states of Fiscal year and periods"
+#~ msgstr " Clôturer les états de l'exercice fiscal et des périodes"
+
+#~ msgid "Close Fiscal Year with new entries"
+#~ msgstr "Clôturer l'exercice fiscal avec de nouvelles écritures"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The partner bank account to pay\n"
+#~ "Keep empty to use the default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le compte bancaire du partenaire pour le paiement\n"
+#~ "Laissez vide pour utiliser celui par défaut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
+#~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
+#~ "manual validation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cochez cette case si vous ne voulez pas que les nouvelles écritures "
+#~ "comptables passent par l'état 'Brouillon', mais qu'elles passent directement "
+#~ "à l'état 'Validé' sans validation manuelle."
+
+#~ msgid "Invoice Sequence"
+#~ msgstr "Séquence de facture"
+
+#~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
+#~ msgstr "La séquence utilisée pour les numéros de facture de ce journal."
+
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Messages"
+
+#~ msgid "wizard.company.setup"
+#~ msgstr "wizard.company.setup"
+
+#~ msgid "Period from :"
+#~ msgstr "Période de :"
+
+#~ msgid "to :"
+#~ msgstr "à :"
+
+#~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
+#~ msgstr "Indiquez le message pour les rapports de paiement en retard."
+
+#~ msgid "Overdue Payment Report Message"
+#~ msgstr "Message pour rapport de paiement en retard"
+
+#~ msgid "Overdue Payment Message"
+#~ msgstr "Message pour paiement en retard"
+
+#~ msgid "Unreconcile entries"
+#~ msgstr "Dé-lettrer les écritures"
+
+#~ msgid "asgfas"
+#~ msgstr "asgfas"
+
+#~ msgid "Analytic accounts to close"
+#~ msgstr "Comptes analytiques à cloturer"
+
+#~ msgid "Draft invoices"
+#~ msgstr "Factures brouillons"
+
+#~ msgid "Accounts to invoice"
+#~ msgstr "Comptes à facturer"
+
+#~ msgid "Costs to invoice"
+#~ msgstr "Coûts à facturer"
+
+#~ msgid "Board for accountant"
+#~ msgstr "Tableau de bord du comptable"
+
+#~ msgid "My indicators"
+#~ msgstr "Mes indicateurs"
+
+#~ msgid "Aged income"
+#~ msgstr "Revenus âgés"
+
+#~ msgid "Show Debit/Credit Information"
+#~ msgstr "Afficher les informations de Débit/Crédit"
+
+#~ msgid "All accounts"
+#~ msgstr "Tous les comptes"
+
+#~ msgid "Entries Selection Based on"
+#~ msgstr "Sélection basée sur les écritures"
+
+#~ msgid "Notification"
+#~ msgstr "Notification"
+
+#~ msgid "Financial Period"
+#~ msgstr "Période Fiscale"
+
+#~ msgid "Select Period(s)"
+#~ msgstr "Sélectioner la(les) Période(s)"
+
+#~ msgid "Compare Selected Years In Terms Of"
+#~ msgstr "Comparer l'année sélectionnée en terme de"
+
+#~ msgid "Select Fiscal Year(s)(Maximum Three Years)"
+#~ msgstr "Sélectionner la ou les Années Fiscales (Maximum Trois Ans)"
+
+#~ msgid "Select Reference Account(for  % comparision)"
+#~ msgstr "Sélectionner le COmpte Référence (pour la comparaison en %)"
+
+#~ msgid "You have to select 'Landscape' option. Please Check it."
+#~ msgstr "Vous avez choisi l'option 'Paysage'. Merci de vérifier."
+
+#~ msgid "Show Report in Landscape Form"
+#~ msgstr "Afficher le Rapport au Format Paysage"
+
+#~ msgid "Show Comparision in %"
+#~ msgstr "Afficher la Comparaison en %"
+
+#~ msgid "Don't Compare"
+#~ msgstr "Ne pas comparer"
+
+#~ msgid "Show Accounts"
+#~ msgstr "Afficher les Comptes"
+
+#~ msgid "1. You have selected more than 3 years in any case."
+#~ msgstr "1. Vous avez sélectionner plus de 3 années dans tous les cas."
+
+#~ msgid "You can select maximum 3 years. Please check again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez sélectionner un maximum de 3 années. Merci de vérifier encore."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3. You have selected 'Percentage' option with more than 2 years, but you "
+#~ "have not selected landscape format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous avez sélectionné l'option 'Pourcentage' avec plus de 2 années, mais "
+#~ "vous n'avez pas sélcetionné le format 'paysage'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You might have done following mistakes. Please correct them and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous avez peut être terminer en oubliant des erreurs. Merci de les corrigés "
+#~ "et d'essayer encore."
+
+#~ msgid "Keep empty for comparision to its parent"
+#~ msgstr "Laisser vide pour comparer avec le parent"
+
+#~ msgid "Creation Date"
+#~ msgstr "Date de création"
+
+#~ msgid ""
+#~ "2. You have not selected 'Percentage' option, but you have selected more "
+#~ "than 2 years."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous n'avez pas sélectionné l'option 'Pourcentage', mais vous avez "
+#~ "sélectionné plus de 2 années."
+
+#~ msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again."
+#~ msgstr "Vous devez au moins sélectionner 1 année fiscale. Essayer encore."
+
+#~ msgid "Customize Report"
+#~ msgstr "Personnaliser  le Rapport"
+
+#~ msgid "Accounting and financial management-Compare Accounts"
+#~ msgstr "Gestion financière et comptable - Comparez les comptes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Account Balance Module is an added functionality to the Financial Management "
+#~ "module.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This module gives you the various options for printing balance sheet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    1. You can compare the balance sheet for different years.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    2. You can set the cash or percentage comparison between two years.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    3. You can set the referential account for the percentage comparison for "
+#~ "particular years.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    4. You can select periods as an actual date or periods as creation "
+#~ "date.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n"
+#~ "    "
+#~ msgstr ""
+#~ "Le module de Balance des Comptes est une fonctionnalité additionnelle du "
+#~ "module de Gestion Financière.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Ce module vous offre plusieurs options d'impression du bilan.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    1. Comparaison des bilans de différentes années.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    2. Affichage des écarts entre deux années en pourcentage ou en valeur.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    3. Définition d'une valeur de référence à comparer à une seule année.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    4. Affichage jusqu'à la date actuelle ou depuis la date de création.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    5. Impression au format portrait ou paysage.\n"
+#~ "    "
+
+#~ msgid "Account balance-Compare Years"
+#~ msgstr "Balance des Comptes - Comparer les Années"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may have selected the compare options with more than 1 year with "
+#~ "credit/debit columns and % option.This can lead contents to be printed out "
+#~ "of the paper.Please try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous avez choisi de comparer avec l’option supérieure à 1 an sur les "
+#~ "colonnes de crédit/ débit et des %.\r\n"
+#~ "Cela peut conduire le contenu à être imprimé en dehors de la plage du format "
+#~ "de papier. Veuillez essayer à nouveau."
+
+#~ msgid "A module that adds new reports based on the account module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un module qui ajoute de nouveaux rapports basé sur le module account."
+
+#~ msgid "Account Reporting - Reporting"
+#~ msgstr "Rapports financiers et de comptabilité - Rapports"
+
+#~ msgid "Accounts Fiscal Mapping"
+#~ msgstr "Correspondance fiscale des comptes"
+
+#~ msgid "Taxes Fiscal Mapping"
+#~ msgstr "Correspondance fiscale des taxes"
+
+#~ msgid "Fiscal Mapping Templates"
+#~ msgstr "Modèles de correspondance fiscale"
+
+#~ msgid "Template for Fiscal Mapping"
+#~ msgstr "Modèle pour la correspondance fiscale"
+
+#~ msgid "Fiscal Mapping Template"
+#~ msgstr "Modèle de correspondance fiscale"
+
+#~ msgid "Fiscal Mappings"
+#~ msgstr "Correspondances fiscales"
+
+#~ msgid "Fiscal Mapping Remark :"
+#~ msgstr "Remarque sur la correspondance fiscale :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The fiscal mapping will determine taxes and the accounts used for the "
+#~ "partner."
+#~ msgstr ""
+#~ "La correspondance fiscale déterminera les taxes et les comptes utilisés pour "
+#~ "le partenaire."
+
+#~ msgid "Template Tax Fiscal Mapping"
+#~ msgstr "Modèle de correspondance fiscale de taxe"
+>>>>>>> MERGE-SOURCE

=== modified file 'account/i18n/nl.po'
--- account/i18n/nl.po	2010-11-19 04:51:23 +0000
+++ account/i18n/nl.po	2010-11-19 13:22:03 +0000
@@ -6,17 +6,28 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@xxxxxxxxxxx\n"
+<<<<<<< TREE
 "POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 15:56+0000\n"
 "Last-Translator: The Loeki <the.loeki@xxxxxxxxx>\n"
+=======
+"POT-Creation-Date: 2010-11-15 18:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-16 17:12+0000\n"
+"Last-Translator: The Loeki <the.loeki@xxxxxxxxx>\n"
+>>>>>>> MERGE-SOURCE
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+<<<<<<< TREE
 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:49+0000\n"
+=======
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:51+0000\n"
+>>>>>>> MERGE-SOURCE
 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
 #. module: account
+<<<<<<< TREE
 #: code:addons/account/account.py:0
 #, python-format
 msgid "Integrity Error !"
@@ -393,6 +404,382 @@
 #: selection:account.journal,type:0
 msgid "Opening/Closing Situation"
 msgstr ""
+=======
+#: code:addons/account/account.py:0
+#, python-format
+msgid "Integrity Error !"
+msgstr "Integriteitsfout !"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
+msgid "System payment"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.journal:0
+msgid "Other Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:0
+#, python-format
+msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
+msgstr ""
+"Geen dagboek voor het maken van sluitposten gedefinieerd voor het boekjaar."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
+"Partner."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.move.reconcile:0
+msgid "Journal Entry Reconcile"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.installer.modules,account_voucher:0
+msgid "Voucher Management"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: view:account.bank.statement:0
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Account Statistics"
+msgstr "Grootboekstatistiek"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,residual:0
+#: field:report.invoice.created,residual:0
+msgid "Residual"
+msgstr "Resterend"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "Please define sequence on invoice journal"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: constraint:account.period:0
+msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
+msgstr "Fout ! De duur van de periode(s) is/zijn ongeldig. "
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.line,currency_id:0
+msgid "Account currency"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+msgid "Children Definition"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
+msgid "Aged Receivable Till Today"
+msgstr "Te late betalingen tot vandaag"
+
+#. module: account
+#: field:account.partner.ledger,reconcil:0
+msgid "Include Reconciled Entries"
+msgstr "Afgeletterde boekingen meenemen"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
+msgid "Import from invoice or payment"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
+msgid "wizard.multi.charts.accounts"
+msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+msgid "Total Debit"
+msgstr "Totaal debet"
+
+#. module: account
+#: view:account.unreconcile:0
+msgid ""
+"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
+"that are linked to those transactions because they will not be disabled"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.tax.code.entries:0
+msgid "Accounting Entries-"
+msgstr "Boekingsregels"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#, python-format
+msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
+msgstr "Een definitieve boeking kan niet worden verwijderd; \"%s\"!"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.line,origin:0
+msgid "Origin"
+msgstr "Brondocument"
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: field:account.account,reconcile:0
+#: view:account.automatic.reconcile:0
+#: field:account.move.line,reconcile_id:0
+#: view:account.move.line.reconcile:0
+#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
+msgid "Reconcile"
+msgstr "Letter af"
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement.line,ref:0
+#: field:account.entries.report,ref:0
+#: field:account.move,ref:0
+#: view:account.move.line:0
+#: field:account.move.line,ref:0
+#: field:account.subscription,ref:0
+msgid "Reference"
+msgstr "Referentie"
+
+#. module: account
+#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
+msgid "Choose Fiscal Year "
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
+#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
+msgid "Account Source"
+msgstr "Brongrootboekkaart"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
+msgid "All Analytic Entries"
+msgstr "Alle kostenplaatsboekingen"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
+msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
+msgstr "Facturen gemaakt binnen de laatste 15 dagen"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.type,sign:0
+msgid "Negative"
+msgstr "Negatief"
+
+#. module: account
+#: help:account.analytic.journal,type:0
+msgid ""
+"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
+"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
+"journal of the same type."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
+msgid "Tax Templates"
+msgstr "Belasting templates"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+msgid "supplier"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal
+msgid "Expenses Credit Notes Journal - (test)"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
+msgid "account.tax"
+msgstr "account-tax"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"No period defined for this date: %s !\n"
+"Please create a fiscal year."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
+msgid "Move line reconcile select"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.model.line,sequence:0
+msgid ""
+"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
+"higher ones"
+msgstr "Het reeks-veld wordt gebruikt om de bronnen oplopend te sorteren."
+
+#. module: account
+#: help:account.tax.code,notprintable:0
+#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
+msgid ""
+"Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
+"on invoices"
+msgstr ""
+"Vink dit aan als u geen enkele aan deze belastingcode gerelateerde BTW op "
+"facturen wilt."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
+msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
+msgid "Belgian Reports"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:0
+#, python-format
+msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
+msgstr "Er kunnen geen boekingen worden aangepast die zijn afgesloten"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Calculated Balance"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
+msgid "Manual Recurring"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscalyear.close.state:0
+msgid "Close Fiscalyear"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
+msgid "Allow write off"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.chart:0
+msgid "Select the Period for Analysis"
+msgstr "Kies de analyseperiode"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line:0
+msgid "St."
+msgstr "St."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.journal.column,field:0
+msgid "Field Name"
+msgstr "Veldnaam"
+
+#. module: account
+#: help:account.installer,charts:0
+msgid ""
+"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
+"accounting needs of your company based on your country."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
+"\n"
+"You can create one in the menu: \n"
+"Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
+msgid "Account Unreconcile"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:product.product:0
+#: view:product.template:0
+msgid "Purchase Properties"
+msgstr "Inkoopeigenschappen"
+
+#. module: account
+#: help:account.account.type,sign:0
+msgid ""
+"Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
+"reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
+"expenses accounts."
+msgstr ""
+"Staat u toe om het teken van het balansbedrag te wijzigen in overzichten, "
+"zodat er positieve bedragen onstaan in plaats van negatieve- in "
+"kostenrekeningen."
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,month:0
+#: selection:account.invoice.report,month:0
+#: selection:analytic.entries.report,month:0
+#: selection:report.account.sales,month:0
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
+msgid "June"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
+msgid ""
+"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
+"OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
+"Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
+msgid "account.tax.template"
+msgstr "account.tax.template"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
+msgid "account.bank.accounts.wizard"
+msgstr "account.bank.accounts.wizard"
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line,date_created:0
+#: field:account.move.reconcile,create_date:0
+msgid "Creation date"
+msgstr "Aanmaakdatum"
+
+#. module: account
+#: selection:account.journal,type:0
+msgid "Purchase Refund"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.journal,type:0
+msgid "Opening/Closing Situation"
+msgstr ""
+>>>>>>> MERGE-SOURCE
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,currency:0
@@ -400,6 +787,7 @@
 msgstr "De gebruikte valuta"
 
 #. module: account
+<<<<<<< TREE
 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
 msgid "Fiscal Year to Open"
 msgstr "Boekjaar om te openen"
@@ -2217,6 +2605,1810 @@
 "You can create one in the menu: \n"
 "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
 msgstr ""
+=======
+#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
+msgid "Fiscal Year to Open"
+msgstr "Boekjaar om te openen"
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,sequence_id:0
+msgid ""
+"This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
+"entries of this journal."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
+msgid "Default Debit Account"
+msgstr "Standaard debetgrootboekkaart"
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+msgid "Total Credit"
+msgstr "Totaal credit"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.type,sign:0
+msgid "Positive"
+msgstr "Positief"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
+msgid "Open For Unreconciliation"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
+#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
+msgid "Chart Template"
+msgstr "Kaarttemplate"
+
+#. module: account
+#: help:account.model.line,amount_currency:0
+msgid "The amount expressed in an optional other currency."
+msgstr "Het bedrag uitgedrukt in een optionele andere valuta."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
+msgid ""
+"A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
+"debit or a credit. OpenERP creates automatically one journal entry per "
+"accounting document: invoices, refund, supplier payment, bank statements, "
+"etc."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.journal.period,state:0
+msgid ""
+"When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
+"it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
+"'Done' state."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
+msgid ""
+"Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
+"tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
+"amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
+"in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
+#: view:account.bank.statement:0
+#: field:account.bank.statement,journal_id:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: view:account.entries.report:0
+#: field:account.entries.report,journal_id:0
+#: view:account.invoice:0
+#: field:account.invoice,journal_id:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,journal_id:0
+#: field:account.journal.period,journal_id:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: view:account.model:0
+#: field:account.model,journal_id:0
+#: view:account.move:0
+#: field:account.move,journal_id:0
+#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
+#: view:account.move.line:0
+#: field:account.move.line,journal_id:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: field:analytic.entries.report,journal_id:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
+#: field:validate.account.move,journal_id:0
+msgid "Journal"
+msgstr "Dagboek"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
+msgid "Confirm the selected invoices"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
+msgid "Parent target"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
+#: help:account.balance.report,chart_account_id:0
+#: help:account.bs.report,chart_account_id:0
+#: help:account.central.journal,chart_account_id:0
+#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
+#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
+#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
+#: help:account.common.report,chart_account_id:0
+#: help:account.general.journal,chart_account_id:0
+#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
+#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
+#: help:account.pl.report,chart_account_id:0
+#: help:account.print.journal,chart_account_id:0
+#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
+#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
+msgid "Select Charts of Accounts"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:product.product:0
+msgid "Purchase Taxes"
+msgstr "Voorheffing"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
+msgid "Invoice Refund"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Li."
+msgstr "Li."
+
+#. module: account
+#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
+msgid "Not reconciled transactions"
+msgstr "Niet afgeletterde transacties"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0
+#, python-format
+msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscal.position:0
+#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
+#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
+msgid "Tax Mapping"
+msgstr "Vervangingstabel belasting"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_installer_modules
+msgid "account.installer.modules"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
+msgid "Close a Fiscal Year"
+msgstr "Sluit boekjaar"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
+msgid "The accountant confirms the statement."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.balance.report,display_account:0
+#: selection:account.bs.report,display_account:0
+#: selection:account.common.account.report,display_account:0
+#: selection:account.pl.report,display_account:0
+#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
+#: selection:account.tax,type_tax_use:0
+#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
+msgid "Invoice Address Name"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.installer,period:0
+msgid "3 Monthly"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.unreconcile.reconcile:0
+msgid ""
+"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
+"that are linked to those transactions because they will not be disable"
+msgstr ""
+"Als het afletteren van transacties ongedaan moet worden gemaakt, verifieer "
+"dan al de acties welke gelinkt zijn aan deze transacties."
+
+#. module: account
+#: view:analytic.entries.report:0
+msgid "   30 Days   "
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
+msgid "Sequences"
+msgstr "Reeksen"
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscal.position.template:0
+msgid "Taxes Mapping"
+msgstr "Toewijzing belastingen"
+
+#. module: account
+#: report:account.central.journal:0
+msgid "Centralized Journal"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
+msgid "Tax Code Amount"
+msgstr "Belastingbedrag"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#: code:addons/account/installer.py:0
+#, python-format
+msgid "SAJ"
+msgstr "SAJ"
+
+#. module: account
+#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
+msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.period:0
+#: view:account.period.close:0
+msgid "Close Period"
+msgstr "Sluit periode"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
+msgid "Account Common Partner Report"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
+msgid "Opening Entries Period"
+msgstr "Openingsbalans periode"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
+msgid "Journal Period"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:0
+#, python-format
+msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: constraint:account.account:0
+msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
+msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve rekeningen aanmaken."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
+msgid "General Ledger Report"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Re-Open"
+msgstr "Open opnieuw"
+
+#. module: account
+#: view:account.use.model:0
+msgid "Are you sure you want to create entries?"
+msgstr "Weet u zeker dat u boekingen wilt maken?"
+
+#. module: account
+#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
+msgid "Check"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
+msgid "Partners Reconciled Today"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
+#, python-format
+msgid "The statement balance is incorrect !\n"
+msgstr "Het saldo op het afschrift is onjuist!\n"
+
+#. module: account
+#: selection:account.payment.term.line,value:0
+#: selection:account.tax.template,type:0
+msgid "Percent"
+msgstr "Procent"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
+msgid "Charts"
+msgstr "Rekeningschema's"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:0
+#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
+#, python-format
+msgid "Analytic Entries by line"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
+#, python-format
+msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.journal:0
+#: field:account.analytic.journal,type:0
+#: field:account.bank.statement.line,type:0
+#: field:account.invoice,type:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,type:0
+#: view:account.journal:0
+#: field:account.journal,type:0
+#: field:account.move.reconcile,type:0
+#: field:report.invoice.created,type:0
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
+msgid "Account Subscription Line"
+msgstr "Grootboekkaart verdeelboeking"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,reference:0
+msgid "The partner reference of this invoice."
+msgstr "Het relatiekenmerk of deze factuur"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
+#: view:account.unreconcile:0
+#: view:account.unreconcile.reconcile:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
+msgid "Unreconciliation"
+msgstr "Maak afletteren ongedaan"
+
+#. module: account
+#: constraint:ir.ui.view:0
+msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report
+msgid "Account Analytic Journal"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
+msgid "Automatic Reconcile"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid "Due date Computation"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
+msgid "J.C./Move name"
+msgstr "J.C./Verplaats naam"
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,month:0
+#: selection:account.invoice.report,month:0
+#: selection:analytic.entries.report,month:0
+#: selection:report.account.sales,month:0
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
+msgid "September"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.subscription,period_type:0
+msgid "days"
+msgstr "Dagen"
+
+#. module: account
+#: help:account.account.template,nocreate:0
+msgid ""
+"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
+"unreconciled first. You can only Refund this invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
+msgid "New Subscription"
+msgstr "Nieuwe verdeelboeking"
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term:0
+msgid "Computation"
+msgstr "Berekening"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Next Partner to reconcile"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
+"can just change some non important fields !"
+msgstr ""
+"Bevestigde boekingen kunnen niet worden aangepast! Er kunnen slechts enkele "
+"niet-belangrijke velden worden aangepast."
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
+msgid "Avg. Delay To Pay"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
+msgid "Chart of Taxes"
+msgstr "Belastingstructuur"
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscalyear:0
+msgid "Create 3 Months Periods"
+msgstr "Creëer 3 maands Periodes"
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Due"
+msgstr "Tot"
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid ""
+"Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
+"stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
+"payment in the next 8 days."
+msgstr ""
+"Uigezonders bij fouten van onze kant, is bij controle is gebleken dat de "
+"volgende facturen nog niet zijn betaald. Wij verzoeken u maatregelen te "
+"nemen om deze betalingen binnen de komende 8 dagen uit te voeren."
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,price_total_tax:0
+msgid "Total With Tax"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.move:0
+#: view:validate.account.move:0
+#: view:validate.account.move.lines:0
+msgid "Approve"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.move:0
+#: view:report.invoice.created:0
+msgid "Total Amount"
+msgstr "Totaalbedrag"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account,type:0
+#: selection:account.account.template,type:0
+#: selection:account.entries.report,type:0
+msgid "Consolidation"
+msgstr "Consolidatie"
+
+#. module: account
+#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability
+msgid "Liability"
+msgstr "Verantwoordelijkheid"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+#: view:account.entries.report:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.journal,type:0
+msgid "Sale Refund"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
+msgid "Bank statement"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.line,move_id:0
+msgid "Move Line"
+msgstr "Verplaats regel"
+
+#. module: account
+#: help:account.move.line,tax_amount:0
+msgid ""
+"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
+"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
+"basic amount(without tax)."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+msgid "Purchases"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.model,lines_id:0
+msgid "Model Entries"
+msgstr "Modeltransacties"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,code:0
+#: report:account.account.balance:0
+#: field:account.account.template,code:0
+#: field:account.account.type,code:0
+#: report:account.analytic.account.balance:0
+#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
+#: report:account.analytic.account.journal:0
+#: field:account.analytic.line,code:0
+#: field:account.fiscalyear,code:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: field:account.journal,code:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: field:account.period,code:0
+msgid "Code"
+msgstr "Code"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
+#: code:addons/account/account_move_line.py:0
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
+#, python-format
+msgid "No Analytic Journal !"
+msgstr "Geen analytisch dagboek !"
+
+#. module: account
+#: report:account.partner.balance:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
+msgid "Partner Balance"
+msgstr "Ouderdomsanalyse per relatie"
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
+msgid "Account Name."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
+#: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
+msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:report.account.receivable,name:0
+msgid "Week of Year"
+msgstr "Weeknummer"
+
+#. module: account
+#: field:account.bs.report,display_type:0
+#: field:account.pl.report,display_type:0
+#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
+msgid "Landscape Mode"
+msgstr "Landschap modus"
+
+#. module: account
+#: view:board.board:0
+msgid "Customer Invoices to Approve"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
+msgid "Select a Fiscal year to close"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.account,user_type:0
+#: help:account.account.template,user_type:0
+msgid ""
+"These types are defined according to your country. The type contains more "
+"information about the account and its specificities."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+msgid "Applicability Options"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.partner.balance:0
+msgid "In dispute"
+msgstr "Geschil"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
+msgid "Cash Registers"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.type,report_type:0
+msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.journal:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.move.voucher:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Manager"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.subscription.generate:0
+msgid "Generate Entries before:"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
+msgid "Bank"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.period,date_start:0
+msgid "Start of Period"
+msgstr "Begin van de periode"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
+msgid "Confirm statement"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
+#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
+msgid "Replacement Tax"
+msgstr "Vervangende belasting"
+
+#. module: account
+#: selection:account.move.line,centralisation:0
+msgid "Credit Centralisation"
+msgstr "Credit centralisatie"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.cancel:0
+msgid "Cancel Invoices"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.unreconcile.reconcile:0
+msgid "Unreconciliation transactions"
+msgstr "Niet-afgeletterde transacties"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
+#: field:account.tax,description:0
+#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
+msgid "Tax Code"
+msgstr "Belastingpercentage"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,currency_mode:0
+msgid "Outgoing Currencies Rate"
+msgstr "Uitgaande Valutakoers"
+
+#. module: account
+#: help:account.move.line,move_id:0
+msgid "The move of this entry line."
+msgstr "De verplaatsing van deze boekingsregel"
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
+msgid "# of Transaction"
+msgstr "# van de transactie"
+
+#. module: account
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.tax.code.entries:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+msgid "Entry Label"
+msgstr "Boekingslabel"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#, python-format
+msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
+msgstr ""
+"U kunt een dagboek met mutaties voor deze periode niet aanpassen/verwijderen"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,origin:0
+#: help:account.invoice.line,origin:0
+msgid "Reference of the document that produced this invoice."
+msgstr "Referentie naar document welke ten grondslag ligt aan de factuur."
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+#: view:account.journal:0
+msgid "Others"
+msgstr "Andere"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "UnknownError"
+msgstr "Onbekende fout"
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: report:account.account.balance:0
+#: view:account.analytic.line:0
+#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
+#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
+#: view:account.entries.report:0
+#: field:account.entries.report,account_id:0
+#: field:account.invoice,account_id:0
+#: field:account.invoice.line,account_id:0
+#: field:account.invoice.report,account_id:0
+#: field:account.journal,account_control_ids:0
+#: field:account.model.line,account_id:0
+#: view:account.move.line:0
+#: field:account.move.line,account_id:0
+#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
+#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: field:analytic.entries.report,account_id:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_account
+#: field:report.account.sales,account_id:0
+msgid "Account"
+msgstr "Grootboekrekening"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,include_base_amount:0
+msgid "Included in base amount"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
+msgid "Entries Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.account,level:0
+msgid "Level"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+#: view:account.invoice:0
+#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
+#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
+msgid "Taxes"
+msgstr "Belastingen"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0
+#, python-format
+msgid "Select a starting and an ending period"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
+msgid "Templates for Accounts"
+msgstr "Templates voor grootboekrekeningen"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.code.template:0
+msgid "Search tax template"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.move.reconcile:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
+msgid "Reconcile Entries"
+msgstr "Letter boekingen af"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
+#: view:res.company:0
+msgid "Overdue Payments"
+msgstr "Betalingsherinnering"
+
+#. module: account
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+msgid "Initial Balance"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Reset to Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
+msgid "Bank Information"
+msgstr "Bank informatie"
+
+#. module: account
+#: view:account.aged.trial.balance:0
+#: view:account.common.report:0
+msgid "Report Options"
+msgstr "Opties overzicht"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
+msgid "Journal Items Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
+msgid "Partners"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
+#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
+#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
+#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
+msgid "Bank Statement"
+msgstr "Bankafschrift"
+
+#. module: account
+#: view:res.partner:0
+msgid "Bank account owner"
+msgstr "Eigenaar bankrekening"
+
+#. module: account
+#: field:res.partner,property_account_receivable:0
+msgid "Account Receivable"
+msgstr "Debiteur"
+
+#. module: account
+#: field:account.installer,config_logo:0
+#: field:account.installer.modules,config_logo:0
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
+msgid "Image"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:0
+#, python-format
+msgid "You can not use this general account in this journal !"
+msgstr "Deze grootboekkaart kan niet worden gebruikt in dit dagboek"
+
+#. module: account
+#: selection:account.balance.report,display_account:0
+#: selection:account.bs.report,display_account:0
+#: selection:account.common.account.report,display_account:0
+#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
+#: selection:account.pl.report,display_account:0
+#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
+msgid "With balance is not equal to 0"
+msgstr "Met saldo ongelijk aan 0"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+msgid "Search Taxes"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
+msgid "Account Analytic Cost Ledger"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.model:0
+msgid "Create entries"
+msgstr "Creëer boekingen"
+
+#. module: account
+#: field:account.entries.report,nbr:0
+msgid "# of Items"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
+msgid "Maximum write-off amount"
+msgstr "Maximaal af te boeken bedrag"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Compute Taxes"
+msgstr "Bereken belastingen"
+
+#. module: account
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
+msgid "# of Digits"
+msgstr "Aantal decimalen"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,entry_posted:0
+msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Entry encoding"
+msgstr "Boekingscode"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,price_total:0
+msgid "Total Without Tax"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+msgid "# of Entries "
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
+msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
+msgid "Supplier Refunds"
+msgstr "Credit inkoopfactuur"
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid ""
+"Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Cannot create the invoice !\n"
+"The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
+"invoiced amount."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
+msgid ""
+"Customer Invoices allows you create and manage invoices issued to your "
+"customers. OpenERP generates draft of invoices automatically so that you "
+"only have to confirm them before sending them to your customers."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
+msgid "Anglo-Saxon Accounting"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.automatic.reconcile:0
+#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
+msgid "Write-Off Move"
+msgstr "Afboekingen"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
+msgid "Recurring Entries"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
+msgid "Template for Fiscal Position"
+msgstr "Sjabloon voor fiscale situatie"
+
+#. module: account
+#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
+msgid "Reconciled transactions"
+msgstr "Afgeletterde transacties"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal.view,columns_id:0
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolommen"
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
+msgid "and Journals"
+msgstr "en dagboeken"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,groups_id:0
+msgid "Groups"
+msgstr "Groepen"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
+#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
+msgid "Untaxed"
+msgstr "Onbelast"
+
+#. module: account
+#: view:account.partner.reconcile.process:0
+msgid "Go to next partner"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Search Bank Statements"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.chart.template:0
+#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
+msgid "Payable Account"
+msgstr "Crediteur"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,account_paid_id:0
+#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
+msgid "Refund Tax Account"
+msgstr "Rekening terugontvangen belasting"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: field:account.bank.statement,line_ids:0
+msgid "Statement lines"
+msgstr "Mutatieregels"
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
+msgid "Date/Code"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
+msgid "General Account"
+msgstr "Algemene grootboekkaart"
+
+#. module: account
+#: field:res.partner,debit_limit:0
+msgid "Payable Limit"
+msgstr "Credietlimiet"
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.move.line,invoice:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
+#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
+msgid "Invoice"
+msgstr "Factuur"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
+#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
+msgid "Analytic costs to invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:ir.sequence:0
+msgid "Fiscal Year Sequence"
+msgstr "Boekingsjaar-reeks"
+
+#. module: account
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
+msgid "Separated Journal Sequences"
+msgstr "Afzonderlijke dagboek reeksen"
+
+#. module: account
+#: constraint:ir.model:0
+msgid ""
+"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+msgstr ""
+"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !"
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement,user_id:0
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Responsible"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Sub-Total :"
+msgstr "Subtotaal:"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
+msgid "Sales by Account Type"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.refund:0
+msgid ""
+"Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
+"cancel the current invoice."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
+msgid "Invoicing"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
+msgid "Root Tax Code"
+msgstr "Basis belastingcode"
+
+#. module: account
+#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
+#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
+msgid "Include initial balances"
+msgstr "Beginbalans meenemen"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.code,sum:0
+msgid "Year Sum"
+msgstr "Jaar bedrag"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new
+msgid "Print Voucher"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.change.currency:0
+msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
+msgid ""
+"Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
+"Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
+"on an account."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: constraint:account.fiscalyear:0
+msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:0
+#, python-format
+msgid "The account is not defined to be reconciled !"
+msgstr "Deze rekening is niet ingesteld voor afletteren !"
+
+#. module: account
+#: field:account.cashbox.line,pieces:0
+msgid "Values"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:res.partner:0
+msgid "Supplier Debit"
+msgstr "Openstaand saldo inkopen"
+
+#. module: account
+#: help:account.model.line,quantity:0
+msgid "The optional quantity on entries"
+msgstr "De optionele hoeveelheid in boekingen"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
+msgid "Receivables & Payables"
+msgstr "Debiteuren & crediteuren"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:0
+#, python-format
+msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
+msgstr "Voeg grootboekkaart toe om afboeking naar toe te schrijven!"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
+msgid "Account Common Journal Report"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
+msgid "All Partners"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.move.voucher:0
+msgid "Ref. :"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.chart:0
+msgid "Analytic Account Charts"
+msgstr "Kostenplaatsschema's"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+msgid "My Entries"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Customer Ref:"
+msgstr "Klant ref:"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0
+#, python-format
+msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.period,special:0
+msgid "These periods can overlap."
+msgstr "Deze perioden mogen overlappen."
+
+#. module: account
+#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
+msgid "Draft statement"
+msgstr "Voorlopige overzicht"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#, python-format
+msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
+msgstr "U kunt geen rekening deactiveren die al boekingen bevat."
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
+msgid "Credit amount"
+msgstr "Creditbedrag"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
+"contains account entries!"
+msgstr ""
+"U kunt het soort rekening niet van Gesloten veranderen naar iets anders "
+"zolang er nog boekingen zijn!"
+
+#. module: account
+#: view:res.company:0
+msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
+msgid "Invoices Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.journal.period.print:0
+msgid "A/c No."
+msgstr "A/c Nr."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
+msgid "period close"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.installer:0
+msgid "Configure Fiscal Year"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
+msgid "Entries By Line"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.tax.code.entries:0
+msgid "A/c Code"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,move_id:0
+#: field:account.invoice,move_name:0
+msgid "Journal Entry"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+msgid "Tax Declaration: Invoices"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.cashbox.line,subtotal:0
+msgid "Sub Total"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+msgid "Treasury Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Analytic account"
+msgstr "Kostenplaatsen"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
+#, python-format
+msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
+msgstr "Ga na of er een grootboekkaart is gedefineerd in het dagboek"
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
+#: selection:account.move.line,state:0
+msgid "Valid"
+msgstr "Geldig"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
+#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
+msgid "Account Print Journal"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_product_category
+msgid "Product Category"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.type,report_type:0
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#. module: account
+#: field:account.bs.report,reserve_account_id:0
+msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.bank.statement,balance_end:0
+msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
+#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
+msgid "Comparison between accounting and payment entries"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Tax Definition"
+msgstr "Belasting instellingen"
+
+#. module: account
+#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
+msgid ""
+"Check this box if you want to use a different sequence for each created "
+"journal. Otherwise, all will use the same sequence."
+msgstr ""
+"Vink dit vakje aan indien u een andere reeks voor elk aangemaakt dagboek "
+"wenst, anders zullen ze alle dezelfde reeks gebruiken."
+
+#. module: account
+#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
+#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
+msgid ""
+"It adds the currency column if the currency is different then the company "
+"currency"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,allow_date:0
+msgid ""
+"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
+"the period dates"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report
+msgid "Account Profit And Loss"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: view:account.account.template:0
+#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
+#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
+#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
+#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
+msgid "Payable Accounts"
+msgstr "Crediteuren"
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
+#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
+#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
+#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
+msgid "Receivable Accounts"
+msgstr "Debiteuren"
+
+#. module: account
+#: report:account.move.voucher:0
+msgid "Canceled"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+#: view:report.invoice.created:0
+msgid "Untaxed Amount"
+msgstr "Onbelast bedrag"
+
+#. module: account
+#: help:account.bank.statement,name:0
+msgid ""
+"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
+"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
+"have the same references than the statement itself"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
+msgid "Unreconcile Entries"
+msgstr "Boekingen niet vereffenen"
+
+#. module: account
+#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
+msgid "Partial Entry lines"
+msgstr "Gedeeltelijke mutatieregels"
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscalyear:0
+msgid "Fiscalyear"
+msgstr "Boekjaar"
+
+#. module: account
+#: view:account.journal.select:0
+#: view:project.account.analytic.line:0
+msgid "Open Entries"
+msgstr "Open boekingen"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
+msgid ""
+"A vendor refund is a credit note from your supplier indicating that he "
+"refunds part or totality of the invoice sent to you."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
+msgid "Accounts to Reconcile"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
+msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
+msgid "Import from invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,month:0
+#: selection:account.invoice.report,month:0
+#: selection:analytic.entries.report,month:0
+#: selection:report.account.sales,month:0
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
+msgid "January"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.journal:0
+msgid "Validations"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+msgid "This F.Year"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.chart:0
+msgid "Account tax charts"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: constraint:account.period:0
+msgid ""
+"Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
+"of the fiscal year. "
+msgstr ""
+"Ongeldige periode! Sommige perioden overlappen of de datum van de periode "
+"valt niet binnen het boekjaar. "
+
+#. module: account
+#: selection:account.invoice,state:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: selection:account.invoice.report,state:0
+#: selection:report.invoice.created,state:0
+msgid "Pro-forma"
+msgstr "Proforma"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/installer.py:0
+#, python-format
+msgid " Journal"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"There is no default default debit account defined \n"
+"on journal \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.account,type:0
+#: help:account.account.template,type:0
+#: help:account.entries.report,type:0
+msgid ""
+"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
+"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
+"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
+"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
+"accounts."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.chart.template:0
+msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.account.type:0
+#: field:account.account.type,note:0
+#: view:account.analytic.account:0
+#: report:account.invoice:0
+#: field:account.invoice,name:0
+#: field:account.invoice.line,name:0
+#: field:account.invoice.refund,description:0
+#: report:account.overdue:0
+#: field:account.payment.term,note:0
+#: view:account.tax.code:0
+#: field:account.tax.code,info:0
+#: view:account.tax.code.template:0
+#: field:account.tax.code.template,info:0
+#: field:analytic.entries.report,name:0
+#: field:report.invoice.created,name:0
+msgid "Description"
+msgstr "Omschrijving"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#: code:addons/account/installer.py:0
+#, python-format
+msgid "ECNJ"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.subscription:0
+#: selection:account.subscription,state:0
+msgid "Running"
+msgstr "Running"
+
+#. module: account
+#: view:account.chart.template:0
+#: field:product.category,property_account_income_categ:0
+#: field:product.template,property_account_income:0
+msgid "Income Account"
+msgstr "Grootboekkaart omzet"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
+msgstr "Er is geen inkoop- of verkoop-dagboek ingesteld!"
+
+#. module: account
+#: view:product.category:0
+msgid "Accounting Properties"
+msgstr "Administratieve instellingen"
+
+#. module: account
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: field:account.print.journal,sort_selection:0
+msgid "Entries Sorted By"
+msgstr "Boekingen gesorteerd op"
+
+#. module: account
+#: field:account.change.currency,currency_id:0
+msgid "Change to"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+msgid "# of Products Qty "
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_product_template
+msgid "Product Template"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.account.balance:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: view:account.entries.report:0
+#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
+#: field:account.fiscalyear,name:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: field:account.period,fiscalyear_id:0
+#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: report:account.vat.declaration:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
+msgid "Fiscal Year"
+msgstr "Boekjaar"
+
+#. module: account
+#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
+#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
+#: help:account.bs.report,fiscalyear_id:0
+#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
+#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
+#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
+#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
+#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
+#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
+#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
+#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
+#: help:account.pl.report,fiscalyear_id:0
+#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
+#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
+#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
+msgid "Keep empty for all open fiscal year"
+msgstr "Laat leeg voor alle open boekjaren"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move
+msgid "Account Entry"
+msgstr "Boeking"
+
+#. module: account
+#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
+msgid "Main Sequence"
+msgstr "Hoofdreeks"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,payment_term:0
+#: field:account.invoice.report,payment_term:0
+#: view:account.payment.term:0
+#: field:account.payment.term,name:0
+#: view:account.payment.term.line:0
+#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
+#: field:res.partner,property_payment_term:0
+msgid "Payment Term"
+msgstr "Betalingsconditie"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
+msgid "Fiscal Positions"
+msgstr "Fiscale positie"
+
+#. module: account
+#: field:account.period.close,sure:0
+msgid "Check this box"
+msgstr "Vink dit vakje aan"
+
+#. module: account
+#: view:account.common.report:0
+msgid "Filters"
+msgstr "Filters"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: selection:account.bank.statement,state:0
+#: view:account.fiscalyear:0
+#: selection:account.fiscalyear,state:0
+#: selection:account.invoice,state:0
+#: selection:account.invoice.report,state:0
+#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
+#: selection:account.period,state:0
+#: selection:report.invoice.created,state:0
+msgid "Open"
+msgstr "Open"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
+#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
+msgid "Draft state of an invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.account,reconcile:0
+msgid ""
+"Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
+msgstr ""
+"Vink dit aan als het de gebruiker is toegestaan om posten op deze rekening "
+"af te letteren."
+
+#. module: account
+#: view:account.partner.reconcile.process:0
+msgid "Partner Reconciliation"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,tax_code_id:0
+#: view:account.tax.code:0
+msgid "Account Tax Code"
+msgstr "Belasting code"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
+"\n"
+"You can create one in the menu: \n"
+"Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
+msgstr ""
+>>>>>>> MERGE-SOURCE
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
@@ -2321,6 +4513,7 @@
 msgstr "Naam boeking"
 
 #. module: account
+<<<<<<< TREE
 #: help:res.partner,property_account_position:0
 msgid ""
 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
@@ -2330,6 +4523,16 @@
 #. module: account
 #: model:account.account.type,name:account.account_type_tax
 #: report:account.invoice:0
+=======
+#: help:res.partner,property_account_position:0
+msgid ""
+"The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
+"partner."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+>>>>>>> MERGE-SOURCE
 #: field:account.invoice,amount_tax:0
 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
 msgid "Tax"
@@ -2633,6 +4836,7 @@
 msgstr "Basiscode bedrag"
 
 #. module: account
+<<<<<<< TREE
 #: model:account.account.type,name:account.account_type_view
 msgid "Ansicht"
 msgstr ""
@@ -2649,6 +4853,19 @@
 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
 "partner payment terms."
 msgstr ""
+=======
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
+msgid "Default Sale Tax"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.model.line,date_maturity:0
+msgid ""
+"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
+"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
+"partner payment terms."
+msgstr ""
+>>>>>>> MERGE-SOURCE
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
@@ -2839,6 +5056,7 @@
 msgstr "Openstaand saldo verkopen"
 
 #. module: account
+<<<<<<< TREE
 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
 msgid "Tax Code Template"
 msgstr "Belastingcode sjabloon"
@@ -3759,11 +5977,919 @@
 msgstr "Gefactureerd"
 
 #. module: account
+=======
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
+msgid "Tax Code Template"
+msgstr "Belastingcode sjabloon"
+
+#. module: account
+#: view:account.subscription:0
+msgid "Starts on"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
+msgid "Account Partner Ledger"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.journal.column,sequence:0
+msgid "Gives the sequence order to journal column."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Tax Declaration"
+msgstr "Belastingaangifte"
+
+#. module: account
+#: help:account.account,currency_id:0
+#: help:account.account.template,currency_id:0
+#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
+msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
+msgid ""
+"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
+"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
+msgid "Chart of Accounts Templates"
+msgstr "Grootboekkaart templates"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
+msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
+msgstr "Genereer grootboekschema vanuit een template"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
+msgid "Account Unreconcile Reconcile"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.account.type,close_method:0
+msgid ""
+"Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
+"entries for all the accounts of this type.\n"
+"\n"
+" 'None' means that nothing will be done.\n"
+" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
+" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
+"the reconciled ones.\n"
+" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
+"the first day of the new fiscal year."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Keep empty to use the expense account"
+msgstr "Laat leeg om de uitgaven grootboekkaart te gebruiken"
+
+#. module: account
+#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
+#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
+#: field:account.balance.report,journal_ids:0
+#: field:account.bs.report,journal_ids:0
+#: field:account.central.journal,journal_ids:0
+#: field:account.common.account.report,journal_ids:0
+#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
+#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
+#: view:account.common.report:0
+#: field:account.common.report,journal_ids:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: field:account.general.journal,journal_ids:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: view:account.journal.period:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: field:account.partner.balance,journal_ids:0
+#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
+#: field:account.pl.report,journal_ids:0
+#: field:account.print.journal,journal_ids:0
+#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
+#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
+msgid "Journals"
+msgstr "Dagboeken"
+
+#. module: account
+#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
+msgid "Remaining Partners"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.subscription:0
+#: field:account.subscription,lines_id:0
+msgid "Subscription Lines"
+msgstr "Verdeelregels"
+
+#. module: account
+#: selection:account.analytic.journal,type:0
+#: view:account.journal:0
+#: selection:account.journal,type:0
+#: view:account.model:0
+#: selection:account.tax,type_tax_use:0
+#: view:account.tax.template:0
+#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
+msgid "Purchase"
+msgstr "Koop in"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_installer
+msgid "Accounting Application Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
+msgid "Accounting Dashboard"
+msgstr "Financieel dashboard"
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement,balance_start:0
+msgid "Starting Balance"
+msgstr "Beginsaldo"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "No Partner Defined !"
+msgstr "Geen relatie gedefinieerd!"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
+msgid "Close a Period"
+msgstr "Sluit een periode af"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
+msgid "Empty Accounts ? "
+msgstr "Lege rekeningen? "
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "VAT:"
+msgstr "BTW:"
+
+#. module: account
+#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
+msgid ""
+"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
+"company one."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.move.voucher:0
+msgid "Journal:"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: selection:account.bank.statement,state:0
+#: view:account.invoice:0
+#: selection:account.invoice,state:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: selection:account.invoice.report,state:0
+#: selection:account.journal.period,state:0
+#: report:account.move.voucher:0
+#: view:account.subscription:0
+#: selection:account.subscription,state:0
+#: selection:report.invoice.created,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Concept"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
+msgid "Accounting Chart Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.code,notprintable:0
+#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
+msgid "Not Printable in Invoice"
+msgstr "Niet afdrukbaar op factuur"
+
+#. module: account
+#: report:account.vat.declaration:0
+#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
+msgid "Chart of Tax"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.journal:0
+msgid "Search Account Journal"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
+msgid "Pending Invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.subscription,period_type:0
+msgid "year"
+msgstr "Jaar"
+
+#. module: account
+#: report:account.move.voucher:0
+msgid "Authorised Signatory"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:validate.account.move.lines:0
+msgid ""
+"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
+"won't be able to modify their accounting fields anymore."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
+msgstr ""
+"Het is niet mogelijk om facturen te verwijderen die al geopend of betaald "
+"zijn !"
+
+#. module: account
+#: report:account.account.balance.landscape:0
+msgid "Total :"
+msgstr "Totaal :"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
+msgid "Transfers"
+msgstr "Transfers"
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid "  value amount: n.a"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.chart:0
+msgid "Account charts"
+msgstr "Grootboekrekeningen"
+
+#. module: account
+#: report:account.vat.declaration:0
+msgid "Tax Amount"
+msgstr "Belastingbedrag"
+
+#. module: account
+#: view:account.installer:0
+msgid "Your bank and cash accounts"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+msgid "Search Move"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.code,name:0
+#: field:account.tax.code.template,name:0
+msgid "Tax Case Name"
+msgstr "Naam belasting"
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
+msgid "Draft Invoice"
+msgstr "Concept factuur"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
+"or 'Done' state!"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
+"account entries!"
+msgstr ""
+"U kunt het soort rekening niet veranderen van '%s' naar '%s' zolang er nog "
+"boekingen zijn!"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.report,state:0
+msgid "Invoice State"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,categ_id:0
+msgid "Category of Product"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+#: field:account.move,narration:0
+#: view:account.move.line:0
+#: field:account.move.line,narration:0
+msgid "Narration"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.addtmpl.wizard:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
+msgid "Create Account"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
+msgid "Report of the Sales by Account Type"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.type,close_method:0
+msgid "Detail"
+msgstr "Detail"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
+msgid ""
+"Supplier Invoices allows you to enter and manage invoices issued by your "
+"suppliers. OpenERP generates draft of supplier invoices automatically so "
+"that you can control what you received from your supplier according to what "
+"you purchased or received."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+msgid "VAT :"
+msgstr "BTW"
+
+#. module: account
+#: field:account.installer,charts:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
+msgid "Chart of Accounts"
+msgstr "Grootboekschema"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.chart:0
+msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,centralisation:0
+msgid "Centralised counterpart"
+msgstr "Samengevoegde tegenboeking"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
+msgid "Reconcilation Process partner by partner"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. module: account
+#: view:account.chart:0
+msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
+msgstr ""
+"(Als er geen fiscaal jaar is gekozen, zullen alle open fiscale jaren worden "
+"gebruikt)"
+
+#. module: account
+#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
+#: report:account.analytic.account.journal:0
+#: selection:account.balance.report,filter:0
+#: field:account.bank.statement,date:0
+#: field:account.bank.statement.line,date:0
+#: selection:account.bs.report,filter:0
+#: selection:account.central.journal,filter:0
+#: selection:account.common.account.report,filter:0
+#: selection:account.common.journal.report,filter:0
+#: selection:account.common.partner.report,filter:0
+#: selection:account.common.report,filter:0
+#: view:account.entries.report:0
+#: field:account.entries.report,date:0
+#: selection:account.general.journal,filter:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: field:account.invoice.report,date:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: view:account.move:0
+#: field:account.move,date:0
+#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
+#: report:account.overdue:0
+#: selection:account.partner.balance,filter:0
+#: selection:account.partner.ledger,filter:0
+#: selection:account.pl.report,filter:0
+#: selection:account.print.journal,filter:0
+#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
+#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
+#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
+#: field:account.subscription.generate,date:0
+#: field:account.subscription.line,date:0
+#: report:account.tax.code.entries:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: selection:account.vat.declaration,filter:0
+#: field:analytic.entries.report,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#. module: account
+#: view:account.unreconcile:0
+#: view:account.unreconcile.reconcile:0
+msgid "Unreconcile"
+msgstr "Maak afletteren ongedaan"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0
+#, python-format
+msgid "The journal must have default credit and debit account"
+msgstr "Het dagboek heeft een standaard credit en debet rekening nodig"
+
+#. module: account
+#: view:account.chart.template:0
+msgid "Chart of Accounts Template"
+msgstr "Template grootboekschema"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
+"based on partner payment term!\n"
+"Please define partner on it!"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:0
+#, python-format
+msgid "Some entries are already reconciled !"
+msgstr "Enkele mutaties zijn reeds afgeletterd !"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
+"chart of accounts !"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+msgid "Account Tax"
+msgstr "Belasting-grootboekrekening"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
+msgid "Budgets"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
+#: selection:account.balance.report,filter:0
+#: selection:account.bs.report,filter:0
+#: selection:account.central.journal,filter:0
+#: selection:account.common.account.report,filter:0
+#: selection:account.common.journal.report,filter:0
+#: selection:account.common.partner.report,filter:0
+#: selection:account.common.report,filter:0
+#: selection:account.general.journal,filter:0
+#: selection:account.partner.balance,filter:0
+#: selection:account.partner.ledger,filter:0
+#: selection:account.pl.report,filter:0
+#: selection:account.print.journal,filter:0
+#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
+#: selection:account.vat.declaration,filter:0
+msgid "No Filters"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.analytic.journal,type:0
+msgid "Situation"
+msgstr "Situatie"
+
+#. module: account
+#: view:res.partner:0
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.tax,applicable_type:0
+#: help:account.tax.template,applicable_type:0
+msgid ""
+"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
+"the invoice."
+msgstr ""
+"Indien niet toepasbaar (berekend door de Python code), dan zal de belasting "
+"niet verschijnen op de factuur."
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Applicable Code (if type=code)"
+msgstr "Van Toepassing zijnde Code (IF type=code)"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,product_qty:0
+msgid "Qty"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.journal.period.print:0
+msgid "Move/Entry label"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
+msgid "Contact Address Name"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line,blocked:0
+msgid "Litigation"
+msgstr "Betwist"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+msgid "Search Analytic Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:res.partner,property_account_payable:0
+msgid "Account Payable"
+msgstr "Crediteuren"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
+msgid "Payment Order"
+msgstr "Betalingsopdracht"
+
+#. module: account
+#: help:account.account.template,reconcile:0
+msgid ""
+"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
+msgstr ""
+"Kies deze optie indien u de gebruiker deze rekening wilt laten afletteren."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
+msgid "Account balance"
+msgstr "Saldo"
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+#: field:account.invoice.line,price_unit:0
+msgid "Unit Price"
+msgstr "Eenheidsprijs"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:0
+#, python-format
+msgid "Unable to change tax !"
+msgstr "Kon belasting niet wijzigen!"
+
+#. module: account
+#: field:analytic.entries.report,nbr:0
+msgid "#Entries"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: field:account.account,user_type:0
+#: view:account.account.template:0
+#: field:account.account.template,user_type:0
+#: view:account.account.type:0
+#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
+#: field:account.entries.report,user_type:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
+#: field:report.account.receivable,type:0
+#: field:report.account_type.sales,user_type:0
+msgid "Account Type"
+msgstr "Rekeningsoort"
+
+#. module: account
+#: view:account.state.open:0
+msgid "Open Invoice"
+msgstr "Opstaande factuur"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
+msgid "Multipication factor Tax code"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscal.position:0
+msgid "Mapping"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.account,name:0
+#: field:account.account.template,name:0
+#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
+#: field:account.bank.statement,name:0
+#: field:account.chart.template,name:0
+#: field:account.model.line,name:0
+#: field:account.move.line,name:0
+#: field:account.move.reconcile,name:0
+#: field:account.subscription,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
+msgid "Account Aged Trial balance Report"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line,date:0
+msgid "Effective date"
+msgstr "Effective date"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0
+#, python-format
+msgid "Standard Encoding"
+msgstr "Standaard invoer"
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
+msgid "Journal for analytic entries"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
+msgid ""
+"Customer Refunds helps you manage the credit notes issued/to be issued for "
+"your customers. A refund invoice is a document that cancels an invoice or a "
+"part of it. You can easily generate refunds and reconcile them from the "
+"invoice form."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
+#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
+#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
+#: view:product.product:0
+#: view:product.template:0
+#: view:res.partner:0
+msgid "Accounting"
+msgstr "Financieel"
+
+#. module: account
+#: help:account.central.journal,amount_currency:0
+#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
+#: help:account.general.journal,amount_currency:0
+#: help:account.print.journal,amount_currency:0
+msgid ""
+"Print Report with the currency column if the currency is different then the "
+"company currency"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.journal.period.print:0
+msgid "Entry No"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+msgid "General Accounting"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Balance :"
+msgstr "Saldo :"
+
+#. module: account
+#: view:account.installer:0
+#: view:account.installer.modules:0
+#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
+msgid "title"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.period:0
+#: view:account.subscription:0
+msgid "Set to Draft"
+msgstr "Naar Concept"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
+msgid "Recurring Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.partner.balance,display_partner:0
+msgid "Display Partners"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Validate"
+msgstr "Bevestig"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
+msgid ""
+"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
+"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
+"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.confirm:0
+msgid "Confirm Invoices"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.account,currency_mode:0
+msgid "Average Rate"
+msgstr "Gemiddelde Ratio"
+
+#. module: account
+#: view:account.state.open:0
+msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
+msgstr "(Factuur mag niet verrekend zijn als u deze wilt openen)"
+
+#. module: account
+#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
+#: field:account.balance.report,period_from:0
+#: field:account.bs.report,period_from:0
+#: field:account.central.journal,period_from:0
+#: field:account.chart,period_from:0
+#: field:account.common.account.report,period_from:0
+#: field:account.common.journal.report,period_from:0
+#: field:account.common.partner.report,period_from:0
+#: field:account.common.report,period_from:0
+#: field:account.general.journal,period_from:0
+#: field:account.partner.balance,period_from:0
+#: field:account.partner.ledger,period_from:0
+#: field:account.pl.report,period_from:0
+#: field:account.print.journal,period_from:0
+#: field:account.report.general.ledger,period_from:0
+#: field:account.vat.declaration,period_from:0
+msgid "Start period"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,name:0
+#: field:account.tax.template,name:0
+#: report:account.vat.declaration:0
+msgid "Tax Name"
+msgstr "Toeslagnaam"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
+#: view:res.company:0
+msgid "Configuration"
+msgstr "Instellingen"
+
+#. module: account
+#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
+msgid "30 Days End of Month"
+msgstr "30 Dagen einde van de maand"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
+msgid "Analytic Balance"
+msgstr "Analytische balans"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:0
+#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:0
+#, python-format
+msgid "Net Loss"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Search Tax Templates"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
+msgid "Draft Entries"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.account,shortcut:0
+#: field:account.account.template,shortcut:0
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Afkorting"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
+"defined !"
+msgstr ""
+"De betalingstermijn van de leverancier heeft geen betalingstermijn-regels "
+"(berekening) gedefinieerd!"
+
+#. module: account
+#: report:account.account.balance:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
+msgid "Trial Balance"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
+msgid "Cancel the Selected Invoices"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
+msgid ""
+"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
+"accounts. These generate draft supplier invoices."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Close CashBox"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,due_delay:0
+msgid "Avg. Due Delay"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+msgid "Acc.Type"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
+msgstr "Algemene belasting gedefinieerd, maar niet in de factuurregels!"
+
+#. module: account
+#: field:account.entries.report,month:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,month:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: field:analytic.entries.report,month:0
+#: field:report.account.sales,month:0
+#: field:report.account_type.sales,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Maand"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,note:0
+#: field:account.account.template,note:0
+msgid "Note"
+msgstr "Notitie"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Overdue Account"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.invoice,state:0
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Paid"
+msgstr "Gefactureerd"
+
+#. module: account
+>>>>>>> MERGE-SOURCE
 #: field:account.invoice,tax_line:0
 msgid "Tax Lines"
 msgstr "Belastingregels"
 
 #. module: account
+<<<<<<< TREE
 #: field:account.tax,base_code_id:0
 msgid "Account Base Code"
 msgstr ""
@@ -5094,6 +8220,1332 @@
 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
 msgid "Analytic Journals"
 msgstr ""
+=======
+#: field:account.tax,base_code_id:0
+msgid "Account Base Code"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.move,state:0
+msgid ""
+"All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
+"but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
+"that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
+"the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
+"created in 'Posted' state."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0
+#, python-format
+msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:res.partner:0
+msgid "Customer Accounting Properties"
+msgstr "Administratieve verkoopinstellingen"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.tax,name:0
+msgid "Tax Description"
+msgstr "Belasting Omschrijving"
+
+#. module: account
+#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
+#: selection:account.balance.report,target_move:0
+#: selection:account.bs.report,target_move:0
+#: selection:account.central.journal,target_move:0
+#: selection:account.chart,target_move:0
+#: selection:account.common.account.report,target_move:0
+#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
+#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
+#: selection:account.common.report,target_move:0
+#: selection:account.general.journal,target_move:0
+#: selection:account.partner.balance,target_move:0
+#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
+#: selection:account.pl.report,target_move:0
+#: selection:account.print.journal,target_move:0
+#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
+#: selection:account.tax.chart,target_move:0
+#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
+msgid "All Posted Entries"
+msgstr "Alle mutaties"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
+#, python-format
+msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: constraint:account.fiscalyear:0
+msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:report.aged.receivable,name:0
+msgid "Month Range"
+msgstr "Binnen een maand"
+
+#. module: account
+#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
+msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
+msgstr "Vink dit aan wanneer u ook rekeningen wilt tonen met een nul-saldo."
+
+#. module: account
+#: view:account.account.template:0
+msgid "Default taxes"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "Free Reference"
+msgstr "Vrije referentie"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
+msgid "Periodical Processing"
+msgstr "Periodieke Verwerking"
+
+#. module: account
+#: help:account.move.line,state:0
+msgid ""
+"When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
+"* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,view_id:0
+msgid "Display Mode"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
+msgid "Statement from invoice or payment"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid "  day of the month: 0"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
+msgid "Account chart"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.account.balance.landscape:0
+#: report:account.analytic.account.balance:0
+#: report:account.central.journal:0
+msgid "Account Name"
+msgstr "Rekeningnaam"
+
+#. module: account
+#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
+msgid "Give name of the new entries"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
+msgid "Invoices Statistics"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
+msgid "Bank statements are entered in the system."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:0
+#, python-format
+msgid "Reconcile Writeoff"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Tax base different !\n"
+"Click on compute to update tax base"
+msgstr ""
+"Belastinggrondslag verschilt !\n"
+"Klik op 'Berekenen' om de belastinggrondslag bij te werken"
+
+#. module: account
+#: view:account.account.template:0
+msgid "Account Template"
+msgstr "Rekening sjabloon"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
+msgid "Closing Balance"
+msgstr "Eindsaldo"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/report/common_report_header.py:0
+#, python-format
+msgid "Not implemented"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
+msgid "Account Journal Select"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Credit Notes"
+msgstr "Creditfacturen"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
+#, python-format
+msgid "Unable to find a valid period !"
+msgstr "Kon geen geldige periode vinden!"
+
+#. module: account
+#: report:account.tax.code.entries:0
+msgid "Voucher No"
+msgstr "Vouchernr"
+
+#. module: account
+#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
+msgid "res_config_contents"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.unreconcile:0
+msgid "Unreconciliate transactions"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.use.model:0
+msgid "Create Entries From Models"
+msgstr "Genereer boekingen vanuit standaard modellen"
+
+#. module: account
+#: field:account.account.template,reconcile:0
+msgid "Allow Reconciliation"
+msgstr "Verrekening toestaan"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
+msgid ""
+"A recurring entry is a payment related entry that occurs on a recurrent "
+"basis from a specific date corresponding to the signature of a contract or "
+"an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
+"you can create them in the system in order to automate their entries in the "
+"system."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Analytic Account Statistics"
+msgstr "Analytische rekening statistieken"
+
+#. module: account
+#: report:account.vat.declaration:0
+#: field:account.vat.declaration,based_on:0
+msgid "Based On"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,price_include:0
+msgid "Tax Included in Price"
+msgstr "Prijs inclusief belastingen"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
+msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
+msgid "Recurring Models"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Change"
+msgstr "Verander"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#: code:addons/account/account_move_line.py:0
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:0
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0
+#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
+#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0
+#, python-format
+msgid "UserError"
+msgstr "Gebruikersfout"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,type_control_ids:0
+msgid "Type Controls"
+msgstr "Soort controls"
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
+msgid "It acts as a default account for credit amount"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.partner.ledger,reconcil:0
+msgid "Consider reconciled entries"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
+#: view:validate.account.move:0
+#: view:validate.account.move.lines:0
+msgid "Post Journal Entries"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.invoice,state:0
+#: selection:account.invoice.report,state:0
+#: selection:report.invoice.created,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Afgebroken"
+
+#. module: account
+#: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
+msgid "Closing balance based on cashBox"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Please verify the price of the invoice !\n"
+"The real total does not match the computed total."
+msgstr ""
+"Controleer het bedrag op de factuur !\n"
+"Het reële totaal komt niet overeen met het berekende totaal."
+
+#. module: account
+#: view:account.subscription.generate:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
+msgid "Generate Entries"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
+msgid "Select Charts of Taxes"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscal.position:0
+#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
+#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
+msgid "Account Mapping"
+msgstr "Vervangingstabel grootboekrekeningen"
+
+#. module: account
+#: selection:account.bank.statement.line,type:0
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "Customer"
+msgstr "Klant"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: constraint:ir.ui.menu:0
+msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
+msgstr "U dient een analytisch dagboek van soort '%s' op te geven!"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
+"the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
+"definition if you want to accept all currencies."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.payment.term,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to true, it will allow you to hide the payment "
+"term without removing it."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.refund,date:0
+msgid "Operation date"
+msgstr "Dag van uitvoering"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
+#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
+msgid "Refund Tax Code"
+msgstr "Te ontvangen belasting code"
+
+#. module: account
+#: view:validate.account.move:0
+msgid ""
+"All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
+"means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.account.balance.landscape:0
+msgid "Account Balance -"
+msgstr "Grootboekkaart"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "Invoice "
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.automatic.reconcile,date1:0
+msgid "Starting Date"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.chart.template,property_account_income:0
+msgid "Income Account on Product Template"
+msgstr "Inkomstenrekening op product sjabloon"
+
+#. module: account
+#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
+msgid ""
+"Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
+msgid "New Fiscal Year"
+msgstr "Nieuw boekjaar"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.tax.template:0
+#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
+#: view:report.invoice.created:0
+#: field:res.partner,invoice_ids:0
+msgid "Invoices"
+msgstr "Facturen"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+#: field:account.invoice,user_id:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,user_id:0
+msgid "Salesman"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+msgid "Invoiced"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.use.model:0
+msgid "Use Model"
+msgstr "Gebruik model"
+
+#. module: account
+#: view:account.state.open:0
+msgid "No"
+msgstr "Nee"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
+msgid "The tax basis of the tax declaration."
+msgstr "De belastbare basis in de belastingverklaring."
+
+#. module: account
+#: view:account.addtmpl.wizard:0
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,date_invoice:0
+msgid "Keep empty to use the current date"
+msgstr "Laat leeg voor vandaag"
+
+#. module: account
+#: selection:account.journal,type:0
+msgid "Bank and Cheques"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.period.close:0
+msgid "Are you sure ?"
+msgstr "Weet u het zeker ?"
+
+#. module: account
+#: help:account.move.line,statement_id:0
+msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
+msgstr "Het bankafschrift dat wordt gebruikt voor bank verrekening"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
+msgid "Draft invoices are validated. "
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: view:account.subscription:0
+msgid "Compute"
+msgstr "Bereken"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,type_tax_use:0
+msgid "Tax Application"
+msgstr "Belastingstoepassing"
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
+#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
+#, python-format
+msgid "Journal Items"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.type,report_type:0
+msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.tax.code.entries:0
+msgid "Third Party (Country)"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#: code:addons/account/account_move_line.py:0
+#: code:addons/account/report/common_report_header.py:0
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
+#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0
+#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:0
+#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0
+#, python-format
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.Journal.report,date2:0
+#: field:account.analytic.balance,date2:0
+#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
+#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
+#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
+msgid "End of period"
+msgstr "Einde van periode"
+
+#. module: account
+#: view:res.partner:0
+msgid "Bank Details"
+msgstr "Bankrekeningen"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "Taxes missing !"
+msgstr "Belastingen ontbreken !"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
+msgid ""
+"To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
+"code, move name, account number, general amount and analytic amount."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,refund_journal:0
+msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscalyear.close:0
+msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
+msgstr "Genereer boekjaar openingsbalans"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
+msgid "Group Invoice Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.cancel:0
+#: view:account.invoice.confirm:0
+msgid "Close"
+msgstr "Sluiten"
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
+msgid "Moves"
+msgstr "Mutaties"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
+#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
+msgid "Account Vat Declaration"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.period:0
+msgid "To Close"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,allow_date:0
+msgid "Check Date not in the Period"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You can not modify a posted entry of this journal !\n"
+"You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
+"that."
+msgstr ""
+"U kunt geen boekingen in dit dagboek wijzigen !\n"
+"U dient 'Maak verwijderen boekingen mogelijk' aan te vinken indien u dit "
+"wilt doen."
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
+msgid "Templates"
+msgstr "Sjablonen"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,child_ids:0
+msgid "Child Tax Accounts"
+msgstr "Onderliggende belastingrekeningen"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#, python-format
+msgid "Start period should be smaller then End period"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.balance:0
+msgid "Analytic Balance -"
+msgstr "Analytisch Saldo -"
+
+#. module: account
+#: report:account.account.balance:0
+#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
+#: field:account.balance.report,target_move:0
+#: field:account.bs.report,target_move:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: field:account.central.journal,target_move:0
+#: field:account.chart,target_move:0
+#: field:account.common.account.report,target_move:0
+#: field:account.common.journal.report,target_move:0
+#: field:account.common.partner.report,target_move:0
+#: field:account.common.report,target_move:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: field:account.general.journal,target_move:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: field:account.partner.balance,target_move:0
+#: field:account.partner.ledger,target_move:0
+#: field:account.pl.report,target_move:0
+#: field:account.print.journal,target_move:0
+#: field:account.report.general.ledger,target_move:0
+#: field:account.tax.chart,target_move:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: field:account.vat.declaration,target_move:0
+msgid "Target Moves"
+msgstr "Doelrekening"
+
+#. module: account
+#: field:account.subscription,period_type:0
+msgid "Period Type"
+msgstr "Periodetype"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+#: field:account.invoice,payment_ids:0
+#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
+msgid "Payments"
+msgstr "Betalingen"
+
+#. module: account
+#: field:account.subscription.line,move_id:0
+msgid "Entry"
+msgstr "Boeking"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,python_compute_inv:0
+#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
+msgid "Python Code (reverse)"
+msgstr "Python Code (reverse)"
+
+#. module: account
+#: view:account.journal.column:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
+msgid "Journal Column"
+msgstr "Dagboekkolom"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
+msgid ""
+"Define your company's fiscal year depending on the period you have chosen to "
+"follow. A fiscal year is a 1 year period over which a company budgets its "
+"spending. It may run over any period of 12 months. The fiscal year is "
+"referred to by the date in which it ends. For example, if a company's fiscal "
+"year ends November 30, 2011, then everything between December 1, 2010 and "
+"November 30, 2011  would be referred to as FY 2011. Not using the actual "
+"calendar year gives many companies an advantage, allowing them to close "
+"their books at a time which is most convenient for them."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
+msgid "Payment Terms"
+msgstr "Betalingsconditie"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal.column,name:0
+msgid "Column Name"
+msgstr "Kolomnaam"
+
+#. module: account
+#: field:account.entries.report,year:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,year:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: field:analytic.entries.report,year:0
+#: field:report.account.sales,name:0
+#: field:report.account_type.sales,name:0
+msgid "Year"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
+msgid "Opening Cashbox"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid "Line 1:"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.template,description:0
+msgid "Internal Name"
+msgstr "Interne naam"
+
+#. module: account
+#: selection:account.subscription,period_type:0
+msgid "month"
+msgstr "maand"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
+#, python-format
+msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term:0
+msgid "Description on invoices"
+msgstr "Omschrijving op facturen"
+
+#. module: account
+#: constraint:ir.actions.act_window:0
+msgid "Invalid model name in the action definition."
+msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
+
+#. module: account
+#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
+msgid "Next Partner to Reconcile"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.tax,account_id:0
+#: field:account.move.line,tax_code_id:0
+msgid "Tax Account"
+msgstr "Belasting-rekening"
+
+#. module: account
+#: view:account.automatic.reconcile:0
+msgid "Reconciliation result"
+msgstr "Afletterresultaat"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report
+msgid "Balance Sheet"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
+msgid "Accounting Reports"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.move,line_id:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
+msgid "Entries"
+msgstr "Boekingen"
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+msgid "This Period"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
+#: field:account.move.line,product_uom_id:0
+msgid "UoM"
+msgstr "ME"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
+#, python-format
+msgid "No Period found on Invoice!"
+msgstr "Geen periode gevonden op de factuur!"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Compute Code (if type=code)"
+msgstr "Bereken code (if type=code)"
+
+#. module: account
+#: selection:account.analytic.journal,type:0
+#: view:account.journal:0
+#: selection:account.journal,type:0
+#: view:account.model:0
+#: selection:account.tax,type_tax_use:0
+#: view:account.tax.template:0
+#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
+msgid "Sale"
+msgstr "Verkoop"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+#: field:account.bank.statement.line,amount:0
+#: report:account.invoice:0
+#: field:account.invoice.tax,amount:0
+#: view:account.move:0
+#: field:account.move,amount:0
+#: view:account.move.line:0
+#: field:account.tax,amount:0
+#: field:account.tax.template,amount:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: field:analytic.entries.report,amount:0
+msgid "Amount"
+msgstr "Bedrag"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
+msgid "Validation"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,reconciled:0
+msgid ""
+"The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
+"several Journal Entries of payment."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,child_depend:0
+#: field:account.tax.template,child_depend:0
+msgid "Tax on Children"
+msgstr "Belasting over onderliggende"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
+#, python-format
+msgid "No period found !"
+msgstr "Geen periode gevonden!"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,update_posted:0
+msgid "Allow Cancelling Entries"
+msgstr "Maak verwijderen boekingen mogelijk"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.code,sign:0
+msgid "Coefficent for parent"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.partner.balance:0
+msgid "(Account/Partner) Name"
+msgstr "Naam rekening/relatie"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Transaction"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.tax,base_code_id:0
+#: help:account.tax,ref_base_code_id:0
+#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
+#: help:account.tax,tax_code_id:0
+#: help:account.tax.template,base_code_id:0
+#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
+#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
+#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
+msgid "Use this code for the VAT declaration."
+msgstr "Gebruik deze code voor de BTW-aangifte"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Debit/Credit"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
+msgid "Analytic Entries Stats"
+msgstr "Kostenplaatsstatistieken"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
+msgid "Tax Code Templates"
+msgstr "Belastingtemplates"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_installer
+msgid "account.installer"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
+msgid "Include in Base Amount"
+msgstr "Opnemen in basisbedrag"
+
+#. module: account
+#: help:account.payment.term.line,days:0
+msgid ""
+"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
+"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
+msgstr ""
+"Aantal dagen bijtellen om de dag van de maand te berekenen. Wanneer "
+"datum=15/01, aantal dagen =22, dag van de maand =-1 dan is de vervaldatum "
+"28/02"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#: code:addons/account/installer.py:0
+#, python-format
+msgid "Bank Journal "
+msgstr "Bank dagboek "
+
+#. module: account
+#: sql_constraint:ir.rule:0
+msgid "Rule must have at least one checked access right !"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.journal:0
+msgid "Entry Controls"
+msgstr "Boekingscontrole"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.chart:0
+#: view:project.account.analytic.line:0
+msgid "(Keep empty to open the current situation)"
+msgstr "(laat leeg om de huidige situatie te behouden)"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.Journal.report,date1:0
+#: field:account.analytic.balance,date1:0
+#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
+#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
+#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
+msgid "Start of period"
+msgstr "Begin periode"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
+"you can just change some non important fields !"
+msgstr ""
+"Een afgeletterde boeking kan niet worden aangepast! Alleen enkele niet-"
+"belangrijke velden kunnen worden aangepast!"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
+msgid "Account Common Account Report"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement.line,name:0
+msgid "Communication"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
+msgid "Analytic Accounting"
+msgstr "Kostenplaatsen"
+
+#. module: account
+#: help:product.template,property_account_expense:0
+msgid ""
+"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
+"expenses for the current product"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.invoice,type:0
+#: selection:account.invoice.report,type:0
+#: selection:report.invoice.created,type:0
+msgid "Customer Refund"
+msgstr "Creditering verkoopfactuur"
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: field:account.account,tax_ids:0
+#: field:account.account.template,tax_ids:0
+msgid "Default Taxes"
+msgstr "Standaard belastingen"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
+#: field:account.tax,tax_sign:0
+#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
+#: field:account.tax.template,tax_sign:0
+msgid "Tax Code Sign"
+msgstr "Belastingcode"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
+msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
+msgstr "Overzicht van facturen gemaakt binnen de laatste 15 dagen"
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
+msgid "End of Year Entries Journal"
+msgstr "Jaarafsluiting dagboek"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
+#, python-format
+msgid "Configuration Error !"
+msgstr "Configuratiefout !"
+
+#. module: account
+#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
+msgid ""
+"This is the remaining partners for who you should check if there is "
+"something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
+"as reconciled."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.subscription.line:0
+msgid "Subscription lines"
+msgstr "Verdeelregels"
+
+#. module: account
+#: field:account.entries.report,quantity:0
+msgid "Products Quantity"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+#: selection:account.entries.report,move_state:0
+#: view:account.move:0
+#: selection:account.move,state:0
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Unposted"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.change.currency:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
+#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
+msgid "Change Currency"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
+#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
+msgid "Accounting entries."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Payment Date"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
+msgid "Analytic Accounts"
+msgstr "Kostenplaats rekeningen"
+
+#. module: account
+#: help:account.account.type,report_type:0
+msgid ""
+"According value related accounts will be display on respective reports "
+"(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
+msgid "Sort By"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"There is no default default credit account defined \n"
+"on journal \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.entries.report,amount_currency:0
+#: field:account.model.line,amount_currency:0
+#: field:account.move.line,amount_currency:0
+msgid "Amount Currency"
+msgstr "Bedrag Valuta"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
+"this period"
+msgstr "Dit dagboek heeft geen boekingen in concept status voor deze periode"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
+msgid "Lines to reconcile"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.balance:0
+#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
+#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
+#: report:account.invoice:0
+#: field:account.invoice.line,quantity:0
+#: field:account.model.line,quantity:0
+#: field:account.move.line,quantity:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
+#: field:report.account.sales,quantity:0
+#: field:report.account_type.sales,quantity:0
+msgid "Quantity"
+msgstr "Aantal"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Number (Move)"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.refund:0
+msgid "Refund Invoice Options"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.automatic.reconcile,power:0
+msgid ""
+"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
+"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.payment.term.line,sequence:0
+msgid ""
+"The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
+"sequences to the higher ones"
+msgstr ""
+"Het volgorde vel wordt gebruikt om de regels van de betalingscondities te "
+"ordenen."
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscal.position.template:0
+#: field:account.fiscal.position.template,name:0
+msgid "Fiscal Position Template"
+msgstr "Fiscale situatie sjabloon"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.chart:0
+#: view:account.chart:0
+#: view:account.tax.chart:0
+msgid "Open Charts"
+msgstr "Open kaarten"
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscalyear.close.state:0
+msgid ""
+"If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
+"it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
+"impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
+"finalize your end of year results definitive "
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.central.journal,amount_currency:0
+#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
+#: field:account.general.journal,amount_currency:0
+#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
+#: field:account.print.journal,amount_currency:0
+#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
+msgid "With Currency"
+msgstr "Met valuta"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Open CashBox"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line.reconcile:0
+msgid "Reconcile With Write-Off"
+msgstr "Letter af met afboekingen"
+
+#. module: account
+#: selection:account.payment.term.line,value:0
+#: selection:account.tax,type:0
+msgid "Fixed Amount"
+msgstr "Vast Bedrag"
+
+#. module: account
+#: view:account.subscription:0
+msgid "Valid Up to"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.journal:0
+msgid "Invoicing Data"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
+msgid "Account Automatic Reconcile"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Journal Item"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
+msgid "Move journal"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
+msgid "Generate Opening Entries"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:0
+#, python-format
+msgid "Already Reconciled!"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.tax,type:0
+msgid "The computation method for the tax amount."
+msgstr "Berekeningsmethode voor het belastingbedrag."
+
+#. module: account
+#: help:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
+msgid ""
+"This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
+"the accounting logic with stock transactions."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:report.invoice.created,create_date:0
+msgid "Create Date"
+msgstr "Aanmaakdatum"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.journal:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
+msgid "Analytic Journals"
+msgstr ""
+>>>>>>> MERGE-SOURCE
 
 #. module: account
 #: field:account.account,child_id:0
@@ -5116,6 +9568,14 @@
 msgstr "account.analytic.line.extended"
 
 #. module: account
+<<<<<<< TREE
+=======
+#: model:account.account.type,name:account.account_type_income
+msgid "Income"
+msgstr "Inkomen"
+
+#. module: account
+>>>>>>> MERGE-SOURCE
 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
 #: view:account.invoice:0
 #: code:addons/account/invoice.py:0
@@ -5124,6 +9584,7 @@
 msgstr "Leverancier"
 
 #. module: account
+<<<<<<< TREE
 #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset
 msgid "Bilanzkonten - Aktiva - Vermögenskonten"
 msgstr ""
@@ -5144,6 +9605,23 @@
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.journal:0
+=======
+#: selection:account.entries.report,month:0
+#: selection:account.invoice.report,month:0
+#: selection:analytic.entries.report,month:0
+#: selection:report.account.sales,month:0
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
+msgid "March"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:report.account.receivable:0
+msgid "Accounts by type"
+msgstr "Rekeningen per soort"
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.journal:0
+>>>>>>> MERGE-SOURCE
 msgid "Account n°"
 msgstr "Rekening n°"
 
@@ -6067,6 +10545,7 @@
 msgstr "Handmatig"
 
 #. module: account
+<<<<<<< TREE
 #: view:account.automatic.reconcile:0
 msgid ""
 "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
@@ -6875,6 +11354,810 @@
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
+=======
+#: view:account.automatic.reconcile:0
+msgid ""
+"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
+"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
+"reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
+"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
+"the amounts correspond."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+#: field:account.move,to_check:0
+msgid "To Review"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: view:account.move:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
+msgid "Journal Entries"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.partner.ledger,page_split:0
+msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.state.open:0
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
+#: selection:account.balance.report,target_move:0
+#: selection:account.bs.report,target_move:0
+#: selection:account.central.journal,target_move:0
+#: selection:account.chart,target_move:0
+#: selection:account.common.account.report,target_move:0
+#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
+#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
+#: selection:account.common.report,target_move:0
+#: selection:account.general.journal,target_move:0
+#: selection:account.partner.balance,target_move:0
+#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
+#: selection:account.pl.report,target_move:0
+#: selection:account.print.journal,target_move:0
+#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
+#: selection:account.tax.chart,target_move:0
+#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
+msgid "All Entries"
+msgstr "Alle boekingen"
+
+#. module: account
+#: view:account.journal.select:0
+msgid "Journal Select"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
+#, python-format
+msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
+msgid "Account Reconciliation"
+msgstr "Account Reconciliation"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
+msgid "Taxes Fiscal Position"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.general.ledger:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
+msgid "General Ledger"
+msgstr "Grootboek"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
+msgid "The payment order is sent to the bank."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.move,to_check:0
+msgid ""
+"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
+"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.installer.modules,account_voucher:0
+msgid ""
+"Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
+"Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.chart.template:0
+msgid "Properties"
+msgstr "Waarden"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
+msgid "Account tax chart"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Select entries"
+msgstr "Selecteer boekingen"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You can specify year, month and date in the name of the model using the "
+"following labels:\n"
+"\n"
+"%(year)s: To Specify Year \n"
+"%(month)s: To Specify Month \n"
+"%(date)s: Current Date\n"
+"\n"
+"e.g. My model on %(date)s"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
+msgid "Income Accounts"
+msgstr "Inkomsten-rekeningen"
+
+#. module: account
+#: help:report.invoice.created,origin:0
+msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.code,child_ids:0
+#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
+msgid "Child Codes"
+msgstr "Subcodes"
+
+#. module: account
+#: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal
+msgid "Sales Credit Note Journal - (test)"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
+#, python-format
+msgid "Data Insufficient !"
+msgstr "Onvoldoende gegevens !"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
+msgid "Customer Invoices"
+msgstr "Verkoopfacturen"
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
+msgid "Write-Off amount"
+msgstr "Af te boeken bedrag"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+msgid "Sales"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:account.journal,name:account.cash_journal
+msgid "Cash Journal - (test)"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.invoice.report,state:0
+#: selection:account.journal.period,state:0
+#: selection:account.subscription,state:0
+#: selection:report.invoice.created,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Verwerkt"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
+msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.aged.trial.balance:0
+msgid ""
+"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
+"intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
+"company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
+"days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
+"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
+"creditors for the past month, past two months, and so on. "
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
+msgid ""
+"Here you can personalize and create each view of your financial journals by "
+"selecting the fields you want to appear and the sequence they will appear."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,origin:0
+#: field:report.invoice.created,origin:0
+msgid "Source Document"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
+msgid ""
+"Here, you can define a period, an interval of time between successive "
+"closings of the books of your company. An accounting period typically is a "
+"month or a quarter, corresponding to the tax year used by the business. "
+"Create and manage them from here and decide whether a period should be left "
+"open or closed depending on your company's activities over a specific period."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
+msgid "Unreconciled Entries"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
+msgid "Statements Reconciliation"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+msgid "Taxes:"
+msgstr "Belasting:"
+
+#. module: account
+#: help:account.tax,amount:0
+msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
+msgid "Product UOM"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice.refund,date:0
+msgid ""
+"This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
+"will be chosen accordingly!"
+msgstr ""
+"Deze datum zal als de factuurdatum gebruikt worden bij een creditfactuur. De "
+"periode zal overeenkomstig gekozen worden!"
+
+#. module: account
+#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
+msgid "Period length (days)"
+msgstr "Duur periode (dagen)"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
+msgid "Monthly Turnover"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Analytic Lines"
+msgstr "Analytische regels"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
+msgid ""
+"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
+"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
+"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
+"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
+"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
+"generate analytic entries on the related account."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.journal,line_ids:0
+#: field:account.tax.code,line_ids:0
+msgid "Lines"
+msgstr "Regels"
+
+#. module: account
+#: model:account.journal,name:account.bank_journal
+msgid "Bank Journal - (test)"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
+"Create account."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Account Tax Template"
+msgstr "Belastingrekening sjabloon"
+
+#. module: account
+#: view:account.journal.select:0
+msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.state.open:0
+msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
+msgstr "Weet u zeker dat u deze factuur wilt openen ?"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
+msgid "Central Journals"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.account.template,parent_id:0
+msgid "Parent Account Template"
+msgstr "Bovenliggerde grootboekkaart template"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
+#: field:account.move.line,statement_id:0
+#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
+msgid "Statement"
+msgstr "Afschrift"
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
+msgid "It acts as a default account for debit amount"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
+msgid ""
+"Financial and accounting module that covers:\n"
+"    General accountings\n"
+"    Cost / Analytic accounting\n"
+"    Third party accounting\n"
+"    Taxes management\n"
+"    Budgets\n"
+"    Customer and Supplier Invoices\n"
+"    Bank statements\n"
+"    Reconciliation process by partner\n"
+"    Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
+"    * List of uninvoiced quotations\n"
+"    * Graph of aged receivables\n"
+"    * Graph of aged incomes\n"
+"\n"
+"The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
+"financial Journals (entry move line or\n"
+"grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
+"for preparation of vouchers there is a\n"
+"module named account_voucher.\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+#: view:account.invoice:0
+#: field:account.invoice,date_invoice:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
+msgid "Invoice Date"
+msgstr "Factuurdatum"
+
+#. module: account
+#: help:res.partner,credit:0
+msgid "Total amount this customer owes you."
+msgstr "Totaalbedrag dat deze klant aan u verschuldigd is."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
+msgid "ir.sequence"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.journal.period,icon:0
+msgid "Icon"
+msgstr "Icon"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
+msgid ""
+"Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.automatic.reconcile:0
+#: view:account.use.model:0
+msgid "Ok"
+msgstr "Akkoord"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:0
+#, python-format
+msgid "Unknown Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Opening Balance"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,centralisation:0
+msgid ""
+"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
+"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
+"year closing."
+msgstr ""
+"Vink dit aan om aan te geven dat elke post van dit dagboek geen nieuwe "
+"tegenpost zal aanmaken maar een gezamenlijke tegenpost zal delen. Dit wordt "
+"gebruikt in afsluitingen van boekjaren."
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement,closing_date:0
+msgid "Closed On"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
+msgid "Bank Statement Line"
+msgstr "Bankafschrift regel"
+
+#. module: account
+#: field:account.automatic.reconcile,date2:0
+msgid "Ending Date"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.report,uom_name:0
+msgid "Default UoM"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
+msgid "Default Purchase Tax"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Confirm"
+msgstr "Bevestig"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,partner_bank_id:0
+msgid ""
+"Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
+"refund, otherwise Partner bank account number."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.tax,domain:0
+#: help:account.tax.template,domain:0
+msgid ""
+"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
+"to create specific taxes in a custom domain."
+msgstr ""
+"Dit veld wordt alleen gebruikt als u uw eigen module ontwikkeld die "
+"ontwikkelaars in staat stelt om specifieke belastingen in een aangepast "
+"domein aan te maken."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#, python-format
+msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
+msgid "Name of new entries"
+msgstr "Naam van nieuwe boekingen"
+
+#. module: account
+#: view:account.use.model:0
+msgid "Create Entries"
+msgstr "Maak boekingen aan"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
+msgid "Reporting"
+msgstr "Overzichten"
+
+#. module: account
+#: sql_constraint:account.journal:0
+msgid "The code of the journal must be unique per company !"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
+msgid "Closing Cashbox"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.journal:0
+msgid "Account Journal"
+msgstr "Rekeningdagboek"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
+#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
+msgid "Paid invoice"
+msgstr "Betaalde factuur"
+
+#. module: account
+#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
+msgid ""
+"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
+"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
+"it have been reconciled."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
+msgid "Comment"
+msgstr "Toelichting"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,domain:0
+#: field:account.tax.template,domain:0
+msgid "Domain"
+msgstr "Domein"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
+msgid "Use model"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
+msgid ""
+"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
+"OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
+"line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
+"Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
+msgid ""
+"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
+"will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
+"Profit & Loss Report"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.line:0
+#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
+msgid "Invoice Line"
+msgstr "Factuurregel"
+
+#. module: account
+#: field:account.balance.report,display_account:0
+#: field:account.bs.report,display_account:0
+#: field:account.common.account.report,display_account:0
+#: field:account.pl.report,display_account:0
+#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
+msgid "Display accounts"
+msgstr "Rekeningen weergeven"
+
+#. module: account
+#: field:account.account.type,sign:0
+msgid "Sign on Reports"
+msgstr "Teken op rapporten"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0
+#, python-format
+msgid "You can not have two open register for the same journal"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid "  day of the month= -1"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,type:0
+msgid ""
+"Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
+"Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
+"purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
+"Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing "
+"Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
+"entries generation."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+#: view:account.invoice:0
+#: report:account.move.voucher:0
+msgid "PRO-FORMA"
+msgstr "PROFORMA"
+
+#. module: account
+#: help:account.installer.modules,account_followup:0
+msgid ""
+"Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
+"levels of reminding and customized per-partner policies."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
+#: view:account.move.line:0
+#: selection:account.move.line,state:0
+msgid "Unbalanced"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.move.line,centralisation:0
+msgid "Normal"
+msgstr "Gemiddeld"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Optional Information"
+msgstr "Optionele informatie"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+#: view:account.journal:0
+#: field:account.journal,user_id:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: field:analytic.entries.report,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Gebruiker"
+
+#. module: account
+#: report:account.general.journal:0
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account,currency_mode:0
+msgid "At Date"
+msgstr "Op datum"
+
+#. module: account
+#: help:account.move.line,date_maturity:0
+msgid ""
+"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
+"the limit date for the payment of this line."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:0
+#, python-format
+msgid "Bad account !"
+msgstr "Foute rekening !"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#: code:addons/account/installer.py:0
+#, python-format
+msgid "Sales Journal"
+msgstr "Verkoopdagboek"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
+msgid "Invoice Tax"
+msgstr "Invoice Tax"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:0
+#, python-format
+msgid "No piece number !"
+msgstr "Geen onderdeelnummer !"
+
+#. module: account
+#: model:account.journal,name:account.expenses_journal
+msgid "Expenses Journal - (test)"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: sql_constraint:ir.model.fields:0
+msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:product.product:0
+#: view:product.template:0
+msgid "Sales Properties"
+msgstr "Verkoopinstellingen"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
+msgid "Manual Reconciliation"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Total amount due:"
+msgstr "Totaal openstaand bedrag:"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.chart,to_date:0
+#: field:project.account.analytic.line,to_date:0
+msgid "To"
+msgstr "Aan"
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
+#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
+msgid "Fiscal Year to close"
+msgstr "Boekjaar dat wordt afgesloten"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.cancel:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
+msgid "Cancel Selected Invoices"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,month:0
+#: selection:account.invoice.report,month:0
+#: selection:analytic.entries.report,month:0
+#: selection:report.account.sales,month:0
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
+msgid "May"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
+msgid "Templates for Account Chart"
+msgstr "Template voor grootboekschema"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.code,code:0
+#: field:account.tax.code.template,code:0
+msgid "Case Code"
+msgstr "Code"
+
+#. module: account
+#: view:validate.account.move:0
+msgid "Post Journal Entries of a Journal"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:product.product:0
+msgid "Sale Taxes"
+msgstr "Verkoopbelastingen"
+
+#. module: account
+#: model:account.journal,name:account.sales_journal
+msgid "Sales Journal - (test)"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves
+#: selection:account.analytic.journal,type:0
+#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
+#: selection:account.entries.report,type:0
+#: selection:account.journal,type:0
+msgid "Cash"
+msgstr "Contanten"
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
+#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
+msgid "Account Destination"
+msgstr "Bestemming"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
+msgid "Payment of invoices"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
+>>>>>>> MERGE-SOURCE
 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
 #: view:account.journal:0
 #: field:account.journal.column,sequence:0
@@ -6887,6 +12170,7 @@
 msgstr "Reeks"
 
 #. module: account
+<<<<<<< TREE
 #: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report
 msgid "Account Balance Sheet Report"
 msgstr ""
@@ -7517,6 +12801,633 @@
 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
 msgid "Parent Code"
 msgstr "Bovenliggende code"
+=======
+#: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report
+msgid "Account Balance Sheet Report"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.tax,price_include:0
+msgid ""
+"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
+"tax."
+msgstr ""
+"Vink dit aan als de prijs die u voor het product en op de facturen gebruikt "
+"inclusief deze belasting is."
+
+#. module: account
+#: view:report.account_type.sales:0
+msgid "Sales by Account type"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,move_id:0
+msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.installer,period:0
+msgid "Monthly"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid "  number of days: 14"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset
+msgid "Asset"
+msgstr "Activa"
+
+#. module: account
+#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
+msgid "Progress"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.account,parent_id:0
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Parent"
+msgstr "Bovenliggende"
+
+#. module: account
+#: field:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
+msgid "Multiple Analytic Plans"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.payment.term.line,days2:0
+msgid ""
+"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
+"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
+"it's based on the beginning of the month)."
+msgstr ""
+"Dag van de maand, instellen op -1 voor de laatste dag van de huidige maand. "
+"Indien het postief is geeft dit de dag voor de volgende maand. Ingesteld op "
+"0 voor netto dagen ( anders zal het gebaseerd worden op het begin van de "
+"maand)."
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
+msgid "Legal Reports"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.code,sum_period:0
+msgid "Period Sum"
+msgstr "Periodiek bedrag"
+
+#. module: account
+#: help:account.tax,sequence:0
+msgid ""
+"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
+"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
+"tax children. In this case, the evaluation order is important."
+msgstr ""
+"Het reeks-veld wordt gebruikt om de belastingregels oplopend te sorteren. De "
+"volgorde is belangrijk bij belastingen die afhangen van onderliggende "
+"belastingen. In dat geval bepaalt het de volgorde van berekening."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
+msgid "CashBox Line"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
+msgid "Partner Ledger"
+msgstr "Mutatieoverzicht per relatie"
+
+#. module: account
+#: report:account.account.balance.landscape:0
+msgid "Year :"
+msgstr "Jaar :"
+
+#. module: account
+#: selection:account.tax.template,type:0
+msgid "Fixed"
+msgstr "Vastgezet"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#: code:addons/account/account_move_line.py:0
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "Warning !"
+msgstr "Waarschuwing!"
+
+#. module: account
+#: field:account.entries.report,move_line_state:0
+msgid "State of Move Line"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
+msgid "Account move line reconcile"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.subscription.generate:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
+msgid "Subscription Compute"
+msgstr "Berekening verdeling"
+
+#. module: account
+#: report:account.move.voucher:0
+msgid "Amount (in words) :"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
+#: view:account.entries.report:0
+#: field:account.entries.report,partner_id:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: view:account.invoice:0
+#: field:account.invoice,partner_id:0
+#: field:account.invoice.line,partner_id:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,partner_id:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: field:account.model.line,partner_id:0
+#: view:account.move:0
+#: field:account.move,partner_id:0
+#: view:account.move.line:0
+#: field:account.move.line,partner_id:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: field:analytic.entries.report,partner_id:0
+#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
+#: field:report.invoice.created,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Relatie"
+
+#. module: account
+#: constraint:account.analytic.account:0
+msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
+msgstr "Fout! U kunt geen recursieve kostenplaatsen maken."
+
+#. module: account
+#: help:account.change.currency,currency_id:0
+msgid "Select a currency to apply on the invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
+#, python-format
+msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
+msgstr "Kan niet %s concept/pro-forma/annuleer factuur."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "No Invoice Lines !"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: field:account.bank.statement,state:0
+#: field:account.entries.report,move_state:0
+#: view:account.fiscalyear:0
+#: field:account.fiscalyear,state:0
+#: view:account.invoice:0
+#: field:account.invoice,state:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.journal.period,state:0
+#: field:account.move,state:0
+#: view:account.move.line:0
+#: field:account.move.line,state:0
+#: field:account.period,state:0
+#: view:account.subscription:0
+#: field:account.subscription,state:0
+#: field:report.invoice.created,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Status"
+
+#. module: account
+#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
+msgid ""
+"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
+"entries journal"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
+msgid "Tax Use In"
+msgstr "Belasting gebruikt in"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
+msgid ""
+"Create and manage your company's financial journals from this menu. A "
+"journal is a business diary in which all financial data related to the day "
+"to day business transactions of your company is recorded using double-entry "
+"book keeping system. Depending on the nature of its activities and number of "
+"daily transactions, a company may keep several  types of specialized "
+"journals such as a cash journal, purchases journal, and sales journal."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
+#, python-format
+msgid "The account entries lines are not in valid state."
+msgstr "De transactieregels zijn niet in een geldige status"
+
+#. module: account
+#: field:account.account.type,close_method:0
+msgid "Deferral Method"
+msgstr "Deferral Method"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "Invoice '%s' is paid."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
+msgid "Automatic entry"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.line:0
+msgid "Line"
+msgstr "Regel"
+
+#. module: account
+#: help:product.template,property_account_income:0
+msgid ""
+"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
+"sales for the current product"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
+msgid ""
+"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
+"when generating them from invoices."
+msgstr ""
+"Als dit is aangevinkt, dan zal het systeem proberen de boekingsregels te "
+"groeperen bij het genereren vanaf facturen."
+
+#. module: account
+#: help:account.period,state:0
+msgid ""
+"When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
+"monthly period it is in 'Done' state."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
+msgid "Inverted Analytic Balance -"
+msgstr "Geïnverteerde analytische balans -"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.bank.reconcile:0
+msgid "Open for bank reconciliation"
+msgstr "Openen voor afletteren bank"
+
+#. module: account
+#: field:account.partner.ledger,page_split:0
+msgid "One Partner Per Page"
+msgstr "Een relatie per pagina"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,child_parent_ids:0
+#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
+msgid "Children"
+msgstr "Kinderen"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Associated Partner"
+msgstr "Gekoppelde relatie"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "You must first select a partner !"
+msgstr "Selecteer eerst een relatie"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+#: field:account.invoice,comment:0
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Aanvullende informatie"
+
+#. module: account
+#: view:account.installer:0
+msgid "Bank and Cash Accounts"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,residual:0
+msgid "Total Residual"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
+#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
+msgid "Invoice's state is Open"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
+#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
+msgid "Cost Ledger"
+msgstr "Kostenstaat"
+
+#. module: account
+#: sql_constraint:res.groups:0
+msgid "The name of the group must be unique !"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Proforma"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
+msgid "J.C. /Move name"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
+msgid "Choose Fiscal Year"
+msgstr "Kies een boekjaar"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#: code:addons/account/installer.py:0
+#, python-format
+msgid "Purchase Refund Journal"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.tax.template,amount:0
+msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
+msgstr "Voor belastingsoort Percentage, geef ratio tussen 0 en 1"
+
+#. module: account
+#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.refund:0
+msgid ""
+"Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
+"ready for editing."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
+msgid "Accounting and Financial Management"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
+#: view:account.bank.statement:0
+#: field:account.bank.statement,period_id:0
+#: view:account.entries.report:0
+#: field:account.entries.report,period_id:0
+#: view:account.fiscalyear:0
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.journal.period,period_id:0
+#: view:account.move:0
+#: field:account.move,period_id:0
+#: view:account.move.line:0
+#: field:account.move.line,period_id:0
+#: view:account.period:0
+#: field:account.subscription,period_nbr:0
+#: field:account.tax.chart,period_id:0
+#: field:validate.account.move,period_id:0
+msgid "Period"
+msgstr "Periode"
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+msgid "Net Total:"
+msgstr "Netto totaal"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
+msgid "Generic Reporting"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
+msgid "Write-Off Journal"
+msgstr "Afboekingsdagboek"
+
+#. module: account
+#: help:res.partner,property_payment_term:0
+msgid ""
+"This payment term will be used instead of the default one for the current "
+"partner"
+msgstr ""
+"Deze betalingsvoorwaarde zal worden gebruikt in plaats van de standaard- "
+"voor de huidige relatie"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Compute Code for Taxes included prices"
+msgstr "Bereken code voor prijzen inclusief belastingen"
+
+#. module: account
+#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
+msgid "Income Category Account"
+msgstr "Omzetcategorie"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
+msgid "Fiscal Position Templates"
+msgstr "Fiscale situatie sjablonen"
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+msgid "Int.Type"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line,tax_amount:0
+msgid "Tax/Base Amount"
+msgstr "Belasting basisbedrag"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
+msgid ""
+"This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
+"select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
+"tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
+"payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
+"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
+"the start and end of the month or quarter."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+msgid "Tel. :"
+msgstr "Tel.:"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,company_currency_id:0
+msgid "Company Currency"
+msgstr "Bedrijfsvaluta"
+
+#. module: account
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+msgid "Chart of Account"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
+msgid "Payment"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
+msgid ""
+"You can look up individual account entries by searching for useful "
+"information. To search for account entries, open a journal, then select a "
+"record line."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:product.category,property_account_income_categ:0
+msgid ""
+"This account will be used for invoices to value sales for the current "
+"product category"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
+#: view:account.move.line.reconcile:0
+msgid "Partial Reconcile"
+msgstr "Letter deels af"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
+msgid "Account Analytic Inverted Balance"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
+msgid "Account Common Report"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
+msgid "Automatic import of the bank sta"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
+msgid "Journal Views"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
+msgid "Move bank reconcile"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
+msgid "Account Types"
+msgstr "Categoriën grootboekrekeningen"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
+msgstr "Kan geen factuur boeken op gecentraliseerd dagboek."
+
+#. module: account
+#: field:account.account.type,report_type:0
+msgid "P&L / BS Category"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.automatic.reconcile:0
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
+#: view:account.move.line.reconcile:0
+#: view:account.move.line.reconcile.select:0
+#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:0
+#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
+#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
+#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
+#, python-format
+msgid "Reconciliation"
+msgstr "Aflettering"
+
+#. module: account
+#: view:account.chart.template:0
+#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
+msgid "Receivable Account"
+msgstr "Debiteurenkaart"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "CashBox Balance"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
+msgid "Fiscalyear Close state"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
+#: field:account.journal,refund_journal:0
+msgid "Refund Journal"
+msgstr "Creditnota dagboek"
+
+#. module: account
+#: report:account.account.balance:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+msgid "Filter By"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
+msgid "Company Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,account_id:0
+msgid "The partner account used for this invoice."
+msgstr "De gebruikte relatie voor deze factuur"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.code,parent_id:0
+#: view:account.tax.code.template:0
+#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
+msgid "Parent Code"
+msgstr "Bovenliggende code"
+>>>>>>> MERGE-SOURCE
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
@@ -7524,6 +13435,7 @@
 msgstr "Betalingsconditie regel"
 
 #. module: account
+<<<<<<< TREE
 #: code:addons/account/account.py:0
 #: code:addons/account/installer.py:0
 #, python-format
@@ -8413,6 +14325,896 @@
 #: view:account.move.journal:0
 msgid "Standard entries"
 msgstr "Standaard boekingen"
+=======
+#: code:addons/account/account.py:0
+#: code:addons/account/installer.py:0
+#, python-format
+msgid "Purchase Journal"
+msgstr "Inkoopdagboek"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.refund:0
+msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
+msgid "Subtotal"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+msgid "Partner Ref."
+msgstr "Relatie ref."
+
+#. module: account
+#: view:account.vat.declaration:0
+msgid "Print Tax Statement"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.model.line:0
+msgid "Journal Entry Model Line"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+#: field:account.invoice,date_due:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,date_due:0
+#: field:report.invoice.created,date_due:0
+msgid "Due Date"
+msgstr "Vervaldatum"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
+msgid "Suppliers"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.journal:0
+msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
+msgstr "Toegestane soorten grootboekrekeningen (leeg = alles toestaan)"
+
+#. module: account
+#: view:res.partner:0
+msgid "Supplier Accounting Properties"
+msgstr "Administratieve inkoopinstellingen"
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid "  valuation: balance"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.code:0
+msgid "Statistics"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.chart,from_date:0
+#: field:project.account.analytic.line,from_date:0
+msgid "From"
+msgstr "Van"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
+msgid "Fiscalyear Close"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
+msgid ""
+"An account type is a name or code given to an account that indicates its "
+"purpose. For example, the account type could be linked to an asset account, "
+"expense account or payable account. From this view, you can create and "
+"manage the account types you need to be used for your company management."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
+msgid "Unpaid Invoices"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
+msgid "Debit amount"
+msgstr "Debet bedrag"
+
+#. module: account
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
+msgid "Treasury"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.aged.trial.balance:0
+#: view:account.analytic.Journal.report:0
+#: view:account.analytic.balance:0
+#: view:account.analytic.cost.ledger:0
+#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
+#: view:account.analytic.inverted.balance:0
+#: view:account.common.report:0
+msgid "Print"
+msgstr "Print"
+
+#. module: account
+#: view:account.journal:0
+msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
+msgstr "Rekeningen toegestaan ( leeg voor geen controle)"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
+msgid "Chart of Analytic Accounts"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:res.partner,debit:0
+msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
+msgstr "Het totaalbedrag wat nog betaald moet worden aan deze leverancier."
+
+#. module: account
+#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
+#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
+msgid "Analytic Costs"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.journal,name:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: field:account.journal,name:0
+msgid "Journal Name"
+msgstr "Naam dagboek"
+
+#. module: account
+#: help:account.move.line,blocked:0
+msgid ""
+"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
+"associated partner"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,internal_number:0
+msgid ""
+"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
+"created."
+msgstr ""
+"Uniek nummer van de factuur, wordt automatisch berekend bij het aanmaken van "
+"de factuur."
+
+#. module: account
+#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense
+msgid "Expense"
+msgstr "Uitgave"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:0
+#, python-format
+msgid "Bad account!"
+msgstr "Foute rekening !"
+
+#. module: account
+#: help:account.chart,fiscalyear:0
+msgid "Keep empty for all open fiscal years"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:0
+#, python-format
+msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.move.line,amount_currency:0
+msgid ""
+"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
+"entry."
+msgstr ""
+"Het bedrag uitgedrukt in een optionele andere valuta als het een multi-"
+"valuta boeking is."
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: report:account.analytic.account.journal:0
+#: field:account.bank.statement,currency:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: view:account.entries.report:0
+#: field:account.entries.report,currency_id:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: field:account.invoice,currency_id:0
+#: field:account.invoice.report,currency_id:0
+#: field:account.journal,currency:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: field:account.model.line,currency_id:0
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
+#: field:account.move.line,currency_id:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: field:analytic.entries.report,currency_id:0
+#: field:report.account.sales,currency_id:0
+#: field:report.account_type.sales,currency_id:0
+#: field:report.invoice.created,currency_id:0
+msgid "Currency"
+msgstr "Valuta"
+
+#. module: account
+#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
+msgid ""
+"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
+msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
+msgid "Reconciled entries"
+msgstr "Afgeletterde boekingen"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,address_contact_id:0
+msgid "Contact Address"
+msgstr "Adres"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,state:0
+msgid ""
+" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
+"Invoice.             \n"
+"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
+"an invoice number.             \n"
+"* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
+"generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
+"* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid.            \n"
+"* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.refund,period:0
+msgid "Force period"
+msgstr "Forceer periode"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
+msgid "Print Account Partner Balance"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:res.partner,contract_ids:0
+msgid "Contracts"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.cashbox.line,ending_id:0
+#: field:account.cashbox.line,starting_id:0
+#: field:account.entries.report,reconcile_id:0
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
+msgid "Opening Entries Journal"
+msgstr "Openingsbalans"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
+msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
+msgid ""
+"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
+"will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
+"Profilt & Loss Report"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,reference_type:0
+msgid "Reference Type"
+msgstr "Referentietype"
+
+#. module: account
+#: help:account.bs.report,reserve_account_id:0
+msgid ""
+"This Account is used for trasfering Profit/Loss(If It is Profit: Amount will "
+"be added, Loss : Amount will be duducted.), Which is calculated from Profilt "
+"& Loss Report"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
+msgid "Cost Ledger for period"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.tax,child_depend:0
+#: help:account.tax.template,child_depend:0
+msgid ""
+"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
+"than on the total amount."
+msgstr ""
+"Vink aan indien de berekening van de belasting gebaseerd is op de belasting "
+"van de onderliggende belastingen in plaats van op het totaalbedrag."
+
+#. module: account
+#: selection:account.tax,applicable_type:0
+msgid "Given by Python Code"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.journal,code:0
+msgid "Journal Code"
+msgstr "Dagboek code"
+
+#. module: account
+#: help:account.tax.code,sign:0
+msgid ""
+"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
+"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
+"to add/substract it."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Residual Amount"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: field:account.invoice,move_lines:0
+#: field:account.move.reconcile,line_id:0
+msgid "Entry Lines"
+msgstr "Mutatie regels"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
+msgid "Open Journal"
+msgstr "Open dagboek"
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.journal:0
+msgid "KI"
+msgstr "KI"
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
+#: report:account.analytic.account.journal:0
+#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
+msgid "Period from"
+msgstr "Periode van"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#: code:addons/account/installer.py:0
+#, python-format
+msgid "Sales Refund Journal"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot modify company of this period as its related record exist in "
+"Entry Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
+#: view:account.payment.term:0
+msgid "Information"
+msgstr "Informatie"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
+msgid "Registered payment"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscalyear.close.state:0
+msgid "Close states of Fiscal year and periods"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+msgid "Product Information"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.journal:0
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
+#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
+msgid "Analytic"
+msgstr "Kostenplaatsen"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
+#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
+msgid "Create Invoice"
+msgstr "Creëer Factuur"
+
+#. module: account
+#: field:account.installer,purchase_tax:0
+msgid "Purchase Tax(%)"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "Please create some invoice lines."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
+msgid ""
+"A tax code is a reference of a tax that will be taken out of a gross income "
+"depending on the country and sometimes industry sector. OpenERP allows you "
+"to define and manage them from this menu."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Dear Sir/Madam,"
+msgstr "Geachte heer/mevrouw"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
+msgid ""
+"Create and manage accounts you will need to record financial entries in. "
+"Accounts are financial records of your company that register all financial "
+"transactions. Companies present their annual accounts in two main parts: the "
+"balance sheet and the income statement (profit and loss account). The annual "
+"accounts of a company are required by law to disclose a certain amount of "
+"information. They have to be certified by an external auditor yearly."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#: code:addons/account/installer.py:0
+#, python-format
+msgid "SCNJ"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
+msgid ""
+"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
+"accounts. These generate draft invoices."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,view_id:0
+msgid ""
+"Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
+"view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
+"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
+"journal."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.period,date_stop:0
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
+msgid "End of Period"
+msgstr "Einde van periode"
+
+#. module: account
+#: field:account.installer.modules,account_followup:0
+msgid "Followups Management"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.account.balance:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: report:account.vat.declaration:0
+msgid "Start Period"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#, python-format
+msgid "Cannot locate parent code for template account!"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
+msgid "Analysis Direction"
+msgstr "Analyserichting"
+
+#. module: account
+#: field:res.partner,ref_companies:0
+msgid "Companies that refers to partner"
+msgstr "Bedrijven die referenen aan relatie"
+
+#. module: account
+#: view:account.journal:0
+#: field:account.journal.column,view_id:0
+#: view:account.journal.view:0
+#: field:account.journal.view,name:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
+msgid "Journal View"
+msgstr "Journal View"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Total credit"
+msgstr "Totaal credit"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
+msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
+"unreconcile concerned payment entries!"
+msgstr ""
+"U kunt geen factuur annuleren die al gedeeltelijk betaald is! U dient eerst "
+"de aflettering ongedaan te maken!"
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Best regards."
+msgstr "Met vriendelijke groeten,"
+
+#. module: account
+#: constraint:ir.rule:0
+msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Unpaid"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
+msgid ""
+"The chart of taxes is used to generate your periodic tax statement. You will "
+"see here the taxes with codes related to your legal statement according to "
+"your country."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Document: Customer account statement"
+msgstr "Document: Boekhoudkundige klantverklaring"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
+#, python-format
+msgid "Current currency is not confirured properly !"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.account.template:0
+msgid "Receivale Accounts"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.move.voucher:0
+msgid "Particulars"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.type,report_type:0
+msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Keep empty to use the income account"
+msgstr "Laat leeg om de inkomsten rekening te gebruiken"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,balance:0
+#: report:account.account.balance:0
+#: report:account.account.balance.landscape:0
+#: selection:account.account.type,close_method:0
+#: report:account.analytic.account.balance:0
+#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
+#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
+#: field:account.bank.statement,balance_end:0
+#: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: field:account.entries.report,balance:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: field:account.move.line,balance:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: selection:account.payment.term.line,value:0
+#: selection:account.tax,type:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: field:report.account.receivable,balance:0
+#: field:report.aged.receivable,balance:0
+msgid "Balance"
+msgstr "Saldo"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
+msgid "Manually or automatically entered in the system"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.account.balance:0
+#: report:account.general.ledger:0
+msgid "Display Account"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.tax.code.entries:0
+msgid "("
+msgstr "("
+
+#. module: account
+#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
+msgid "Modify"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.account.type:0
+msgid "Closing Method"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
+msgid ""
+"This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
+"per partner representing the cumulative credit balance."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.account,type:0
+#: selection:account.account.template,type:0
+#: model:account.account.type,name:account.account_type_payable
+#: selection:account.entries.report,type:0
+msgid "Payable"
+msgstr "te betalen"
+
+#. module: account
+#: view:report.account.sales:0
+#: view:report.account_type.sales:0
+#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
+msgid "This Year"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:board.board:0
+msgid "Account Board"
+msgstr "Financieel dashboard"
+
+#. module: account
+#: view:account.model:0
+#: field:account.model,legend:0
+msgid "Legend"
+msgstr "Legenda"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
+msgid ""
+"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
+"OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
+"the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
+"the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
+"related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
+#, python-format
+msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:0
+#, python-format
+msgid "You must select accounts to reconcile"
+msgstr "Selecteer af te letteren rekeningen"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
+msgid "Balance by Type of Account"
+msgstr "Saldo per rekeningsoort"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
+msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.move.voucher:0
+msgid "Receiver's Signature"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.journal.period.print:0
+msgid "Filters By"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
+msgid "Manual entry"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.general.ledger:0
+#: field:account.move.line,move_id:0
+#: field:analytic.entries.report,move_id:0
+msgid "Move"
+msgstr "Mutatie"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:0
+#, python-format
+msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
+msgstr ""
+"U kunt de belasting niet wijzigen, u dient de regels te verwijderen en "
+"opnieuw aan te maken!"
+
+#. module: account
+#: report:account.central.journal:0
+msgid "A/C No."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
+msgid "Bank statements"
+msgstr "Bankafschriften"
+
+#. module: account
+#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
+msgid ""
+"Creates an account with the selected template under this existing parent."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: sql_constraint:ir.module.module:0
+msgid "The name of the module must be unique !"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.model.line,date_maturity:0
+msgid "Date of the day"
+msgstr "Datum"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You have to define the bank account\n"
+"in the journal definition for reconciliation."
+msgstr ""
+"U dient de bankrekening te definiëren in de dagboek definitie voor "
+"afletteren."
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line.reconcile:0
+msgid "Reconciliation transactions"
+msgstr "Afletteren transacties"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
+msgid "Common Report"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: field:account.account,child_consol_ids:0
+msgid "Consolidated Children"
+msgstr "Geconsolideerde dochters"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
+"state option checked!"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
+msgid "Payment entries"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,month:0
+#: selection:account.invoice.report,month:0
+#: selection:analytic.entries.report,month:0
+#: selection:report.account.sales,month:0
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
+msgid "July"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+msgid "Chart of accounts"
+msgstr "Grootboekschema"
+
+#. module: account
+#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
+msgid "Subscription"
+msgstr "Verdeling"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
+msgid "Account Analytic Balance"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.account.balance:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: report:account.vat.declaration:0
+msgid "End Period"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
+#: field:account.balance.report,chart_account_id:0
+#: field:account.bs.report,chart_account_id:0
+#: field:account.central.journal,chart_account_id:0
+#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
+#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
+#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
+#: field:account.common.report,chart_account_id:0
+#: field:account.general.journal,chart_account_id:0
+#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
+#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
+#: field:account.pl.report,chart_account_id:0
+#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
+#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
+#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
+msgid "Chart of account"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line,date_maturity:0
+msgid "Due date"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.move.journal:0
+msgid "Standard entries"
+msgstr "Standaard boekingen"
+>>>>>>> MERGE-SOURCE
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
@@ -8924,11 +15726,27 @@
 msgstr "Totaal"
 
 #. module: account
-#: help:account.account,active:0
-msgid ""
-"If the active field is set to true, it will allow you to hide the account "
-"without removing it."
-msgstr ""
+<<<<<<< TREE
+#: help:account.account,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to true, it will allow you to hide the account "
+"without removing it."
+msgstr ""
+=======
+#: help:account.account,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to true, it will allow you to hide the account "
+"without removing it."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
+msgid ""
+"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
+"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
+"debit/credit accounts and with a centralized counterpart."
+msgstr ""
+>>>>>>> MERGE-SOURCE
 
 #. module: account
 #: field:account.account,company_id:0
@@ -9050,6 +15868,7 @@
 msgstr "account.analytic.journal"
 
 #. module: account
+<<<<<<< TREE
 #: report:account.move.voucher:0
 msgid "On Account of :"
 msgstr ""
@@ -9078,6 +15897,41 @@
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
 #: view:account.invoice:0
+=======
+#: report:account.move.voucher:0
+msgid "On Account of :"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.account,type:0
+#: selection:account.account.template,type:0
+#: selection:account.bank.statement,state:0
+#: selection:account.entries.report,type:0
+#: view:account.fiscalyear:0
+#: selection:account.fiscalyear,state:0
+#: selection:account.period,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr "Afgesloten"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
+msgid "Invoice's state is Done"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
+msgid "Report of the Sales by Account"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
+msgid "Accounts Fiscal Position"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+#: view:account.invoice:0
+>>>>>>> MERGE-SOURCE
 #: selection:account.invoice,type:0
 #: selection:account.invoice.report,type:0
 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
@@ -9181,6 +16035,7 @@
 msgstr "Belastingrekening code sjabloon"
 
 #. module: account
+<<<<<<< TREE
 #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense
 msgid "Erfolgskonten - Aufwendungen"
 msgstr ""
@@ -9221,6 +16076,48 @@
 #, python-format
 msgid "This period is already closed !"
 msgstr "Deze periode is al gesloten!"
+=======
+#: model:process.node,name:account.process_node_manually0
+msgid "Manually"
+msgstr "Handmatig"
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,month:0
+#: selection:account.invoice.report,month:0
+#: selection:analytic.entries.report,month:0
+#: selection:report.account.sales,month:0
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
+msgid "December"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
+msgid "Print Analytic Journals"
+msgstr "Druk kostenplaatsdagboeken af"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+msgid "Fin.Account"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
+#: view:report.aged.receivable:0
+msgid "Aged Receivable"
+msgstr "Te late betalers"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,applicable_type:0
+msgid "Applicability"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
+#, python-format
+msgid "This period is already closed !"
+msgstr "Deze periode is al gesloten!"
+>>>>>>> MERGE-SOURCE
 
 #. module: account
 #: help:account.move.line,currency_id:0
@@ -9505,6 +16402,7 @@
 msgstr "Uitgaven rekening op product sjabloon"
 
 #. module: account
+<<<<<<< TREE
 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
 msgid "Amount currency"
 msgstr ""
@@ -9538,6 +16436,38 @@
 
 #~ msgid "Unreconciled entries"
 #~ msgstr "Niet afgeletterde boekingen"
+=======
+#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
+msgid "Amount currency"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0
+#, python-format
+msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
+msgstr "Een periode-lengte kan niet 0 of minder zijn!"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#, python-format
+msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
+msgstr "U kunt geen rekening met boekingen verwijderen! "
+
+#~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
+#~ msgstr "Onbetaalde inkoopfacturen"
+
+#~ msgid "Entries Encoding"
+#~ msgstr "Boekhouden"
+
+#~ msgid "Confirm statement from draft"
+#~ msgstr "Bevestig afschrift vanuit concept"
+
+#~ msgid "Select Message"
+#~ msgstr "Selecteer bericht"
+
+#~ msgid "Unreconciled entries"
+#~ msgstr "Niet afgeletterde boekingen"
+>>>>>>> MERGE-SOURCE
 
 #, python-format
 #~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
@@ -9669,6 +16599,7 @@
 #~ msgid "account.config.wizard"
 #~ msgstr "account.config.wizard"
 
+<<<<<<< TREE
 #~ msgid "Account cost and revenue by journal"
 #~ msgstr "Kosten en opbrengsten per dagboek"
 
@@ -9873,11 +16804,212 @@
 
 #~ msgid "x Checks Journal"
 #~ msgstr "x Controleert Journal"
+=======
+#~ msgid "Account cost and revenue by journal"
+#~ msgstr "Kosten en opbrengsten per dagboek"
+
+#~ msgid "Bank Reconciliation"
+#~ msgstr "Aflettering bank"
+
+#~ msgid "Print Journal"
+#~ msgstr "Dagboekoverzicht"
+
+#~ msgid "Cancel Invoice"
+#~ msgstr "Annuleer factuur"
+
+#~ msgid "Select Chart of Accounts"
+#~ msgstr "Selecteer grootboekschema"
+
+#~ msgid "Printing Date :"
+#~ msgstr "Afdrukdatum :"
+
+#~ msgid "End date"
+#~ msgstr "Einddatum"
+
+#~ msgid "Entries by Statements"
+#~ msgstr "Afschriften boeken (kas, bank & giro)"
+
+#~ msgid "analytic Invoice"
+#~ msgstr "Kostenplaats factuur"
+
+#~ msgid "Grand total"
+#~ msgstr "Totaal"
+
+#~ msgid "New Supplier Invoice"
+#~ msgstr "Nieuwe inkoopfactuur"
+
+#~ msgid "Amount paid"
+#~ msgstr "Betaald bedrag"
+
+#~ msgid "Voucher Nb"
+#~ msgstr "Vouchernr"
+
+#~ msgid "Total write-off"
+#~ msgstr "Totaal afgeboekt"
+
+#~ msgid "New Analytic Account"
+#~ msgstr "Nieuwe kostenplaats"
+
+#~ msgid "Standard entry"
+#~ msgstr "Standard entry"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
+#~ msgstr "Weet u zeker dat u het boekjaar wilt afsluiten ?"
+
+#~ msgid "Bank Receipt"
+#~ msgstr "Bankafschrift"
+
+#~ msgid "Invoice import"
+#~ msgstr "Factuurimport"
+
+#~ msgid "Ending Balance"
+#~ msgstr "Eindsaldo"
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Doorgaan"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Waarde"
+
+#~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
+#~ msgstr "Selecteer facturen welke u wilt betalen."
+
+#~ msgid "Compute Entry Dates"
+#~ msgstr "Bereken mutatie data"
+
+#~ msgid "Display History"
+#~ msgstr "Geschiedenis weergeven"
+
+#~ msgid "        Start date"
+#~ msgstr "        Begindatum"
+
+#~ msgid "Display accounts "
+#~ msgstr "Rekeningen weergeven "
+
+#~ msgid "Statement reconcile line"
+#~ msgstr "Afschrift verrekeningsregel"
+
+#~ msgid "Close states"
+#~ msgstr "Afsluit statuscodes"
+
+#~ msgid "Invoice Movement"
+#~ msgstr "Invoice Movement"
+
+#~ msgid "Legal Statements"
+#~ msgstr "Officiële overzichten"
+
+#~ msgid "Open for reconciliation"
+#~ msgstr "Open voor aflettering"
+
+#~ msgid "VAT"
+#~ msgstr "BTW"
+
+#~ msgid "Account to reconcile"
+#~ msgstr "Af te letteren grootboekkaart"
+
+#~ msgid "Total quantity"
+#~ msgstr "Totaal bedrag"
+
+#~ msgid "Third party"
+#~ msgstr "Derde partij"
+
+#~ msgid "Costs & Revenues"
+#~ msgstr "Kosten & Opbrengsten"
+
+#~ msgid "Account Number"
+#~ msgstr "Grootboeknummer"
+
+#~ msgid "Skip"
+#~ msgstr "Overslaan"
+
+#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geeft de volgorde bij weergave van een lijst grootboekrekeningen soorten"
+
+#~ msgid "Include in base amount"
+#~ msgstr "Meenemen in basisbedrag"
+
+#~ msgid "Delta Credit"
+#~ msgstr "Richting credit"
+
+#~ msgid "Pre-generated invoice from control"
+#~ msgstr "Vooraf gegenereerde factuur vanuit controle"
+
+#~ msgid "Valid Entries"
+#~ msgstr "Geldige boekingen"
+
+#~ msgid "Cost Legder for period"
+#~ msgstr "Kosten grootboek voor periode"
+
+#~ msgid "New Statement"
+#~ msgstr "Nieuw afschrift"
+
+#~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
+#~ msgstr "Afletteren van mutaties van facturen en betalingen"
+
+#~ msgid "Print Central Journal"
+#~ msgstr "Print Central Journal"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Volgend"
+
+#~ msgid "Account Manager"
+#~ msgstr "Accountmanager"
+
+#~ msgid "Start date"
+#~ msgstr "Startdatum"
+
+#~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
+#~ msgstr "Uitgaven credit nota's dagboek"
+
+#~ msgid "Untaxed amount"
+#~ msgstr "Bedrag voor belastingen"
+
+#~ msgid "Pay invoice"
+#~ msgstr "Betaal factuur"
+
+#~ msgid "Draft Customer Invoices"
+#~ msgstr "Concept verkoopfactuur"
+
+#~ msgid "Sort by:"
+#~ msgstr "Sorteren op:"
+
+#~ msgid "To Be Verified"
+#~ msgstr "Te controleren"
+
+#~ msgid "          Start date"
+#~ msgstr "          Startdatum"
+
+#~ msgid "Analytic Journal Report"
+#~ msgstr "Analytisch dagboek rapport"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Optie's"
+
+#~ msgid "Customer Invoice Process"
+#~ msgstr "Verkoopfactuur proces"
+
+#~ msgid "Validate Account Moves"
+#~ msgstr "Bevestig automatische boekingen"
+
+#~ msgid "Unpaid invoices"
+#~ msgstr "Onbetaalde facturen"
+
+#~ msgid "Payment Reconcile"
+#~ msgstr "Afletteren betaling"
+
+#~ msgid "Draft Supplier Invoices"
+#~ msgstr "Concept-inkoopfacturen"
+
+#~ msgid "x Checks Journal"
+#~ msgstr "x Controleert Journal"
+>>>>>>> MERGE-SOURCE
 
 #, python-format
 #~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
 #~ msgstr "Uw dagboek heeft een standaard credit en debet rekening nodig."
 
+<<<<<<< TREE
 #~ msgid "Create subscription entries"
 #~ msgstr "Maak een verdeelboeking"
 
@@ -9919,6 +17051,46 @@
 
 #~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
 #~ msgstr "Van analytische rekeningen, Maak factuur."
+=======
+#~ msgid "Create subscription entries"
+#~ msgstr "Maak een verdeelboeking"
+
+#~ msgid "Create a Fiscal Year"
+#~ msgstr "Aanmaken boekjaar"
+
+#~ msgid "Date Invoiced"
+#~ msgstr "Factuurdatum"
+
+#~ msgid "All periods if empty"
+#~ msgstr "Alle perioden indien leeg"
+
+#~ msgid "Statement Entries"
+#~ msgstr "Afschrift mutaties"
+
+#~ msgid "Automatic reconciliation"
+#~ msgstr "Automatisch afletteren"
+
+#~ msgid "Import Invoice"
+#~ msgstr "Importeer factuur"
+
+#~ msgid "Account No."
+#~ msgstr "Rekeningnr."
+
+#~ msgid "Date End"
+#~ msgstr "Einddatum"
+
+#~ msgid "Entries Encoding by Line"
+#~ msgstr "Boekingen maken op regelniveau"
+
+#~ msgid "Entries Reconcile"
+#~ msgstr "Boekingen afletteren"
+
+#~ msgid "The amount in the currency of the journal"
+#~ msgstr "Het bedrag in de valuta van dit dagboek"
+
+#~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
+#~ msgstr "Van analytische rekeningen, Maak factuur."
+>>>>>>> MERGE-SOURCE
 
 #, python-format
 #~ msgid "Already Reconciled"
@@ -10106,277 +17278,555 @@
 #~ msgid "The journal must have centralised counterpart"
 #~ msgstr "Het dagboek dient een vaste tegenboekingsrekening te hebben."
 
-#~ msgid "Payment Entries"
-#~ msgstr "Betalingsboekingen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
-#~ "accounts that can be reconcilied"
-#~ msgstr ""
-#~ "Als geen rekening is gekozen zal verrekening plaatsvinden op elke rekening "
-#~ "die voor verrekening geschikt is"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Overige"
-
-#~ msgid "Movement"
-#~ msgstr "Beweging"
-
-#~ msgid "Encode manually the statement"
-#~ msgstr "Boek het afschrift handmatig"
-
-#~ msgid "Financial Journals"
-#~ msgstr "Dagboeken"
-
-#~ msgid "By Period"
-#~ msgstr "Op periode"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
-#~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
-#~ "of the same type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geeft de soort van het analytische dagboek. Als een document (bijv een "
-#~ "factuur) een analytische boeking moet maken zal OpenERP zoeken voor een "
-#~ "bijbehorend dagboek van hetzelfde soort."
-
-#~ msgid "Import from your bank statements"
-#~ msgstr "Importeer bankafschriften"
-
-#~ msgid "Base on"
-#~ msgstr "Gebaseerd op"
-
-#~ msgid "Cash Payment"
-#~ msgstr "Contacte betaling"
-
-#~ msgid "Account Move"
-#~ msgstr "Transactie"
-
-#~ msgid "Taxed Amount"
-#~ msgstr "Belast bedrag"
-
-#~ msgid "Subtotal w/o tax"
-#~ msgstr "Subtotaal"
-
-#~ msgid "Invoice Ref"
-#~ msgstr "Factuur Ref"
-
-#~ msgid "       Include Reconciled Entries"
-#~ msgstr "       Afgeletterde boekingen meenemen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
-#~ "associated partner"
-#~ msgstr ""
-#~ "U kunt dit vakje aanvinken om de mutatie als betwiste mutatie te markeren "
-#~ "bij de gekoppelde relatie"
-
-#~ msgid "Date/Period Filter"
-#~ msgstr "Datum/Periode filter"
-
-#~ msgid "Credit Trans."
-#~ msgstr "Credit mutaties"
-
-#~ msgid "The currency of the journal"
-#~ msgstr "De valuta van het dagboek"
-
-#~ msgid "Search Entries"
-#~ msgstr "Zoek boekingen"
-
-#~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Analytische kosten voor herfacturering van inkopen, tijdschema's, ..."
-
-#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
-#~ msgstr "Naam van het boekjaar zoals het wordt weergegeven in rapporten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
-#~ "date for the payment of this entry line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit veld wordt gebruikt voor de passiva en activa mutaties. U kunt de "
-#~ "verloopdatum voor de betaling van deze mutatie opgeven."
-
-#~ msgid "Third party (Country)"
-#~ msgstr "Derde partij (Land)"
-
-#~ msgid "Payment date"
-#~ msgstr "Betaaldatum"
-
-#~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
-#~ msgstr "Onbetaalde verkoopfacturen"
-
-#~ msgid "Journal/Payment Mode"
-#~ msgstr "Dagboek/Betaal modus"
-
-#~ msgid "Canceled Invoice"
-#~ msgstr "Geannuleerde factuur"
-
-#~ msgid "Import file from your bank statement"
-#~ msgstr "Importbestand voor uw bankafschriften"
-
-#~ msgid "Bank Payment"
-#~ msgstr "Bankbetaling"
-
-#~ msgid "Manually statement"
-#~ msgstr "Handmatige boeking"
-
-#~ msgid "End of Year Treatments"
-#~ msgstr "Eindejaars handelingen"
-
-#~ msgid "File statement"
-#~ msgstr "Afschrift opslaan"
-
-#~ msgid "Entry Model Line"
-#~ msgstr "Boekingsregel"
-
-#~ msgid "Set starting and ending balance for control"
-#~ msgstr "Geeft het begin en eind saldo voor controle"
-
-#~ msgid "Accounting Entries"
-#~ msgstr "Boekingen"
-
-#~ msgid "General Ledger -"
-#~ msgstr "Grootboek"
-
-#~ msgid "Quantities"
-#~ msgstr "Aamt"
-
-#~ msgid "Date Start"
-#~ msgstr "Begindatum"
-
-#~ msgid "Number of entries are generated"
-#~ msgstr "Aantal verwerkte boekingen"
-
-#~ msgid "By Date"
-#~ msgstr "Op datum"
-
-#~ msgid "The date of the generated entries"
-#~ msgstr "De datum van de gegenereerde mutaties"
-
-#~ msgid "Modify Invoice"
-#~ msgstr "Factuur bewerken"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
-#~ "taxes and journals according to the selected template"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit zal uw grootboek rekeningschema, bankrekeningen, belastingen en "
-#~ "dagboeken automatisch instellen volgens de gekozen sjabloon"
-
-#~ msgid "Entries Encoding by Move"
-#~ msgstr "Boekingen maken per journaalpost"
-
-#~ msgid "Filter on Partners"
-#~ msgstr "Filteren op"
-
-#~ msgid "Analytic Entries by Journal"
-#~ msgstr "Kostenplaatsboekingen op dagboek"
-
-#~ msgid "Valid entries from invoice"
-#~ msgstr "Geldige boekingen van de factuur"
-
-#~ msgid "Crebit"
-#~ msgstr "Credit"
-
-#~ msgid "Journal name"
-#~ msgstr "Naam dagboek"
-
-#~ msgid "Import invoice from statement"
-#~ msgstr "Importeer factuur vanaf overzicht"
-
-#~ msgid "Import from invoices or payments"
-#~ msgstr "Importeer van facturen of betalingen"
-
-#~ msgid "Reconcile entries"
-#~ msgstr "Handmatig afletteren"
-
-#~ msgid "Journal - Period"
-#~ msgstr "Dagboek-Periode"
-
-#~ msgid "Print Aged Trial Balance"
-#~ msgstr "Druk ouderdomsanalyse af"
-
-#~ msgid "Date payment"
-#~ msgstr "Betaaldatum"
-
-#~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
-#~ msgstr "Kosten en opbrengsten per dagboek (Deze maand)"
-
-#~ msgid "Open for unreconciliation"
-#~ msgstr "Open voor verrekening"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "Control Invoice"
-#~ msgstr "Beheer factuur"
-
-#~ msgid "Account Balance"
-#~ msgstr "Saldilijst"
-
-#~ msgid "Analytic Check"
-#~ msgstr "Kostenplaats controle"
-
-#~ msgid "Select parent account"
-#~ msgstr "Kies bovenliggende rekening"
-
-#~ msgid "Payment amount"
-#~ msgstr "Betaald bedrag"
-
-#~ msgid "All Months"
-#~ msgstr "Alle maanden"
-
-#~ msgid "Link to the automatically generated account moves."
-#~ msgstr "Koppelen aan de automatische gegenereerde mutaties"
-
-#~ msgid "Have a number and entries are generated"
-#~ msgstr "Heeft een nummer en mutaties worden aangemaakt"
-
-#~ msgid "Analytic Check -"
-#~ msgstr "Analytische controle -"
-
-#~ msgid "Group invoice lines"
-#~ msgstr "Groepeer factuurregels"
-
-#~ msgid "Total amount"
-#~ msgstr "Totaalbedrag"
-
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "Annuleer"
-
-#~ msgid "Select Date-Period"
-#~ msgstr "Kies Datum-Periode"
-
-#~ msgid "Tax Group"
-#~ msgstr "Belastinggroep"
-
-#~ msgid "New Customer Refund"
-#~ msgstr "Nieuwe credit verkoopfactuur"
-
-#~ msgid "Import invoices"
-#~ msgstr "Importeer facturen"
-
-#~ msgid "Subscription Periods"
-#~ msgstr "Perioden waarover verdeeld wordt"
-
-#~ msgid "Write-Off journal"
-#~ msgstr "Afboekingsdagboek"
-
-#~ msgid "Full Payment"
-#~ msgstr "Volledige betaling"
-
-#~ msgid "Journal Purchase"
-#~ msgstr "Inkoopdagboek boeking"
-
-#~ msgid "Cash Receipt"
-#~ msgstr "Kassabon"
-
-#~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
-#~ msgstr "Een handmatig ingevoerd afschrift komt in het concept afschrift"
-
-#~ msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
-#~ msgstr "Boekingen wanneer het afschrift wordt bevestigd"
+<<<<<<< TREE
+#~ msgid "Payment Entries"
+#~ msgstr "Betalingsboekingen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
+#~ "accounts that can be reconcilied"
+#~ msgstr ""
+#~ "Als geen rekening is gekozen zal verrekening plaatsvinden op elke rekening "
+#~ "die voor verrekening geschikt is"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Overige"
+
+#~ msgid "Movement"
+#~ msgstr "Beweging"
+
+#~ msgid "Encode manually the statement"
+#~ msgstr "Boek het afschrift handmatig"
+
+#~ msgid "Financial Journals"
+#~ msgstr "Dagboeken"
+
+#~ msgid "By Period"
+#~ msgstr "Op periode"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
+#~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
+#~ "of the same type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geeft de soort van het analytische dagboek. Als een document (bijv een "
+#~ "factuur) een analytische boeking moet maken zal OpenERP zoeken voor een "
+#~ "bijbehorend dagboek van hetzelfde soort."
+
+#~ msgid "Import from your bank statements"
+#~ msgstr "Importeer bankafschriften"
+
+#~ msgid "Base on"
+#~ msgstr "Gebaseerd op"
+
+#~ msgid "Cash Payment"
+#~ msgstr "Contacte betaling"
+
+#~ msgid "Account Move"
+#~ msgstr "Transactie"
+
+#~ msgid "Taxed Amount"
+#~ msgstr "Belast bedrag"
+
+#~ msgid "Subtotal w/o tax"
+#~ msgstr "Subtotaal"
+
+#~ msgid "Invoice Ref"
+#~ msgstr "Factuur Ref"
+
+#~ msgid "       Include Reconciled Entries"
+#~ msgstr "       Afgeletterde boekingen meenemen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
+#~ "associated partner"
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt dit vakje aanvinken om de mutatie als betwiste mutatie te markeren "
+#~ "bij de gekoppelde relatie"
+
+#~ msgid "Date/Period Filter"
+#~ msgstr "Datum/Periode filter"
+
+#~ msgid "Credit Trans."
+#~ msgstr "Credit mutaties"
+
+#~ msgid "The currency of the journal"
+#~ msgstr "De valuta van het dagboek"
+
+#~ msgid "Search Entries"
+#~ msgstr "Zoek boekingen"
+
+#~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Analytische kosten voor herfacturering van inkopen, tijdschema's, ..."
+
+#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
+#~ msgstr "Naam van het boekjaar zoals het wordt weergegeven in rapporten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
+#~ "date for the payment of this entry line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit veld wordt gebruikt voor de passiva en activa mutaties. U kunt de "
+#~ "verloopdatum voor de betaling van deze mutatie opgeven."
+
+#~ msgid "Third party (Country)"
+#~ msgstr "Derde partij (Land)"
+
+#~ msgid "Payment date"
+#~ msgstr "Betaaldatum"
+
+#~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
+#~ msgstr "Onbetaalde verkoopfacturen"
+
+#~ msgid "Journal/Payment Mode"
+#~ msgstr "Dagboek/Betaal modus"
+
+#~ msgid "Canceled Invoice"
+#~ msgstr "Geannuleerde factuur"
+
+#~ msgid "Import file from your bank statement"
+#~ msgstr "Importbestand voor uw bankafschriften"
+
+#~ msgid "Bank Payment"
+#~ msgstr "Bankbetaling"
+
+#~ msgid "Manually statement"
+#~ msgstr "Handmatige boeking"
+
+#~ msgid "End of Year Treatments"
+#~ msgstr "Eindejaars handelingen"
+
+#~ msgid "File statement"
+#~ msgstr "Afschrift opslaan"
+
+#~ msgid "Entry Model Line"
+#~ msgstr "Boekingsregel"
+
+#~ msgid "Set starting and ending balance for control"
+#~ msgstr "Geeft het begin en eind saldo voor controle"
+
+#~ msgid "Accounting Entries"
+#~ msgstr "Boekingen"
+
+#~ msgid "General Ledger -"
+#~ msgstr "Grootboek"
+
+#~ msgid "Quantities"
+#~ msgstr "Aamt"
+
+#~ msgid "Date Start"
+#~ msgstr "Begindatum"
+
+#~ msgid "Number of entries are generated"
+#~ msgstr "Aantal verwerkte boekingen"
+
+#~ msgid "By Date"
+#~ msgstr "Op datum"
+
+#~ msgid "The date of the generated entries"
+#~ msgstr "De datum van de gegenereerde mutaties"
+
+#~ msgid "Modify Invoice"
+#~ msgstr "Factuur bewerken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
+#~ "taxes and journals according to the selected template"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit zal uw grootboek rekeningschema, bankrekeningen, belastingen en "
+#~ "dagboeken automatisch instellen volgens de gekozen sjabloon"
+
+#~ msgid "Entries Encoding by Move"
+#~ msgstr "Boekingen maken per journaalpost"
+
+#~ msgid "Filter on Partners"
+#~ msgstr "Filteren op"
+
+#~ msgid "Analytic Entries by Journal"
+#~ msgstr "Kostenplaatsboekingen op dagboek"
+
+#~ msgid "Valid entries from invoice"
+#~ msgstr "Geldige boekingen van de factuur"
+
+#~ msgid "Crebit"
+#~ msgstr "Credit"
+
+#~ msgid "Journal name"
+#~ msgstr "Naam dagboek"
+
+#~ msgid "Import invoice from statement"
+#~ msgstr "Importeer factuur vanaf overzicht"
+
+#~ msgid "Import from invoices or payments"
+#~ msgstr "Importeer van facturen of betalingen"
+
+#~ msgid "Reconcile entries"
+#~ msgstr "Handmatig afletteren"
+
+#~ msgid "Journal - Period"
+#~ msgstr "Dagboek-Periode"
+
+#~ msgid "Print Aged Trial Balance"
+#~ msgstr "Druk ouderdomsanalyse af"
+
+#~ msgid "Date payment"
+#~ msgstr "Betaaldatum"
+
+#~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
+#~ msgstr "Kosten en opbrengsten per dagboek (Deze maand)"
+
+#~ msgid "Open for unreconciliation"
+#~ msgstr "Open voor verrekening"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
+
+#~ msgid "Control Invoice"
+#~ msgstr "Beheer factuur"
+
+#~ msgid "Account Balance"
+#~ msgstr "Saldilijst"
+
+#~ msgid "Analytic Check"
+#~ msgstr "Kostenplaats controle"
+
+#~ msgid "Select parent account"
+#~ msgstr "Kies bovenliggende rekening"
+
+#~ msgid "Payment amount"
+#~ msgstr "Betaald bedrag"
+
+#~ msgid "All Months"
+#~ msgstr "Alle maanden"
+
+#~ msgid "Link to the automatically generated account moves."
+#~ msgstr "Koppelen aan de automatische gegenereerde mutaties"
+
+#~ msgid "Have a number and entries are generated"
+#~ msgstr "Heeft een nummer en mutaties worden aangemaakt"
+
+#~ msgid "Analytic Check -"
+#~ msgstr "Analytische controle -"
+
+#~ msgid "Group invoice lines"
+#~ msgstr "Groepeer factuurregels"
+
+#~ msgid "Total amount"
+#~ msgstr "Totaalbedrag"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "Annuleer"
+
+#~ msgid "Select Date-Period"
+#~ msgstr "Kies Datum-Periode"
+
+#~ msgid "Tax Group"
+#~ msgstr "Belastinggroep"
+
+#~ msgid "New Customer Refund"
+#~ msgstr "Nieuwe credit verkoopfactuur"
+
+#~ msgid "Import invoices"
+#~ msgstr "Importeer facturen"
+
+#~ msgid "Subscription Periods"
+#~ msgstr "Perioden waarover verdeeld wordt"
+
+#~ msgid "Write-Off journal"
+#~ msgstr "Afboekingsdagboek"
+
+#~ msgid "Full Payment"
+#~ msgstr "Volledige betaling"
+
+#~ msgid "Journal Purchase"
+#~ msgstr "Inkoopdagboek boeking"
+
+#~ msgid "Cash Receipt"
+#~ msgstr "Kassabon"
+
+#~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
+#~ msgstr "Een handmatig ingevoerd afschrift komt in het concept afschrift"
+
+#~ msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
+#~ msgstr "Boekingen wanneer het afschrift wordt bevestigd"
+=======
+#~ msgid "Payment Entries"
+#~ msgstr "Betalingsboekingen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
+#~ "accounts that can be reconcilied"
+#~ msgstr ""
+#~ "Als geen rekening is gekozen zal verrekening plaatsvinden op elke rekening "
+#~ "die voor verrekening geschikt is"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Overige"
+
+#~ msgid "Movement"
+#~ msgstr "Beweging"
+
+#~ msgid "Encode manually the statement"
+#~ msgstr "Boek het afschrift handmatig"
+
+#~ msgid "Financial Journals"
+#~ msgstr "Dagboeken"
+
+#~ msgid "By Period"
+#~ msgstr "Op periode"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
+#~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
+#~ "of the same type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geeft de soort van het analytische dagboek. Als een document (bijv een "
+#~ "factuur) een analytische boeking moet maken zal OpenERP zoeken voor een "
+#~ "bijbehorend dagboek van hetzelfde soort."
+
+#~ msgid "Import from your bank statements"
+#~ msgstr "Importeer bankafschriften"
+
+#~ msgid "Base on"
+#~ msgstr "Gebaseerd op"
+
+#~ msgid "Cash Payment"
+#~ msgstr "Contacte betaling"
+
+#~ msgid "Account Move"
+#~ msgstr "Transactie"
+
+#~ msgid "Taxed Amount"
+#~ msgstr "Belast bedrag"
+
+#~ msgid "Subtotal w/o tax"
+#~ msgstr "Subtotaal"
+
+#~ msgid "Invoice Ref"
+#~ msgstr "Factuur Ref"
+
+#, python-format
+#~ msgid "End of Fiscal Year Entry"
+#~ msgstr "Einde van boekjaar"
+
+#~ msgid "       Include Reconciled Entries"
+#~ msgstr "       Afgeletterde boekingen meenemen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
+#~ "associated partner"
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt dit vakje aanvinken om de mutatie als betwiste mutatie te markeren "
+#~ "bij de gekoppelde relatie"
+
+#~ msgid "Date/Period Filter"
+#~ msgstr "Datum/Periode filter"
+
+#~ msgid "Credit Trans."
+#~ msgstr "Credit mutaties"
+
+#~ msgid "The currency of the journal"
+#~ msgstr "De valuta van het dagboek"
+
+#~ msgid "Search Entries"
+#~ msgstr "Zoek boekingen"
+
+#~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Analytische kosten voor herfacturering van inkopen, tijdschema's, ..."
+
+#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
+#~ msgstr "Naam van het boekjaar zoals het wordt weergegeven in rapporten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
+#~ "date for the payment of this entry line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit veld wordt gebruikt voor de passiva en activa mutaties. U kunt de "
+#~ "verloopdatum voor de betaling van deze mutatie opgeven."
+
+#~ msgid "Third party (Country)"
+#~ msgstr "Derde partij (Land)"
+
+#~ msgid "Payment date"
+#~ msgstr "Betaaldatum"
+
+#~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
+#~ msgstr "Onbetaalde verkoopfacturen"
+
+#~ msgid "Journal/Payment Mode"
+#~ msgstr "Dagboek/Betaal modus"
+
+#~ msgid "Canceled Invoice"
+#~ msgstr "Geannuleerde factuur"
+
+#~ msgid "Import file from your bank statement"
+#~ msgstr "Importbestand voor uw bankafschriften"
+
+#~ msgid "Bank Payment"
+#~ msgstr "Bankbetaling"
+
+#~ msgid "Manually statement"
+#~ msgstr "Handmatige boeking"
+
+#~ msgid "End of Year Treatments"
+#~ msgstr "Eindejaars handelingen"
+
+#~ msgid "File statement"
+#~ msgstr "Afschrift opslaan"
+
+#~ msgid "Entry Model Line"
+#~ msgstr "Boekingsregel"
+
+#~ msgid "Set starting and ending balance for control"
+#~ msgstr "Geeft het begin en eind saldo voor controle"
+
+#~ msgid "Accounting Entries"
+#~ msgstr "Boekingen"
+
+#~ msgid "General Ledger -"
+#~ msgstr "Grootboek"
+
+#~ msgid "Quantities"
+#~ msgstr "Aamt"
+
+#~ msgid "Date Start"
+#~ msgstr "Begindatum"
+
+#~ msgid "Number of entries are generated"
+#~ msgstr "Aantal verwerkte boekingen"
+
+#~ msgid "By Date"
+#~ msgstr "Op datum"
+
+#~ msgid "The date of the generated entries"
+#~ msgstr "De datum van de gegenereerde mutaties"
+
+#~ msgid "Modify Invoice"
+#~ msgstr "Factuur bewerken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
+#~ "taxes and journals according to the selected template"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit zal uw grootboek rekeningschema, bankrekeningen, belastingen en "
+#~ "dagboeken automatisch instellen volgens de gekozen sjabloon"
+
+#~ msgid "Entries Encoding by Move"
+#~ msgstr "Boekingen maken per journaalpost"
+
+#~ msgid "Filter on Partners"
+#~ msgstr "Filteren op"
+
+#~ msgid "Analytic Entries by Journal"
+#~ msgstr "Kostenplaatsboekingen op dagboek"
+
+#~ msgid "Valid entries from invoice"
+#~ msgstr "Geldige boekingen van de factuur"
+
+#~ msgid "Crebit"
+#~ msgstr "Credit"
+
+#~ msgid "Journal name"
+#~ msgstr "Naam dagboek"
+
+#~ msgid "Import invoice from statement"
+#~ msgstr "Importeer factuur vanaf overzicht"
+
+#~ msgid "Import from invoices or payments"
+#~ msgstr "Importeer van facturen of betalingen"
+
+#~ msgid "Reconcile entries"
+#~ msgstr "Handmatig afletteren"
+
+#~ msgid "Journal - Period"
+#~ msgstr "Dagboek-Periode"
+
+#~ msgid "Print Aged Trial Balance"
+#~ msgstr "Druk ouderdomsanalyse af"
+
+#~ msgid "Date payment"
+#~ msgstr "Betaaldatum"
+
+#~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
+#~ msgstr "Kosten en opbrengsten per dagboek (Deze maand)"
+
+#~ msgid "Open for unreconciliation"
+#~ msgstr "Open voor verrekening"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
+
+#~ msgid "Control Invoice"
+#~ msgstr "Beheer factuur"
+
+#~ msgid "Account Balance"
+#~ msgstr "Saldilijst"
+
+#~ msgid "Analytic Check"
+#~ msgstr "Kostenplaats controle"
+
+#~ msgid "Select parent account"
+#~ msgstr "Kies bovenliggende rekening"
+
+#~ msgid "Payment amount"
+#~ msgstr "Betaald bedrag"
+
+#~ msgid "All Months"
+#~ msgstr "Alle maanden"
+
+#~ msgid "Link to the automatically generated account moves."
+#~ msgstr "Koppelen aan de automatische gegenereerde mutaties"
+
+#~ msgid "Have a number and entries are generated"
+#~ msgstr "Heeft een nummer en mutaties worden aangemaakt"
+
+#~ msgid "Analytic Check -"
+#~ msgstr "Analytische controle -"
+
+#~ msgid "Group invoice lines"
+#~ msgstr "Groepeer factuurregels"
+
+#~ msgid "Total amount"
+#~ msgstr "Totaalbedrag"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "Annuleer"
+
+#~ msgid "Select Date-Period"
+#~ msgstr "Kies Datum-Periode"
+
+#~ msgid "Tax Group"
+#~ msgstr "Belastinggroep"
+
+#~ msgid "New Customer Refund"
+#~ msgstr "Nieuwe credit verkoopfactuur"
+
+#~ msgid "Import invoices"
+#~ msgstr "Importeer facturen"
+
+#~ msgid "Subscription Periods"
+#~ msgstr "Perioden waarover verdeeld wordt"
+
+#~ msgid "Write-Off journal"
+#~ msgstr "Afboekingsdagboek"
+
+#~ msgid "Full Payment"
+#~ msgstr "Volledige betaling"
+
+#~ msgid "Journal Purchase"
+#~ msgstr "Inkoopdagboek boeking"
+
+#~ msgid "Cash Receipt"
+#~ msgstr "Kassabon"
+
+#~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
+#~ msgstr "Een handmatig ingevoerd afschrift komt in het concept afschrift"
+
+#~ msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
+#~ msgstr "Boekingen wanneer het afschrift wordt bevestigd"
+>>>>>>> MERGE-SOURCE
 
 #, python-format
 #~ msgid ""

=== modified file 'account/i18n/pl.po'
--- account/i18n/pl.po	2010-11-19 04:51:23 +0000
+++ account/i18n/pl.po	2010-11-19 13:22:03 +0000
@@ -6,17 +6,28 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@xxxxxxxxxxx\n"
+<<<<<<< TREE
 "POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-18 13:37+0000\n"
 "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
+=======
+"POT-Creation-Date: 2010-11-15 18:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-16 08:28+0000\n"
+"Last-Translator: Adam Czabara <kolofaza@xxxxx>\n"
+>>>>>>> MERGE-SOURCE
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+<<<<<<< TREE
 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-19 04:50+0000\n"
+=======
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:51+0000\n"
+>>>>>>> MERGE-SOURCE
 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
 #. module: account
+<<<<<<< TREE
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
 msgid "System payment"
 msgstr "Płatność systemowa"
@@ -388,6 +399,377 @@
 #: selection:account.journal,type:0
 msgid "Opening/Closing Situation"
 msgstr ""
+=======
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
+msgid "System payment"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.journal:0
+msgid "Other Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:0
+#, python-format
+msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
+msgstr ""
+"Nie został zdefiniowany dziennik dla zapisów końcowych dla roku podatkowego"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
+"Partner."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.move.reconcile:0
+msgid "Journal Entry Reconcile"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.installer.modules,account_voucher:0
+msgid "Voucher Management"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: view:account.bank.statement:0
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Account Statistics"
+msgstr "Statystyki kont"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,residual:0
+#: field:report.invoice.created,residual:0
+msgid "Residual"
+msgstr "Pozostało"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "Please define sequence on invoice journal"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: constraint:account.period:0
+msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
+msgstr "Błąd! Długość okresu jest niedozwolona. "
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.line,currency_id:0
+msgid "Account currency"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+msgid "Children Definition"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
+msgid "Aged Receivable Till Today"
+msgstr "Wiekowane należności do dzisiaj"
+
+#. module: account
+#: field:account.partner.ledger,reconcil:0
+msgid "Include Reconciled Entries"
+msgstr "WÅ‚Ä…czajÄ…c uzgodnione zapisy"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
+msgid "Import from invoice or payment"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
+msgid "wizard.multi.charts.accounts"
+msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+msgid "Total Debit"
+msgstr "Suma Winien"
+
+#. module: account
+#: view:account.unreconcile:0
+msgid ""
+"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
+"that are linked to those transactions because they will not be disabled"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.tax.code.entries:0
+msgid "Accounting Entries-"
+msgstr "Zapisy na koncie -"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#, python-format
+msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
+msgstr "Nie możesz usunąć zaksięgowanych zmian: \"%s\"!"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.line,origin:0
+msgid "Origin"
+msgstr "Pochodzenie"
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: field:account.account,reconcile:0
+#: view:account.automatic.reconcile:0
+#: field:account.move.line,reconcile_id:0
+#: view:account.move.line.reconcile:0
+#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
+msgid "Reconcile"
+msgstr "Uzgodnienie"
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement.line,ref:0
+#: field:account.entries.report,ref:0
+#: field:account.move,ref:0
+#: view:account.move.line:0
+#: field:account.move.line,ref:0
+#: field:account.subscription,ref:0
+msgid "Reference"
+msgstr "Odnośnik"
+
+#. module: account
+#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
+msgid "Choose Fiscal Year "
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
+#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
+msgid "Account Source"
+msgstr "Źródło konta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
+msgid "All Analytic Entries"
+msgstr "Wszystkie zapisy analityczne"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
+msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
+msgstr "Faktury utworzone w ostatnich 15. dniach."
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.type,sign:0
+msgid "Negative"
+msgstr "Ujemne"
+
+#. module: account
+#: help:account.analytic.journal,type:0
+msgid ""
+"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
+"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
+"journal of the same type."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
+msgid "Tax Templates"
+msgstr "Szablony podatków"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+msgid "supplier"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal
+msgid "Expenses Credit Notes Journal - (test)"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
+msgid "account.tax"
+msgstr "account.tax"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"No period defined for this date: %s !\n"
+"Please create a fiscal year."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
+msgid "Move line reconcile select"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.model.line,sequence:0
+msgid ""
+"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
+"higher ones"
+msgstr ""
+"Pole numeracji jest stosowane do porządkowania zasobów od numeru najniższego "
+"do najwyższego"
+
+#. module: account
+#: help:account.tax.code,notprintable:0
+#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
+msgid ""
+"Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
+"on invoices"
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, jeśli nie chcesz, aby jakikolwiek VAT związany z tym "
+"rejestrem podatkowym pojawił się na fakturach."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
+msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
+msgid "Belgian Reports"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:0
+#, python-format
+msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
+msgstr "Nie możesz dodawać lub modyfikować zapisów w zamkniętym dzienniku."
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Calculated Balance"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
+msgid "Manual Recurring"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscalyear.close.state:0
+msgid "Close Fiscalyear"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
+msgid "Allow write off"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.chart:0
+msgid "Select the Period for Analysis"
+msgstr "Wybierz okres do analizy"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line:0
+msgid "St."
+msgstr "Zest."
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.journal.column,field:0
+msgid "Field Name"
+msgstr "Nazwa pola"
+
+#. module: account
+#: help:account.installer,charts:0
+msgid ""
+"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
+"accounting needs of your company based on your country."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
+"\n"
+"You can create one in the menu: \n"
+"Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
+msgid "Account Unreconcile"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:product.product:0
+#: view:product.template:0
+msgid "Purchase Properties"
+msgstr "Właściwości zakupu"
+
+#. module: account
+#: help:account.account.type,sign:0
+msgid ""
+"Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
+"reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
+"expenses accounts."
+msgstr ""
+"Pozwala zmienić znak w saldach drukowanych w raportach, abyś widział(a) "
+"liczby dodatnie zamiast ujemnych na kontach wydatkowych."
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,month:0
+#: selection:account.invoice.report,month:0
+#: selection:analytic.entries.report,month:0
+#: selection:report.account.sales,month:0
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
+msgid "June"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
+msgid ""
+"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
+"OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
+"Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
+msgid "account.tax.template"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
+msgid "account.bank.accounts.wizard"
+msgstr "account.bank.accounts.wizard"
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line,date_created:0
+#: field:account.move.reconcile,create_date:0
+msgid "Creation date"
+msgstr "Data utworzenia"
+
+#. module: account
+#: selection:account.journal,type:0
+msgid "Purchase Refund"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.journal,type:0
+msgid "Opening/Closing Situation"
+msgstr ""
+>>>>>>> MERGE-SOURCE
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,currency:0
@@ -395,6 +777,7 @@
 msgstr "Waluta zastosowana do wprowadzenia wyciÄ…gu"
 
 #. module: account
+<<<<<<< TREE
 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
 msgid "Fiscal Year to Open"
 msgstr "Rok podatkowy do otwarcia"
@@ -2211,6 +2594,1809 @@
 "You can create one in the menu: \n"
 "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
 msgstr ""
+=======
+#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
+msgid "Fiscal Year to Open"
+msgstr "Rok podatkowy do otwarcia"
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,sequence_id:0
+msgid ""
+"This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
+"entries of this journal."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
+msgid "Default Debit Account"
+msgstr "Domyślne konto Winien"
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+msgid "Total Credit"
+msgstr "Suma Ma"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.type,sign:0
+msgid "Positive"
+msgstr "Dodatnie"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
+msgid "Open For Unreconciliation"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
+#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
+msgid "Chart Template"
+msgstr "Szablon planu kont"
+
+#. module: account
+#: help:account.model.line,amount_currency:0
+msgid "The amount expressed in an optional other currency."
+msgstr "Wartość wyrażona w ewentualnej innej walucie."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
+msgid ""
+"A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
+"debit or a credit. OpenERP creates automatically one journal entry per "
+"accounting document: invoices, refund, supplier payment, bank statements, "
+"etc."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.journal.period,state:0
+msgid ""
+"When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
+"it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
+"'Done' state."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
+msgid ""
+"Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
+"tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
+"amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
+"in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
+#: view:account.bank.statement:0
+#: field:account.bank.statement,journal_id:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: view:account.entries.report:0
+#: field:account.entries.report,journal_id:0
+#: view:account.invoice:0
+#: field:account.invoice,journal_id:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,journal_id:0
+#: field:account.journal.period,journal_id:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: view:account.model:0
+#: field:account.model,journal_id:0
+#: view:account.move:0
+#: field:account.move,journal_id:0
+#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
+#: view:account.move.line:0
+#: field:account.move.line,journal_id:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: field:analytic.entries.report,journal_id:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
+#: field:validate.account.move,journal_id:0
+msgid "Journal"
+msgstr "Dziennik"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
+msgid "Confirm the selected invoices"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
+msgid "Parent target"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
+#: help:account.balance.report,chart_account_id:0
+#: help:account.bs.report,chart_account_id:0
+#: help:account.central.journal,chart_account_id:0
+#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
+#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
+#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
+#: help:account.common.report,chart_account_id:0
+#: help:account.general.journal,chart_account_id:0
+#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
+#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
+#: help:account.pl.report,chart_account_id:0
+#: help:account.print.journal,chart_account_id:0
+#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
+#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
+msgid "Select Charts of Accounts"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:product.product:0
+msgid "Purchase Taxes"
+msgstr "Podatki w zakupach"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
+msgid "Invoice Refund"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Li."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
+msgid "Not reconciled transactions"
+msgstr "Nie uzgodnione transakcje"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0
+#, python-format
+msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscal.position:0
+#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
+#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
+msgid "Tax Mapping"
+msgstr "Mapowanie podatków"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_installer_modules
+msgid "account.installer.modules"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
+msgid "Close a Fiscal Year"
+msgstr "Zamknij rok podatkowy"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
+msgid "The accountant confirms the statement."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.balance.report,display_account:0
+#: selection:account.bs.report,display_account:0
+#: selection:account.common.account.report,display_account:0
+#: selection:account.pl.report,display_account:0
+#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
+#: selection:account.tax,type_tax_use:0
+#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
+msgid "All"
+msgstr "Wszystko"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
+msgid "Invoice Address Name"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.installer,period:0
+msgid "3 Monthly"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.unreconcile.reconcile:0
+msgid ""
+"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
+"that are linked to those transactions because they will not be disable"
+msgstr ""
+"Jeśli skasujesz uzgodnienie transakcji, to musisz sprawdzić wszystkie akcje "
+"powiązane z tymi transakcjami, ponieważ one nie zostaną zdezaktywowane."
+
+#. module: account
+#: view:analytic.entries.report:0
+msgid "   30 Days   "
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
+msgid "Sequences"
+msgstr "Numeracje"
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscal.position.template:0
+msgid "Taxes Mapping"
+msgstr "Mapowanie podatków"
+
+#. module: account
+#: report:account.central.journal:0
+msgid "Centralized Journal"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
+msgid "Tax Code Amount"
+msgstr "Kwota do rejestru podatku"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#: code:addons/account/installer.py:0
+#, python-format
+msgid "SAJ"
+msgstr "DS"
+
+#. module: account
+#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
+msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.period:0
+#: view:account.period.close:0
+msgid "Close Period"
+msgstr "Zamknij okres"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
+msgid "Account Common Partner Report"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
+msgid "Opening Entries Period"
+msgstr "Okres zapisów otwarcia"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
+msgid "Journal Period"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:0
+#, python-format
+msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: constraint:account.account:0
+msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
+msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć kont rekurencyjnych."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
+msgid "General Ledger Report"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Re-Open"
+msgstr "Otwórz ponownie"
+
+#. module: account
+#: view:account.use.model:0
+msgid "Are you sure you want to create entries?"
+msgstr "Jesteś pewna, że chcesz utworzyć zapisy?"
+
+#. module: account
+#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
+msgid "Check"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
+msgid "Partners Reconciled Today"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
+#, python-format
+msgid "The statement balance is incorrect !\n"
+msgstr "Bilans zestawienia jest nieprawidłowy !\n"
+
+#. module: account
+#: selection:account.payment.term.line,value:0
+#: selection:account.tax.template,type:0
+msgid "Percent"
+msgstr "Procentowo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
+msgid "Charts"
+msgstr "Plany kont"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:0
+#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
+#, python-format
+msgid "Analytic Entries by line"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
+#, python-format
+msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.journal:0
+#: field:account.analytic.journal,type:0
+#: field:account.bank.statement.line,type:0
+#: field:account.invoice,type:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,type:0
+#: view:account.journal:0
+#: field:account.journal,type:0
+#: field:account.move.reconcile,type:0
+#: field:report.invoice.created,type:0
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
+msgid "Account Subscription Line"
+msgstr "Pozycja konta subskrypcji"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,reference:0
+msgid "The partner reference of this invoice."
+msgstr "Nr faktury u partnera"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
+#: view:account.unreconcile:0
+#: view:account.unreconcile.reconcile:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
+msgid "Unreconciliation"
+msgstr "Kasowanie uzgodnień"
+
+#. module: account
+#: constraint:ir.ui.view:0
+msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report
+msgid "Account Analytic Journal"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
+msgid "Automatic Reconcile"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid "Due date Computation"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
+msgid "J.C./Move name"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,month:0
+#: selection:account.invoice.report,month:0
+#: selection:analytic.entries.report,month:0
+#: selection:report.account.sales,month:0
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
+msgid "September"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.subscription,period_type:0
+msgid "days"
+msgstr "dni"
+
+#. module: account
+#: help:account.account.template,nocreate:0
+msgid ""
+"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
+"unreconciled first. You can only Refund this invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
+msgid "New Subscription"
+msgstr "Nowa Subskrypcja"
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term:0
+msgid "Computation"
+msgstr "Obliczenia"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Next Partner to reconcile"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
+"can just change some non important fields !"
+msgstr ""
+"Nie możesz dokonywac modyfikacji na potwierdzonym zapisie ! Możesz tylko "
+"zmieniać niektóre mało znaczące pola !"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
+msgid "Avg. Delay To Pay"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
+msgid "Chart of Taxes"
+msgstr "Struktura ewidencji podatkowej"
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscalyear:0
+msgid "Create 3 Months Periods"
+msgstr "Utwórz okresy 3 miesięczne"
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Due"
+msgstr "Termin"
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid ""
+"Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
+"stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
+"payment in the next 8 days."
+msgstr ""
+"Prosze wybaczyć, jeśli się mylimy, ale wydaję się nam, że następujące "
+"płatności nie zostały uregulowane. Proszę wykonać niezbędne działania, aby "
+"płatność została uregulowana w ciągu 8 dni."
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,price_total_tax:0
+msgid "Total With Tax"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.move:0
+#: view:validate.account.move:0
+#: view:validate.account.move.lines:0
+msgid "Approve"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.move:0
+#: view:report.invoice.created:0
+msgid "Total Amount"
+msgstr "Suma kwot"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account,type:0
+#: selection:account.account.template,type:0
+#: selection:account.entries.report,type:0
+msgid "Consolidation"
+msgstr "Konsolidacja"
+
+#. module: account
+#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability
+msgid "Liability"
+msgstr "Pasywa"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+#: view:account.entries.report:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.journal,type:0
+msgid "Sale Refund"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
+msgid "Bank statement"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.line,move_id:0
+msgid "Move Line"
+msgstr "Pozycja zapisu"
+
+#. module: account
+#: help:account.move.line,tax_amount:0
+msgid ""
+"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
+"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
+"basic amount(without tax)."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+msgid "Purchases"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.model,lines_id:0
+msgid "Model Entries"
+msgstr "Zapisy modelu"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,code:0
+#: report:account.account.balance:0
+#: field:account.account.template,code:0
+#: field:account.account.type,code:0
+#: report:account.analytic.account.balance:0
+#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
+#: report:account.analytic.account.journal:0
+#: field:account.analytic.line,code:0
+#: field:account.fiscalyear,code:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: field:account.journal,code:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: field:account.period,code:0
+msgid "Code"
+msgstr "Kod"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
+#: code:addons/account/account_move_line.py:0
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
+#, python-format
+msgid "No Analytic Journal !"
+msgstr "Brak dziennika analitycznego !"
+
+#. module: account
+#: report:account.partner.balance:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
+msgid "Partner Balance"
+msgstr "Saldo partnera"
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
+msgid "Account Name."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
+#: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
+msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:report.account.receivable,name:0
+msgid "Week of Year"
+msgstr "Tydzień roku"
+
+#. module: account
+#: field:account.bs.report,display_type:0
+#: field:account.pl.report,display_type:0
+#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
+msgid "Landscape Mode"
+msgstr "Poziomo"
+
+#. module: account
+#: view:board.board:0
+msgid "Customer Invoices to Approve"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
+msgid "Select a Fiscal year to close"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.account,user_type:0
+#: help:account.account.template,user_type:0
+msgid ""
+"These types are defined according to your country. The type contains more "
+"information about the account and its specificities."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+msgid "Applicability Options"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.partner.balance:0
+msgid "In dispute"
+msgstr "Sporne"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
+msgid "Cash Registers"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.type,report_type:0
+msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.journal:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.move.voucher:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+msgid "-"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Manager"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.subscription.generate:0
+msgid "Generate Entries before:"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
+msgid "Bank"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.period,date_start:0
+msgid "Start of Period"
+msgstr "PoczÄ…tek okresu"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
+msgid "Confirm statement"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
+#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
+msgid "Replacement Tax"
+msgstr "Podatek docelowy"
+
+#. module: account
+#: selection:account.move.line,centralisation:0
+msgid "Credit Centralisation"
+msgstr "Centralizacja Ma"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.cancel:0
+msgid "Cancel Invoices"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.unreconcile.reconcile:0
+msgid "Unreconciliation transactions"
+msgstr "Transakcje kasowania uzgodnień"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
+#: field:account.tax,description:0
+#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
+msgid "Tax Code"
+msgstr "Rejestr podatku"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,currency_mode:0
+msgid "Outgoing Currencies Rate"
+msgstr "Kurs dla op. wychodzacych"
+
+#. module: account
+#: help:account.move.line,move_id:0
+msgid "The move of this entry line."
+msgstr "Zapis dla tej pozycji."
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
+msgid "# of Transaction"
+msgstr "Numer Transakcji"
+
+#. module: account
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.tax.code.entries:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+msgid "Entry Label"
+msgstr "Etykieta zapisu"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#, python-format
+msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
+msgstr "Nie mozesz modyfikować/usuwać dziennika z zapisami dla tego okresu !"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,origin:0
+#: help:account.invoice.line,origin:0
+msgid "Reference of the document that produced this invoice."
+msgstr "Oznaczenie dokumentu, z którego utworzono tę fakturę."
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+#: view:account.journal:0
+msgid "Others"
+msgstr "Inne"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "UnknownError"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: report:account.account.balance:0
+#: view:account.analytic.line:0
+#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
+#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
+#: view:account.entries.report:0
+#: field:account.entries.report,account_id:0
+#: field:account.invoice,account_id:0
+#: field:account.invoice.line,account_id:0
+#: field:account.invoice.report,account_id:0
+#: field:account.journal,account_control_ids:0
+#: field:account.model.line,account_id:0
+#: view:account.move.line:0
+#: field:account.move.line,account_id:0
+#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
+#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: field:analytic.entries.report,account_id:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_account
+#: field:report.account.sales,account_id:0
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,include_base_amount:0
+msgid "Included in base amount"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
+msgid "Entries Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.account,level:0
+msgid "Level"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+#: view:account.invoice:0
+#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
+#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
+msgid "Taxes"
+msgstr "Podatki"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0
+#, python-format
+msgid "Select a starting and an ending period"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
+msgid "Templates for Accounts"
+msgstr "Szablony dla kont"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.code.template:0
+msgid "Search tax template"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.move.reconcile:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
+msgid "Reconcile Entries"
+msgstr "Uzgodnij zapisy"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
+#: view:res.company:0
+msgid "Overdue Payments"
+msgstr "Płatności przeterminowane"
+
+#. module: account
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+msgid "Initial Balance"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Reset to Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
+msgid "Bank Information"
+msgstr "Informacja o banku"
+
+#. module: account
+#: view:account.aged.trial.balance:0
+#: view:account.common.report:0
+msgid "Report Options"
+msgstr "Opcje raportu"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
+msgid "Journal Items Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
+msgid "Partners"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
+#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
+#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
+#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
+msgid "Bank Statement"
+msgstr "WyciÄ…g bankowy"
+
+#. module: account
+#: view:res.partner:0
+msgid "Bank account owner"
+msgstr "Właściciel konta bankowego"
+
+#. module: account
+#: field:res.partner,property_account_receivable:0
+msgid "Account Receivable"
+msgstr "Konto należności"
+
+#. module: account
+#: field:account.installer,config_logo:0
+#: field:account.installer.modules,config_logo:0
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
+msgid "Image"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:0
+#, python-format
+msgid "You can not use this general account in this journal !"
+msgstr "Nie możesz stosować głównego konta w tym dzienniku !"
+
+#. module: account
+#: selection:account.balance.report,display_account:0
+#: selection:account.bs.report,display_account:0
+#: selection:account.common.account.report,display_account:0
+#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
+#: selection:account.pl.report,display_account:0
+#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
+msgid "With balance is not equal to 0"
+msgstr "Z saldem różnym od zera"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+msgid "Search Taxes"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
+msgid "Account Analytic Cost Ledger"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.model:0
+msgid "Create entries"
+msgstr "Utwórz zapisy"
+
+#. module: account
+#: field:account.entries.report,nbr:0
+msgid "# of Items"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
+msgid "Maximum write-off amount"
+msgstr "Maksymalna wartość odpisu"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Compute Taxes"
+msgstr "Oblicz podatki"
+
+#. module: account
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
+msgid "# of Digits"
+msgstr "# cyfr"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,entry_posted:0
+msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Entry encoding"
+msgstr "Wprowadzanie zapisów"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,price_total:0
+msgid "Total Without Tax"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+msgid "# of Entries "
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
+msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
+msgid "Supplier Refunds"
+msgstr "Faktury korygujące od dostawców"
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid ""
+"Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Cannot create the invoice !\n"
+"The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
+"invoiced amount."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
+msgid ""
+"Customer Invoices allows you create and manage invoices issued to your "
+"customers. OpenERP generates draft of invoices automatically so that you "
+"only have to confirm them before sending them to your customers."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
+msgid "Anglo-Saxon Accounting"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.automatic.reconcile:0
+#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
+msgid "Write-Off Move"
+msgstr "Zapis odpisu"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
+msgid "Recurring Entries"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
+msgid "Template for Fiscal Position"
+msgstr "Szablon dla obszaru podatkowego"
+
+#. module: account
+#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
+msgid "Reconciled transactions"
+msgstr "Uzgodnione transakcje"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal.view,columns_id:0
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolumny"
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
+msgid "and Journals"
+msgstr "i dzienniki"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,groups_id:0
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupy"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
+#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
+msgid "Untaxed"
+msgstr "Netto"
+
+#. module: account
+#: view:account.partner.reconcile.process:0
+msgid "Go to next partner"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Search Bank Statements"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.chart.template:0
+#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
+msgid "Payable Account"
+msgstr "Konto zobowiązań"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,account_paid_id:0
+#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
+msgid "Refund Tax Account"
+msgstr "Konto podatku dla korekt"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: field:account.bank.statement,line_ids:0
+msgid "Statement lines"
+msgstr "Pozycje wyciÄ…gu"
+
+#. module: account
+#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
+msgid "Date/Code"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
+#: view:analytic.entries.report:0
+#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
+msgid "General Account"
+msgstr "Konto ogólne"
+
+#. module: account
+#: field:res.partner,debit_limit:0
+msgid "Payable Limit"
+msgstr "Limit zobowiązań"
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.move.line,invoice:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
+#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
+msgid "Invoice"
+msgstr "Faktura"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
+#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
+msgid "Analytic costs to invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:ir.sequence:0
+msgid "Fiscal Year Sequence"
+msgstr "Numeracja lat podatkowych"
+
+#. module: account
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
+msgid "Separated Journal Sequences"
+msgstr "Oddzielne numeracje dzienników"
+
+#. module: account
+#: constraint:ir.model:0
+msgid ""
+"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+msgstr ""
+"Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
+"specjalnych !"
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement,user_id:0
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Responsible"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Sub-Total :"
+msgstr "Suma częściowa :"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
+msgid "Sales by Account Type"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.refund:0
+msgid ""
+"Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
+"cancel the current invoice."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
+msgid "Invoicing"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
+msgid "Root Tax Code"
+msgstr "Główny rejestr podatkowy"
+
+#. module: account
+#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
+#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
+msgid "Include initial balances"
+msgstr "WÅ‚Ä…cz bilanse otwarcia"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.code,sum:0
+msgid "Year Sum"
+msgstr "Suma roku"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new
+msgid "Print Voucher"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.change.currency:0
+msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
+msgid ""
+"Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
+"Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
+"on an account."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: constraint:account.fiscalyear:0
+msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:0
+#, python-format
+msgid "The account is not defined to be reconciled !"
+msgstr "To konto nie zostało zdefiniowane do uzgodnień !"
+
+#. module: account
+#: field:account.cashbox.line,pieces:0
+msgid "Values"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:res.partner:0
+msgid "Supplier Debit"
+msgstr "Dostawca Winien"
+
+#. module: account
+#: help:account.model.line,quantity:0
+msgid "The optional quantity on entries"
+msgstr "Opcjonalne ilości na zapisach"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
+msgid "Receivables & Payables"
+msgstr "Należności i zobowiązania"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:0
+#, python-format
+msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
+msgstr "Musisz podać konto dla zapisu odpisu !"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
+msgid "Account Common Journal Report"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
+msgid "All Partners"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.move.voucher:0
+msgid "Ref. :"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.chart:0
+msgid "Analytic Account Charts"
+msgstr "Plany kont analitycznych"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+msgid "My Entries"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "Customer Ref:"
+msgstr "Odnośnik klienta:"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0
+#, python-format
+msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.period,special:0
+msgid "These periods can overlap."
+msgstr "Te okresy mogą na siebie zachodzić."
+
+#. module: account
+#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
+msgid "Draft statement"
+msgstr "Projekt wyciÄ…gu"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#, python-format
+msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
+msgstr "Nie możesz dezaktywować konta zawierającego zapisy."
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
+msgid "Credit amount"
+msgstr "Kwota Ma"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
+"contains account entries!"
+msgstr ""
+"Nie możesz zmienić typ konta z 'zamknięty' na inny, który zawiera zapisy !"
+
+#. module: account
+#: view:res.company:0
+msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
+msgid "Invoices Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.journal.period.print:0
+msgid "A/c No."
+msgstr "Nr konta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
+msgid "period close"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.installer:0
+msgid "Configure Fiscal Year"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
+msgid "Entries By Line"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.tax.code.entries:0
+msgid "A/c Code"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,move_id:0
+#: field:account.invoice,move_name:0
+msgid "Journal Entry"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+msgid "Tax Declaration: Invoices"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.cashbox.line,subtotal:0
+msgid "Sub Total"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+msgid "Treasury Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Analytic account"
+msgstr "Konto analityczne"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
+#, python-format
+msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
+msgstr "Sprawdź, czy konto jest zdefiniowane w dzienniku."
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
+#: selection:account.move.line,state:0
+msgid "Valid"
+msgstr "Ważna"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
+#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
+msgid "Account Print Journal"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_product_category
+msgid "Product Category"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.type,report_type:0
+msgid "/"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.bs.report,reserve_account_id:0
+msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.bank.statement,balance_end:0
+msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
+#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
+msgid "Comparison between accounting and payment entries"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Tax Definition"
+msgstr "Definicja podatku"
+
+#. module: account
+#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
+msgid ""
+"Check this box if you want to use a different sequence for each created "
+"journal. Otherwise, all will use the same sequence."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz stosować inną numerację dla każdego "
+"utworzonego dziennika. Inaczej wszystkie będą stosować tę samą numeracje."
+
+#. module: account
+#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
+#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
+msgid ""
+"It adds the currency column if the currency is different then the company "
+"currency"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,allow_date:0
+msgid ""
+"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
+"the period dates"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report
+msgid "Account Profit And Loss"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: view:account.account.template:0
+#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
+#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
+#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
+#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
+msgid "Payable Accounts"
+msgstr "Konta zobowiązań"
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
+#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
+#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
+#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
+msgid "Receivable Accounts"
+msgstr "Konta należności"
+
+#. module: account
+#: report:account.move.voucher:0
+msgid "Canceled"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+#: view:report.invoice.created:0
+msgid "Untaxed Amount"
+msgstr "Kwota bez podatku"
+
+#. module: account
+#: help:account.bank.statement,name:0
+msgid ""
+"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
+"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
+"have the same references than the statement itself"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
+msgid "Unreconcile Entries"
+msgstr "Skasuj uzgodnienie zapisów"
+
+#. module: account
+#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
+msgid "Partial Entry lines"
+msgstr "Pozycje zapisów częściowych"
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscalyear:0
+msgid "Fiscalyear"
+msgstr "Rok podatkowy"
+
+#. module: account
+#: view:account.journal.select:0
+#: view:project.account.analytic.line:0
+msgid "Open Entries"
+msgstr "Zapisy otwarte"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
+msgid ""
+"A vendor refund is a credit note from your supplier indicating that he "
+"refunds part or totality of the invoice sent to you."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
+msgid "Accounts to Reconcile"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
+msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
+msgid "Import from invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.entries.report,month:0
+#: selection:account.invoice.report,month:0
+#: selection:analytic.entries.report,month:0
+#: selection:report.account.sales,month:0
+#: selection:report.account_type.sales,month:0
+msgid "January"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.journal:0
+msgid "Validations"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+msgid "This F.Year"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.chart:0
+msgid "Account tax charts"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: constraint:account.period:0
+msgid ""
+"Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
+"of the fiscal year. "
+msgstr ""
+"Niepoprawny okres ! Niektóre okresy zachodzą na siebie lub data okresu jest "
+"spoza roku podatkowego. "
+
+#. module: account
+#: selection:account.invoice,state:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: selection:account.invoice.report,state:0
+#: selection:report.invoice.created,state:0
+msgid "Pro-forma"
+msgstr "Pro-forma"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/installer.py:0
+#, python-format
+msgid " Journal"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"There is no default default debit account defined \n"
+"on journal \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.account,type:0
+#: help:account.account.template,type:0
+#: help:account.entries.report,type:0
+msgid ""
+"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
+"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
+"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
+"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
+"accounts."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.chart.template:0
+msgid "Search Chart of Account Templates"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.account.type:0
+#: field:account.account.type,note:0
+#: view:account.analytic.account:0
+#: report:account.invoice:0
+#: field:account.invoice,name:0
+#: field:account.invoice.line,name:0
+#: field:account.invoice.refund,description:0
+#: report:account.overdue:0
+#: field:account.payment.term,note:0
+#: view:account.tax.code:0
+#: field:account.tax.code,info:0
+#: view:account.tax.code.template:0
+#: field:account.tax.code.template,info:0
+#: field:analytic.entries.report,name:0
+#: field:report.invoice.created,name:0
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#: code:addons/account/installer.py:0
+#, python-format
+msgid "ECNJ"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.subscription:0
+#: selection:account.subscription,state:0
+msgid "Running"
+msgstr "Uruchomione"
+
+#. module: account
+#: view:account.chart.template:0
+#: field:product.category,property_account_income_categ:0
+#: field:product.template,property_account_income:0
+msgid "Income Account"
+msgstr "Konto przychodów"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
+msgstr "Brak dziennika typu Sprzedaż/Zakupy!"
+
+#. module: account
+#: view:product.category:0
+msgid "Accounting Properties"
+msgstr "Właściwości księgowości"
+
+#. module: account
+#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: field:account.print.journal,sort_selection:0
+msgid "Entries Sorted By"
+msgstr "Zapisy sortowane wg"
+
+#. module: account
+#: field:account.change.currency,currency_id:0
+msgid "Change to"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.entries.report:0
+msgid "# of Products Qty "
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_product_template
+msgid "Product Template"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.account.balance:0
+#: report:account.central.journal:0
+#: view:account.entries.report:0
+#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
+#: field:account.fiscalyear,name:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: field:account.period,fiscalyear_id:0
+#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: report:account.vat.declaration:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
+msgid "Fiscal Year"
+msgstr "Rok podatkowy"
+
+#. module: account
+#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
+#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
+#: help:account.bs.report,fiscalyear_id:0
+#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
+#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
+#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
+#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
+#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
+#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
+#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
+#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
+#: help:account.pl.report,fiscalyear_id:0
+#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
+#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
+#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
+msgid "Keep empty for all open fiscal year"
+msgstr "Pozostaw puste dla wszystkich otwartych lat podatkowych"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move
+msgid "Account Entry"
+msgstr "Zapis na koncie"
+
+#. module: account
+#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
+msgid "Main Sequence"
+msgstr "Sekwencja główna"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,payment_term:0
+#: field:account.invoice.report,payment_term:0
+#: view:account.payment.term:0
+#: field:account.payment.term,name:0
+#: view:account.payment.term.line:0
+#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
+#: field:res.partner,property_payment_term:0
+msgid "Payment Term"
+msgstr "Warunki płatności"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
+msgid "Fiscal Positions"
+msgstr "Obszary podatkowe"
+
+#. module: account
+#: field:account.period.close,sure:0
+msgid "Check this box"
+msgstr "Zaznacz tÄ™ opcjÄ™"
+
+#. module: account
+#: view:account.common.report:0
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtry"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: selection:account.bank.statement,state:0
+#: view:account.fiscalyear:0
+#: selection:account.fiscalyear,state:0
+#: selection:account.invoice,state:0
+#: selection:account.invoice.report,state:0
+#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
+#: selection:account.period,state:0
+#: selection:report.invoice.created,state:0
+msgid "Open"
+msgstr "Otwarty"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
+#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
+msgid "Draft state of an invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.account,reconcile:0
+msgid ""
+"Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz, aby użytkownik miał prawo uzgadniać zapisy "
+"tego konta."
+
+#. module: account
+#: view:account.partner.reconcile.process:0
+msgid "Partner Reconciliation"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,tax_code_id:0
+#: view:account.tax.code:0
+msgid "Account Tax Code"
+msgstr "Rejestr podatkowy"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
+"\n"
+"You can create one in the menu: \n"
+"Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
+msgstr ""
+>>>>>>> MERGE-SOURCE
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
@@ -2315,6 +4501,7 @@
 msgstr "Nazwa zapisu"
 
 #. module: account
+<<<<<<< TREE
 #: help:res.partner,property_account_position:0
 msgid ""
 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
@@ -2324,6 +4511,16 @@
 #. module: account
 #: model:account.account.type,name:account.account_type_tax
 #: report:account.invoice:0
+=======
+#: help:res.partner,property_account_position:0
+msgid ""
+"The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
+"partner."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+>>>>>>> MERGE-SOURCE
 #: field:account.invoice,amount_tax:0
 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
 msgid "Tax"
@@ -2625,6 +4822,7 @@
 msgstr "Kwota do rejestru podstawy"
 
 #. module: account
+<<<<<<< TREE
 #: model:account.account.type,name:account.account_type_view
 msgid "Ansicht"
 msgstr ""
@@ -2641,6 +4839,19 @@
 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
 "partner payment terms."
 msgstr ""
+=======
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
+msgid "Default Sale Tax"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.model.line,date_maturity:0
+msgid ""
+"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
+"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
+"partner payment terms."
+msgstr ""
+>>>>>>> MERGE-SOURCE
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
@@ -2831,6 +5042,7 @@
 msgstr "Kredyt klienta"
 
 #. module: account
+<<<<<<< TREE
 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
 msgid "Tax Code Template"
 msgstr "Szablon rejestru podatkowego"
@@ -3748,11 +5960,916 @@
 msgstr "Zapłacono"
 
 #. module: account
+=======
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
+msgid "Tax Code Template"
+msgstr "Szablon rejestru podatkowego"
+
+#. module: account
+#: view:account.subscription:0
+msgid "Starts on"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
+msgid "Account Partner Ledger"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.journal.column,sequence:0
+msgid "Gives the sequence order to journal column."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Tax Declaration"
+msgstr "Rejestry podatkowe"
+
+#. module: account
+#: help:account.account,currency_id:0
+#: help:account.account.template,currency_id:0
+#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
+msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
+msgid ""
+"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
+"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
+msgid "Chart of Accounts Templates"
+msgstr "Szablony planu kont"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
+msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
+msgstr "Wygeneruj plan kont z szablonu"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
+msgid "Account Unreconcile Reconcile"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.account.type,close_method:0
+msgid ""
+"Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
+"entries for all the accounts of this type.\n"
+"\n"
+" 'None' means that nothing will be done.\n"
+" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
+" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
+"the reconciled ones.\n"
+" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
+"the first day of the new fiscal year."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Keep empty to use the expense account"
+msgstr "Zostaw puste żeby używać konta kosztowego"
+
+#. module: account
+#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
+#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
+#: field:account.balance.report,journal_ids:0
+#: field:account.bs.report,journal_ids:0
+#: field:account.central.journal,journal_ids:0
+#: field:account.common.account.report,journal_ids:0
+#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
+#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
+#: view:account.common.report:0
+#: field:account.common.report,journal_ids:0
+#: report:account.general.journal:0
+#: field:account.general.journal,journal_ids:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: view:account.journal.period:0
+#: report:account.partner.balance:0
+#: field:account.partner.balance,journal_ids:0
+#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
+#: field:account.pl.report,journal_ids:0
+#: field:account.print.journal,journal_ids:0
+#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
+#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
+msgid "Journals"
+msgstr "Dzienniki"
+
+#. module: account
+#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
+msgid "Remaining Partners"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.subscription:0
+#: field:account.subscription,lines_id:0
+msgid "Subscription Lines"
+msgstr "Pozycje subskrypcji"
+
+#. module: account
+#: selection:account.analytic.journal,type:0
+#: view:account.journal:0
+#: selection:account.journal,type:0
+#: view:account.model:0
+#: selection:account.tax,type_tax_use:0
+#: view:account.tax.template:0
+#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
+msgid "Purchase"
+msgstr "Zakup"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_installer
+msgid "Accounting Application Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
+msgid "Accounting Dashboard"
+msgstr "Konsola księgowości"
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement,balance_start:0
+msgid "Starting Balance"
+msgstr "Saldo poczÄ…tkowe"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "No Partner Defined !"
+msgstr "Nie zdefiniowano partnera !"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
+msgid "Close a Period"
+msgstr "Zamknij okres"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
+msgid "Empty Accounts ? "
+msgstr "Puste konta ? "
+
+#. module: account
+#: report:account.overdue:0
+msgid "VAT:"
+msgstr "VAT:"
+
+#. module: account
+#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
+msgid ""
+"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
+"company one."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.move.voucher:0
+msgid "Journal:"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: selection:account.bank.statement,state:0
+#: view:account.invoice:0
+#: selection:account.invoice,state:0
+#: view:account.invoice.report:0
+#: selection:account.invoice.report,state:0
+#: selection:account.journal.period,state:0
+#: report:account.move.voucher:0
+#: view:account.subscription:0
+#: selection:account.subscription,state:0
+#: selection:report.invoice.created,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Projekt"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
+msgid "Accounting Chart Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.code,notprintable:0
+#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
+msgid "Not Printable in Invoice"
+msgstr "Nie drukowane na fakturze"
+
+#. module: account
+#: report:account.vat.declaration:0
+#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
+msgid "Chart of Tax"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.journal:0
+msgid "Search Account Journal"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
+msgid "Pending Invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.subscription,period_type:0
+msgid "year"
+msgstr "rok"
+
+#. module: account
+#: report:account.move.voucher:0
+msgid "Authorised Signatory"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:validate.account.move.lines:0
+msgid ""
+"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
+"won't be able to modify their accounting fields anymore."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
+msgstr "Nie można usuwać faktur już otwartych lub zapłaconych !"
+
+#. module: account
+#: report:account.account.balance.landscape:0
+msgid "Total :"
+msgstr "Suma :"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
+msgid "Transfers"
+msgstr "Przelewy"
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term.line:0
+msgid "  value amount: n.a"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.chart:0
+msgid "Account charts"
+msgstr "Plany kont"
+
+#. module: account
+#: report:account.vat.declaration:0
+msgid "Tax Amount"
+msgstr "Kwota podatku"
+
+#. module: account
+#: view:account.installer:0
+msgid "Your bank and cash accounts"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+msgid "Search Move"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.code,name:0
+#: field:account.tax.code.template,name:0
+msgid "Tax Case Name"
+msgstr "Nazwa rejestru"
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
+msgid "Draft Invoice"
+msgstr "Projekt faktury"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
+"or 'Done' state!"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
+"account entries!"
+msgstr ""
+"Nie możesz zmienić typu konta z '%s' na '%s', jeśli ten nowy typ zawiera "
+"zapisy."
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.report,state:0
+msgid "Invoice State"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,categ_id:0
+msgid "Category of Product"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+#: field:account.move,narration:0
+#: view:account.move.line:0
+#: field:account.move.line,narration:0
+msgid "Narration"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.addtmpl.wizard:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
+msgid "Create Account"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
+msgid "Report of the Sales by Account Type"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.type,close_method:0
+msgid "Detail"
+msgstr "Szczegół"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
+msgid ""
+"Supplier Invoices allows you to enter and manage invoices issued by your "
+"suppliers. OpenERP generates draft of supplier invoices automatically so "
+"that you can control what you received from your supplier according to what "
+"you purchased or received."
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.invoice:0
+msgid "VAT :"
+msgstr "NIP :"
+
+#. module: account
+#: field:account.installer,charts:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
+msgid "Chart of Accounts"
+msgstr "Plan kont"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.chart:0
+msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,centralisation:0
+msgid "Centralised counterpart"
+msgstr "Centralizacja przeciwnej strony"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
+msgid "Reconcilation Process partner by partner"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
+msgid "2"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.chart:0
+msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
+msgstr ""
+"(Jeśli nie wybierzesz roku podatkowego to będą brane pod uwagę wszystkie "
+"lata podatkowe)"
+
+#. module: account
+#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
+#: report:account.analytic.account.journal:0
+#: selection:account.balance.report,filter:0
+#: field:account.bank.statement,date:0
+#: field:account.bank.statement.line,date:0
+#: selection:account.bs.report,filter:0
+#: selection:account.central.journal,filter:0
+#: selection:account.common.account.report,filter:0
+#: selection:account.common.journal.report,filter:0
+#: selection:account.common.partner.report,filter:0
+#: selection:account.common.report,filter:0
+#: view:account.entries.report:0
+#: field:account.entries.report,date:0
+#: selection:account.general.journal,filter:0
+#: report:account.general.ledger:0
+#: field:account.invoice.report,date:0
+#: report:account.journal.period.print:0
+#: view:account.move:0
+#: field:account.move,date:0
+#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
+#: report:account.overdue:0
+#: selection:account.partner.balance,filter:0
+#: selection:account.partner.ledger,filter:0
+#: selection:account.pl.report,filter:0
+#: selection:account.print.journal,filter:0
+#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
+#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
+#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
+#: field:account.subscription.generate,date:0
+#: field:account.subscription.line,date:0
+#: report:account.tax.code.entries:0
+#: report:account.third_party_ledger:0
+#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: selection:account.vat.declaration,filter:0
+#: field:analytic.entries.report,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#. module: account
+#: view:account.unreconcile:0
+#: view:account.unreconcile.reconcile:0
+msgid "Unreconcile"
+msgstr "Skasuj uzgodnienie"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0
+#, python-format
+msgid "The journal must have default credit and debit account"
+msgstr "Dziennik musi mieć domyślne konto Winien i Ma."
+
+#. module: account
+#: view:account.chart.template:0
+msgid "Chart of Accounts Template"
+msgstr "Szablon planów kont"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
+"based on partner payment term!\n"
+"Please define partner on it!"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account_move_line.py:0
+#, python-format
+msgid "Some entries are already reconciled !"
+msgstr "Niektóre zapisy są już uzgodnione"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
+"chart of accounts !"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+msgid "Account Tax"
+msgstr "Podatki"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
+msgid "Budgets"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
+#: selection:account.balance.report,filter:0
+#: selection:account.bs.report,filter:0
+#: selection:account.central.journal,filter:0
+#: selection:account.common.account.report,filter:0
+#: selection:account.common.journal.report,filter:0
+#: selection:account.common.partner.report,filter:0
+#: selection:account.common.report,filter:0
+#: selection:account.general.journal,filter:0
+#: selection:account.partner.balance,filter:0
+#: selection:account.partner.ledger,filter:0
+#: selection:account.pl.report,filter:0
+#: selection:account.print.journal,filter:0
+#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
+#: selection:account.vat.declaration,filter:0
+msgid "No Filters"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: selection:account.analytic.journal,type:0
+msgid "Situation"
+msgstr "Sytuacja"
+
+#. module: account
+#: view:res.partner:0
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: help:account.tax,applicable_type:0
+#: help:account.tax.template,applicable_type:0
+msgid ""
+"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
+"the invoice."
+msgstr ""
+"Jeśli nie dotyczy (obliczenia są zdefiniowane w kodzie Pythona), to podatek "
+"nie pojawi siÄ™ na fakturze."
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Applicable Code (if type=code)"
+msgstr "Właściwy kod (jeśli typ = kod)"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.report:0
+#: field:account.invoice.report,product_qty:0
+msgid "Qty"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: report:account.journal.period.print:0
+msgid "Move/Entry label"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
+msgid "Contact Address Name"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line,blocked:0
+msgid "Litigation"
+msgstr "Spór sądowy"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+msgid "Search Analytic Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: account
+#: field:res.partner,property_account_payable:0
+msgid "Account Payable"
+msgstr "Konto zobowiązań"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
+msgid "Payment Order"
+msgstr "Polecenie płatno

Follow ups