← Back to team overview

openerp-dev-web team mailing list archive

[Merge] lp:~openerp-commiter/openobject-addons/dev-addons3-rha into lp:~openerp-dev/openobject-addons/trunk-dev-addons2

 

rha(OpenERP) has proposed merging lp:~openerp-commiter/openobject-addons/dev-addons3-rha into lp:~openerp-dev/openobject-addons/trunk-dev-addons2.

Requested reviews:
  OpenERP R&D Team (openerp-dev)


Bug 680407: added name field in stock.move list view
-- 
The attached diff has been truncated due to its size.
https://code.launchpad.net/~openerp-commiter/openobject-addons/dev-addons3-rha/+merge/42822
Your team OpenERP R&D Team is requested to review the proposed merge of lp:~openerp-commiter/openobject-addons/dev-addons3-rha into lp:~openerp-dev/openobject-addons/trunk-dev-addons2.
=== modified file 'account/account.py'
--- account/account.py	2010-11-23 13:15:31 +0000
+++ account/account.py	2010-12-06 10:54:58 +0000
@@ -122,7 +122,7 @@
         return True
 
     _constraints = [
-        (_check_percent, 'Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for 2% ', ['value_amount']),
+        (_check_percent, _('Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for 2% '), ['value_amount']),
     ]
 
 account_payment_term_line()
@@ -312,7 +312,7 @@
     def _get_company_currency(self, cr, uid, ids, field_name, arg, context={}):
         result = {}
         for rec in self.browse(cr, uid, ids, context):
-            result[rec.id] = (rec.company_id.currency_id.id,rec.company_id.currency_id.symbol)
+            result[rec.id] = (rec.company_id.currency_id.id,rec.company_id.currency_id.code)
         return result
 
     def _get_child_ids(self, cr, uid, ids, field_name, arg, context={}):

=== modified file 'account/account_cash_statement.py'
--- account/account_cash_statement.py	2010-11-22 11:03:34 +0000
+++ account/account_cash_statement.py	2010-12-06 10:54:58 +0000
@@ -246,7 +246,7 @@
         ]
         open_jrnl = self.search(cr, uid, sql)
         if open_jrnl:
-            raise osv.except_osv(_('Error'), _('You can not have two open register for the same journal'))
+            raise osv.except_osv('Error', _('You can not have two open register for the same journal'))
 
         if self.pool.get('account.journal').browse(cr, uid, vals['journal_id']).type == 'cash':
             open_close = self._get_cash_open_close_box_lines(cr, uid, context)

=== modified file 'account/account_invoice_view.xml'
--- account/account_invoice_view.xml	2010-11-12 12:54:47 +0000
+++ account/account_invoice_view.xml	2010-12-06 10:54:58 +0000
@@ -63,9 +63,7 @@
                             <field domain="[('type','&lt;&gt;','view'), ('company_id', '=', parent.company_id), ('parent_id', '!=', False)]" name="account_analytic_id" groups="analytic.group_analytic_accounting"/>
                             <newline/>
                             <field name="company_id" groups="base.group_multi_company" readonly="1"/>
-                            <separator colspan="4" string="Taxes"/>
-                            <field colspan="4" name="invoice_line_tax_id" context="{'type':parent.type}" domain="[('parent_id','=',False),('company_id', '=', parent.company_id)]"
-                            nolabel="1"/>
+                            <field colspan="4" name="invoice_line_tax_id" context="{'type':parent.type}" domain="[('parent_id','=',False),('company_id', '=', parent.company_id)]"/>
                         </page>
                         <page string="Notes">
                             <field colspan="4" name="note" nolabel="1"/>

=== modified file 'account/account_report.xml'
--- account/account_report.xml	2010-11-18 11:56:06 +0000
+++ account/account_report.xml	2010-12-06 10:54:58 +0000
@@ -3,12 +3,12 @@
     <data>
         <report auto="False" id="account_general_ledger" menu="False" model="account.account" name="account.general.ledger" rml="account/report/account_general_ledger.rml" string="General Ledger"/>
         <report auto="False" id="account_3rdparty_ledger" menu="False" model="res.partner" name="account.third_party_ledger" rml="account/report/account_partner_ledger.rml" string="Partner Ledger"/>
-        <report auto="False" id="account_3rdparty_ledger_other" menu="False" model="res.partner" name="account.third_party_ledger_other" rml="account/report/account_partner_ledger_other.rml" string="Partner Ledger"/>
+        <report auto="False" id="account_3rdparty_ledger_other" menu="False" model="res.partner" name="account.third_party_ledger_other" rml="account/report/account_partner_ledger_other.rml" string="Partner Other Ledger"/>
         <report auto="False" id="account_account_balance" menu="False" model="account.account" name="account.account.balance" rml="account/report/account_balance.rml" string="Trial Balance"/>
         <report auto="False" id="account_3rdparty_account_balance" menu="False" model="account.account" name="account.partner.balance" rml="account/report/account_partner_balance.rml" string="Partner Balance"/>
-        <report auto="False" id="account_central_journal" model="account.journal.period" name="account.central.journal" rml="account/report/account_central_journal.rml" string="Central Journal" header="False"/>
-        <report auto="False" id="account_general_journal" model="account.journal.period" name="account.general.journal" rml="account/report/account_general_journal.rml" string="General Journal" header="False"/>
-        <report auto="False" id="account_journal" model="account.journal.period" name="account.journal.period.print" rml="account/report/account_journal.rml" string="Journal" header="False"/>
+        <report auto="False" id="account_central_journal" model="account.journal.period" name="account.central.journal" rml="account/report/account_central_journal.rml" string="Central Journals" header="False"/>
+        <report auto="False" id="account_general_journal" model="account.journal.period" name="account.general.journal" rml="account/report/account_general_journal.rml" string="General Journals" header="False"/>
+        <report auto="False" id="account_journal" model="account.journal.period" name="account.journal.period.print" rml="account/report/account_journal.rml" string="Journals" header="False"/>
         <report auto="False" id="account_overdue" model="res.partner" name="account.overdue" rml="account/report/account_print_overdue.rml" string="Overdue Payments"/>
         <report
             auto="False"

=== modified file 'account/account_unit_test.xml'
--- account/account_unit_test.xml	2010-11-18 12:24:59 +0000
+++ account/account_unit_test.xml	2010-12-06 10:54:58 +0000
@@ -1,7 +1,7 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <openerp>
     <data>
-        <!-- This file must be loaded  _after_  account_demo.xml ! -->
+        <!-- This file must be loaded  _after_  account_demo.xml ! --> 
         <record id="test_invoice_1" model="account.invoice">
             <field name="currency_id" ref="base.EUR"/>
             <field name="company_id" ref="base.main_company"/>
@@ -19,8 +19,8 @@
             <field name="base">5.00</field>
             <field name="amount">100.00</field>
             <field name="account_id" ref="account.ova"/>
-            <field name="invoice_id" ref="test_invoice_1"/>
-        </record>
+            <field name="invoice_id" ref="test_invoice_1"/>            
+        </record>            
         <record id="test_invoice_1_line_1" model="account.invoice.line">
             <field name="name">Basic computer with Dvorak keyboard and left-handed mouse</field>
             <field name="invoice_id" ref="test_invoice_1"/>
@@ -34,19 +34,19 @@
             <field name="price_unit">800</field>
             <field name="quantity">2</field>
             <field name="account_id" ref="account.a_sale"/>
-        </record>
-
+        </record>        
+        
         <assert id="test_invoice_1" model="account.invoice" string="The currency unit of Test invoice 1 is EUR">
-            <test expr="currency_id.symbol">€</test>
+            <test expr="currency_id.code">EUR</test>
         </assert>
-
+        
         <assert id="test_invoice_1" model="account.invoice" severity="error" string="The amount of Test invoice 1 is correct">
             <test expr="sum([l.price_subtotal for l in invoice_line]) == 1850"/>
             <test expr="sum([l.price_subtotal for l in invoice_line]) == amount_untaxed"/>
         </assert>
-
+        
         <workflow action="invoice_open" model="account.invoice" ref="test_invoice_1"/>
-
+        
         <assert id="test_invoice_1" model="account.invoice" string="Test invoice 1 is now open">
             <test expr="state">open</test>
         </assert>
@@ -62,7 +62,7 @@
             <!-- context = -->              <value eval="{}"/>
             <!-- name = -->                 <value eval="str('Payment from ASUStek')"/>
         </function>
-
+        
         <assert id="test_invoice_1" model="account.invoice" string="Test invoice 1 is now paid">
             <test expr="state">paid</test>
         </assert>

=== modified file 'account/board_account_view.xml'
--- account/board_account_view.xml	2010-11-15 12:37:32 +0000
+++ account/board_account_view.xml	2010-12-06 10:54:58 +0000
@@ -49,7 +49,7 @@
                         </child1>
                         <child2>
                             <action colspan="4" height="220" name="%(action_treasory_graph)d" string="Treasury"/>
-                            <action colspan="4" height="220" name="%(action_aged_receivable)d" string="Aged Receivables"/>
+                            <action colspan="4" height="220" name="%(action_aged_receivable)d" string="Aged receivables"/>
                             <!--  <action colspan="4" height="220" name="%(action_aged_income)d" string="Aged income"/> -->
                         </child2>
                     </hpaned>

=== modified file 'account/i18n/account.pot'
--- account/i18n/account.pot	2010-11-19 06:10:09 +0000
+++ account/i18n/account.pot	2010-12-06 10:54:58 +0000
@@ -5697,7 +5697,6 @@
 #: code:addons/account/invoice.py:0
 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
-#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0
 #, python-format
 msgid "Error !"
 msgstr ""
@@ -6271,12 +6270,6 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0
-#, python-format
-msgid "You cannot create a bank or cash register without a journal!"
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: view:account.payment.term.line:0
 msgid "  day of the month= -1"
 msgstr ""

=== modified file 'account/i18n/da.po'
--- account/i18n/da.po	2010-11-23 05:04:42 +0000
+++ account/i18n/da.po	2010-12-06 10:54:58 +0000
@@ -8,13 +8,13 @@
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-22 07:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-21 09:29+0000\n"
 "Last-Translator: Martin Pihl <martinpihl@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Danish <da@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-23 05:00+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-22 04:50+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
 #. module: account

=== modified file 'account/i18n/de.po'
--- account/i18n/de.po	2010-11-24 05:07:27 +0000
+++ account/i18n/de.po	2010-12-06 10:54:58 +0000
@@ -7,14 +7,13 @@
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@xxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-23 08:48+0000\n"
-"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
-"consulting.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-22 00:51+0000\n"
+"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-24 05:03+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-22 04:51+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
 #. module: account
@@ -148,7 +147,7 @@
 #: view:account.move.line.reconcile:0
 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
 msgid "Reconcile"
-msgstr "Ausgleich von Offenen Posten"
+msgstr "Rechnungsausgleich"
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
@@ -232,7 +231,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
 msgid "Move line reconcile select"
-msgstr "Auswählen von Offenen Posten"
+msgstr "Auswählen von Rechnungsausgleichsbuchungen"
 
 #. module: account
 #: help:account.model.line,sequence:0
@@ -262,7 +261,7 @@
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
-msgstr "Buchungen sind auszuwählen für den Ausgleich von Offenen Posten"
+msgstr "Buchungen sind auszuwählen für den Rechnungsausgleich"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
@@ -404,12 +403,12 @@
 #. module: account
 #: selection:account.journal,type:0
 msgid "Purchase Refund"
-msgstr "Gutschrift Einkauf"
+msgstr "Gutschrift Eingangsrechnung"
 
 #. module: account
 #: selection:account.journal,type:0
 msgid "Opening/Closing Situation"
-msgstr "Jahreswechsel"
+msgstr "Eröffnungs- / Schlussperiode"
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,currency:0
@@ -434,7 +433,7 @@
 #. module: account
 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
 msgid "Default Debit Account"
-msgstr "Standard Sollkonto"
+msgstr "Standard Soll Konto"
 
 #. module: account
 #: view:account.move:0
@@ -637,9 +636,8 @@
 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
 msgstr ""
-"Falls Sie einen Ausgleich von Offenen Posten stornieren müssen, prüfen Sie "
-"auch alle vorgelagerten Vorgänge, da diese nicht automatisch mit "
-"zurückgesetzt werden."
+"Falls Sie einen Rechnungsausgleich stornieren müssen, prüfen Sie auch alle "
+"vorgelagerten Vorgänge, da diese nicht automatisch mit zurückgesetzt werden."
 
 #. module: account
 #: view:analytic.entries.report:0
@@ -704,8 +702,8 @@
 #, python-format
 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
 msgstr ""
-"Für den Ausgleich von Offenen Posten sollte das Unternehmen bei allen "
-"Buchungen identisch sein"
+"Für den Rechnungsausgleich sollte das Unternehmen bei allen Buchungen "
+"identisch sein"
 
 #. module: account
 #: constraint:account.account:0
@@ -731,7 +729,7 @@
 #. module: account
 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
 msgid "Check"
-msgstr "Schecks"
+msgstr "Prüfe"
 
 #. module: account
 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
@@ -798,7 +796,7 @@
 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
 msgid "Unreconciliation"
-msgstr "Storno Ausgleich Offene Posten"
+msgstr "Storno Rechnungsausgleich"
 
 #. module: account
 #: constraint:ir.ui.view:0
@@ -927,7 +925,7 @@
 #: view:validate.account.move:0
 #: view:validate.account.move.lines:0
 msgid "Approve"
-msgstr "Genehmigen und Buchen"
+msgstr "Geprüft"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
@@ -954,7 +952,7 @@
 #. module: account
 #: selection:account.journal,type:0
 msgid "Sale Refund"
-msgstr "Gutschrift Verkauf"
+msgstr "Verkauf Gutschrift"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
@@ -1026,7 +1024,7 @@
 #. module: account
 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
 msgid "Account Name."
-msgstr "Konto Bezeichnung"
+msgstr "Konto Bezeichnung."
 
 #. module: account
 #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
@@ -1241,7 +1239,7 @@
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
 msgid "Entries Analysis"
-msgstr "Statistik Finanzbuchungen"
+msgstr "Statistik Buchungen"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,level:0
@@ -1403,7 +1401,7 @@
 #. module: account
 #: field:account.journal,entry_posted:0
 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
-msgstr "Ãœberspringe Entwurf bei manuellen Buchungen"
+msgstr "Überspringe Entwurf für händische Buchung"
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
@@ -1414,7 +1412,7 @@
 #: view:account.invoice.report:0
 #: field:account.invoice.report,price_total:0
 msgid "Total Without Tax"
-msgstr "Nettobetrag"
+msgstr "Gesamtbetrag (Netto)"
 
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
@@ -2243,7 +2241,7 @@
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
 msgid "Fiscal Positions"
-msgstr "Steuerzuordnung"
+msgstr "Steuern Zuordnungen"
 
 #. module: account
 #: field:account.period.close,sure:0
@@ -2283,7 +2281,7 @@
 #. module: account
 #: view:account.partner.reconcile.process:0
 msgid "Partner Reconciliation"
-msgstr "Offene Posten Ausgleich bei Partnern"
+msgstr "Rechnungsausgleich bei Partnern"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,tax_code_id:0
@@ -2535,7 +2533,7 @@
 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
 msgid "Refund Base Code"
-msgstr "Gutschrift Steuergrundlage"
+msgstr "Gutschrift Steuergrundbetrag"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
@@ -3358,7 +3356,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
-msgstr "Offene Posten Ausgleich Partner für Partner"
+msgstr "Rechnungsausgleich Partner für Partner"
 
 #. module: account
 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
@@ -3652,7 +3650,7 @@
 "part of it. You can easily generate refunds and reconcile them from the "
 "invoice form."
 msgstr ""
-"Kundengutschriften ermöglichen die Erfassung von Gutschriften für Ihre "
+"Kundengutschriften ermöglichen die Erfassung von Gutschriften durch Ihre "
 "Kunden. Eine Gutschrift ist ein Beleg, der eine Rechnung teilweise oder ganz "
 "storniert. Sie können sehr einfach Gutschriften zu einer vorhandenen "
 "Rechnung erzeugen und gleichzeitig Rechnung und Gutschrift miteinander "
@@ -3844,7 +3842,7 @@
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
 msgid "Trial Balance"
-msgstr "Summen und Salden"
+msgstr "Entwurf Bilanz und GuV"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
@@ -4764,7 +4762,7 @@
 #. module: account
 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
 msgid "Next Partner to Reconcile"
-msgstr "Nächster Partner für Offene Posten Ausgleich"
+msgstr "Nächster Partner für Rechnungsausgleich"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
@@ -4786,7 +4784,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
 msgid "Accounting Reports"
-msgstr "Bilanz & GuV"
+msgstr "Auswertungen Bilanz & GuV"
 
 #. module: account
 #: field:account.move,line_id:0
@@ -5052,7 +5050,7 @@
 #. module: account
 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
 msgid "End of Year Entries Journal"
-msgstr "Journal Eröffnungsbuchungen"
+msgstr "Jahreswechsel Buchungsjournal"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
@@ -5295,7 +5293,7 @@
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
 msgid "Generate Opening Entries"
-msgstr "Erstelle Vortragsbuchungen"
+msgstr "Erstelle Eröffnungsbuchungen"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
@@ -5388,8 +5386,8 @@
 "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
 "systems in."
 msgstr ""
-"Rationalisiert den Vorgang des Ausgleichs von Offenen Posten und bietet "
-"einen Ansatzpunkt für die automatische Zahlungsverbuchung."
+"Rationalisiert den Vorgang des Rechnungsausgleichs und bietet einen "
+"Ansatzpunkt für die automatische Zahlungsverbuchung."
 
 #. module: account
 #: field:account.payment.term.line,value:0
@@ -5448,10 +5446,10 @@
 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
 msgstr ""
-"Zeigt Ihnen den heutigen Fortschritt bezüglich des Ausgleichs von Offenen "
-"Posten. Die Berechnung erfolgt durch \n"
-"Heute ausgeglichene Offene Posten \\ (Verbleibende Offene Posten + Heute "
-"ausgeglichene Offene Posten)"
+"Zeigt Ihnen den heutigen Fortschritt bezüglich des Rechnungsausgleichs. Die "
+"Berechnung erfolgt durch \n"
+"Heute ausgeglichener Rechnungsbetrag \\ (Offene Forderungen + Ausgeglichene "
+"Forderungen)"
 
 #. module: account
 #: help:account.payment.term.line,value:0
@@ -5635,7 +5633,7 @@
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
 msgid "Analytic Entries Analysis"
-msgstr "Statistik Analysebuchungen"
+msgstr "Statistik Analytische Buchungen"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
@@ -5651,8 +5649,8 @@
 "Kreditkarte oder Onlinekonto erfasst wurden. Beginnen Sie einen neuen "
 "Bankauszug durch die Erfassung eines Eröffnungs- und Endsaldos, bevor Sie "
 "anschließend alle einzelnen Buchungspositionen eingeben. Wenn Sie in der "
-"Spalte Zahlung sind, können Sie dann per F1 das Fenster für den Ausgleich "
-"offener Posten öffnen."
+"Spalte Zahlung sind, können Sie dann per F1 das Fenster für den "
+"Rechnungsausgleich öffnen."
 
 #. module: account
 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
@@ -5723,7 +5721,7 @@
 #. module: account
 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
 msgid "Latest Reconciliation Date"
-msgstr "Letztmaliger Ausgleich Offener Posten"
+msgstr "Letztmaliger Rechnungsausgleich"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
@@ -5965,7 +5963,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
-msgstr "Ausgleich Offener Posten: Gehe zu nächstem Partner"
+msgstr "Rechnungsausgleich: Gehe zu nächstem Partner"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
@@ -6000,7 +5998,7 @@
 #: selection:account.account.template,type:0
 #: view:account.journal:0
 msgid "Liquidity"
-msgstr "Finanzmittel"
+msgstr "Finanzvermögen"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
@@ -6365,8 +6363,8 @@
 msgstr ""
 "Damit Ihre Rechnung als bezahlt gekennzeichnet werden kann, müssen Sie einen "
 "Ausgleich durch eine Gegenbuchung herbeiführen, welches üblicherweise eine "
-"Zahlung ist. Durch die Funktion des automatisierten Ausgleichs offener "
-"Posten, nutzen Sie die OpenERP Automatik für die Suche und den Ausgleich von "
+"Zahlung ist. Durch die Funktion des automatisierten Rechnungsausgleichs, "
+"nutzen Sie die OpenERP Automatik für die Suche und den Ausgleich von "
 "zusammengehörigen Rechnungen und Zahlungen über eine Prüfung "
 "zuammenpassender Beträge."
 
@@ -6383,7 +6381,7 @@
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
 msgid "Journal Entries"
-msgstr "Buchungssätze"
+msgstr "Buchungen"
 
 #. module: account
 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
@@ -6473,9 +6471,9 @@
 "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
 "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
 msgstr ""
-"Das Modul Offene Posten Buchhaltung beinhaltet alle grundsätzlichen "
-"Anforderungen zum Ausgleich offener Posten durch gegenseitiges Ausgleichen "
-"von Buchungen der Bank, Kasse, Verkauf, Einkauf, Umbuchungen etc. "
+"Das Modul Rechnungsausgleich beinhaltet alle grundsätzlichen Anforderungen "
+"zum Rechnungsausgleich durch gegenseitiges Ausgleichen von Buchungen der "
+"Bank, Kasse, Verkauf, Einkauf, Umbuchungen etc. "
 
 #. module: account
 #: view:account.chart.template:0
@@ -6588,7 +6586,7 @@
 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
 msgstr ""
 "Die Alterstruktur Auswertung für Kunden ist eine speziellere Auswertung "
-"Ihrer Debitoren aufgeteilt in zeitliche Intervalle. Wenn Sie diesen Bericht "
+"Ihrer Kunden aufgeteilt in zeitliche Intervalle. Wenn Sie diesen Bericht "
 "öffnen, fragt OpenERP nach dem Unternehmen, der Periode und dem "
 "Zeitintervall für die Auswertung (in Tagen). OpenERP berechnet dann eine "
 "Tabelle mit Kundensalden nach Perioden. Wenn Sie eine Intervalle von 30 "
@@ -6678,7 +6676,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
 msgid "Monthly Turnover"
-msgstr "Monatlicher Umsatz"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.move:0
@@ -6862,7 +6860,7 @@
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
 msgid "Opening Balance"
-msgstr "Anfangssaldo"
+msgstr "Eröffnungsbilanz"
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,centralisation:0
@@ -6976,8 +6974,8 @@
 "it have been reconciled."
 msgstr ""
 "Dieses Feld zeigt den nächsten Partner an, der automatisch durch das System "
-"im Rahmen des Ausgleichs offener Posten auf Basis des letztmaligen "
-"Ausgleichs von offenen Posten vorgeschlagen wird."
+"im Rahmen des Rechnungsausgleichs auf Basis des letztmaligen "
+"Rechnungsausgleichs vorgeschlagen wird."
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
@@ -7006,7 +7004,7 @@
 msgstr ""
 "Die Ansicht wird normalerweise von Buchhaltern bei der Masseneingabe von "
 "Buchungen eingesetzt. Wenn Sie eine Eingangsrechnung verbuchen wollen, und "
-"mit der Erfassung der Aufwandsbuchung beginnen, wird Ihnen in der nächsten "
+"mit der Erfassung der Aufwandsbuchung beginnen wird Ihnen in der nächsten "
 "Buchungszeile automatisch die Vorsteuer zum Konto gebucht sowie dann in "
 "einer weiteren Zeile als Gegenbuchung das Kreditorenkonto."
 
@@ -7134,8 +7132,8 @@
 "the limit date for the payment of this line."
 msgstr ""
 "Dieses Feld wird genutzt für Kreditoren- und Debitorenbuchungen. Sie können "
-"ein Datum (Fälligkeitsdatum) eingeben, an dem spätestens diese Rechnung "
-"bezahlt werden soll."
+"ein Datum (Enddatum) eingeben, an dem spätestens diese Rechnung bezahlt "
+"werden soll."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:0
@@ -7180,7 +7178,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
 msgid "Manual Reconciliation"
-msgstr "Manueller Kontenausgleich"
+msgstr "Manueller Ausgleich"
 
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
@@ -7197,7 +7195,7 @@
 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
 msgid "Fiscal Year to close"
-msgstr "Abzuschliessendes Geschäftsjahr"
+msgstr "Offenes Geschäftsjahr"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.cancel:0
@@ -7841,7 +7839,7 @@
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
 msgid "Journal Views"
-msgstr "Journalansicht"
+msgstr "Journal Ansichten"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
@@ -8028,12 +8026,10 @@
 "expense account or payable account. From this view, you can create and "
 "manage the account types you need to be used for your company management."
 msgstr ""
-"Durch die Kontoart soll für einen Buchhalter erkennbar sein, welchen Zweck "
-"ein definiertes Konto dieser Art erfüllt. Zum Beispiel, können Kontoarten "
-"wie  z.B. Anlagekonto, Aufwand oder Ertrag zu einzelnen Konten hinterlegt "
-"werden und somit z.B. bei täglichen Buchungen oder Auswertungen als "
-"Suchhilfe dienen. Hier können Sie konkret die Kontoarten definieren, die Sie "
-"in Ihrem Unternehmen für die Finanzbuchhaltung benötigen."
+"Ein Kontotyp ist eine Bezeichnung oder ein Code der für einen Buchhalter "
+"einen Zweck erfüllt. Zum Beispiel, sollte der Kontotyp zu einem Anlagekonto, "
+"Aufwand oder Ertrag verlinkt werden. Aus dieser Perspektiv betrachtet, "
+"können Sie die Kontotypen beenden."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
@@ -8077,7 +8073,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Weitere Einstellungen"
+msgstr "Verschiedenes"
 
 #. module: account
 #: help:res.partner,debit:0
@@ -8428,15 +8424,7 @@
 "balance sheet and the income statement (profit and loss account). The annual "
 "accounts of a company are required by law to disclose a certain amount of "
 "information. They have to be certified by an external auditor yearly."
-msgstr ""
-"Erstelle und verwalte Konten für die Finanzbuchhaltung. Finanzkonten sind "
-"vorgesehen für die Aufzeichnung aller Geschäftsvorfälle mit Auswirkungen auf "
-"die Vermögens-, Finanz- und Ertragslage eines Unternehmens. Unternehmen sind "
-"i.d.R. verpflichtet diese finanzielle Situation in Form einer Bilanz und "
-"Gewinn- und Verlustrechnung gegenüber Dritten, wie z.B. den Finanzbehörden "
-"oder Anteilseignern und Kapitalgebern darzustellen. Diese Finanzkonten "
-"bilden die Grundlage für den Jahresabschluss und die  Prüfung eines "
-"Unternehmens."
+msgstr "Erzeuge und manage Konten für den Ausgleich, Sie müssen"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:0
@@ -8699,12 +8687,7 @@
 "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
 msgstr ""
 "Diese Ansicht wird durch Finanzbuchhalter genutzt, um Datensätz schnell und "
-"korrekt nach OpenERP zu übertragen.Wenn Sie eine Kundenrechnung buchen "
-"wollen, wählen Sie einfach das Journal und die Periode in der Suche aus. "
-"Danach beginnen Sie dann neue Buchungen in dieser Tabellenansicht zu "
-"erstellen. OpenERP bietet dann die automatische Erstellung von "
-"Steuerbuchungen für das Erlöskonto, sowie der Gegenbuchung auf dem "
-"Debitorenkonto."
+"korrekt nach OpenERP zu übertragen"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
@@ -8979,8 +8962,8 @@
 "Eine Periode repräsentiert als Abrechnungsperiode ein definiertes "
 "Zeitintervall für die Buchung von Geschäftsvorfällen. Monatliche Perioden "
 "sind der Normalfall, aber in Abhängigkeit von betrieblichen oder "
-"landesspezifischen Besonderheiten kann auch ein anderes Periodenintervall, "
-"z.B. Quartal vorgegeben werden. Der Abschluss einer Periode ermöglicht keine "
+"landesspezifischen Besonderheiten kann auch ein anderes Periodintervall z.B. "
+"Quartal vorgegeben werden. Der Abschluss einer Periode ermöglicht keine "
 "weiteren Buchungen innerhalb dieses Zeitraums. Die Buchungen sollten dann in "
 "der nächsten freien Periode vorgenommen werden. Schliessen Sie eine Periode "
 "wenn Sie definitiv keine weiteren Buchungen in diesem Zeitraum tätigen "
@@ -9201,7 +9184,7 @@
 #. module: account
 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
 msgid "Open for Reconciliation"
-msgstr "Öffnen für Ausgleich offener Posten"
+msgstr "Öffnen für Rechnungsausgleich"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,parent_left:0
@@ -9280,7 +9263,7 @@
 #: selection:account.account.template,type:0
 #: selection:account.entries.report,type:0
 msgid "Regular"
-msgstr "Sachkonto"
+msgstr "Umsatzsteuer (19%)"
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -9496,8 +9479,8 @@
 "processed."
 msgstr ""
 "Diese Abbildung zeigt die Gesamtzahl der Partner, die heute bei dem Prozess "
-"des Ausgleichs von offenen Posten bearbeitet wurden. Der aktuelle Partner "
-"wird dabei so gezählt, als ob er bereits verarbeitet wäre."
+"des Rechnungsausgleichs bearbeitet wurden. Der aktuelle Partner wird dabei "
+"so gezählt, als ob er bereits verarbeitet wäre."
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscalyear:0
@@ -9524,7 +9507,7 @@
 msgid ""
 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
 msgstr ""
-"Manuelle oder automatische Buchung der Ausgleiche von offenen Posten durch "
+"Händische oder automatische Buchung der Rechnungsausgleiche durch "
 "Zahlungserfassung im Bankauszug"
 
 #. module: account
@@ -9756,7 +9739,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
 msgid "Billing"
-msgstr "Zahlungserinnerungen"
+msgstr "Abrechnung"
 
 #. module: account
 #: model:account.journal,name:account.check_journal

=== modified file 'account/i18n/es.po'
--- account/i18n/es.po	2010-11-25 04:57:45 +0000
+++ account/i18n/es.po	2010-12-06 10:54:58 +0000
@@ -6,397 +6,57 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@xxxxxxxxxxx\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-25 00:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-11 09:12+0000\n"
 "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
 "<jesteve@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-25 04:55+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-12 04:48+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
 #. module: account
-#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
-msgid "System payment"
-msgstr "Sistema de pagos"
-
-#. module: account
-#: view:account.journal:0
-msgid "Other Configuration"
-msgstr "Otra configuración"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:0
-#, python-format
-msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
-msgstr ""
-"No se ha definido un diario para el asiento de cierre para el ejercicio "
-"fiscal"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:0
-#, python-format
-msgid ""
-"You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
-"Partner."
-msgstr ""
-"No se puede eliminar/desactivar una cuenta que está vinculada a una empresa."
-
-#. module: account
-#: view:account.move.reconcile:0
-msgid "Journal Entry Reconcile"
-msgstr "Conciliar asiento contable"
-
-#. module: account
-#: field:account.installer.modules,account_voucher:0
-msgid "Voucher Management"
-msgstr "Gestión de recibos"
-
-#. module: account
-#: view:account.account:0
-#: view:account.bank.statement:0
-#: view:account.move:0
-#: view:account.move.line:0
-msgid "Account Statistics"
-msgstr "Estadísticas de cuentas"
-
-#. module: account
-#: field:account.invoice,residual:0
-#: field:report.invoice.created,residual:0
-msgid "Residual"
-msgstr "Pendiente"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:0
-#, python-format
-msgid "Please define sequence on invoice journal"
-msgstr "Defina una secuencia en el diario de la factura"
-
-#. module: account
-#: constraint:account.period:0
-msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
-msgstr "¡Error! La duración de el/los período(s) no es válida. "
-
-#. module: account
-#: field:account.analytic.line,currency_id:0
-msgid "Account currency"
-msgstr "Moneda contable"
-
-#. module: account
-#: view:account.tax:0
-msgid "Children Definition"
-msgstr "Definición hijos"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
-msgid "Aged Receivable Till Today"
-msgstr "Efectos a cobrar vencidos hasta hoy"
-
-#. module: account
-#: field:account.partner.ledger,reconcil:0
-msgid "Include Reconciled Entries"
-msgstr "Incluir asientos conciliados"
-
-#. module: account
-#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
-msgid "Import from invoice or payment"
-msgstr "Importar desde factura o pago"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
-msgid "wizard.multi.charts.accounts"
-msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
-
-#. module: account
-#: view:account.move:0
-msgid "Total Debit"
-msgstr "Total debe"
-
-#. module: account
-#: view:account.unreconcile:0
-msgid ""
-"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
-"that are linked to those transactions because they will not be disabled"
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: report:account.tax.code.entries:0
-msgid "Accounting Entries-"
-msgstr "Asientos contables"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:0
-#, python-format
-msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
-msgstr "¡No puede eliminar el movimiento fijado: \"%s\"!"
-
-#. module: account
-#: field:account.invoice.line,origin:0
-msgid "Origin"
-msgstr "Origen"
-
-#. module: account
-#: view:account.account:0
-#: field:account.account,reconcile:0
-#: view:account.automatic.reconcile:0
-#: field:account.move.line,reconcile_id:0
-#: view:account.move.line.reconcile:0
-#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
-msgid "Reconcile"
-msgstr "Conciliar"
-
-#. module: account
-#: field:account.bank.statement.line,ref:0
-#: field:account.entries.report,ref:0
-#: field:account.move,ref:0
-#: view:account.move.line:0
-#: field:account.move.line,ref:0
-#: field:account.subscription,ref:0
-msgid "Reference"
-msgstr "Referencia"
-
-#. module: account
-#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
-msgid "Choose Fiscal Year "
-msgstr "Selecciona ejercicio fiscal "
-
-#. module: account
-#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
-#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
-msgid "Account Source"
-msgstr "Origen cuenta"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
-msgid "All Analytic Entries"
-msgstr "Todos los asientos analíticos"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
-msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
-msgstr "Facturas creadas en los últimos 15 días"
-
-#. module: account
-#: selection:account.account.type,sign:0
-msgid "Negative"
-msgstr "Negativo"
-
-#. module: account
-#: help:account.analytic.journal,type:0
-msgid ""
-"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
-"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
-"journal of the same type."
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
-msgid "Tax Templates"
-msgstr "Plantillas impuestos"
-
-#. module: account
-#: view:account.invoice.report:0
-msgid "supplier"
-msgstr "proveedor"
-
-#. module: account
-#: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal
-msgid "Expenses Credit Notes Journal - (test)"
-msgstr "Diaro facturas rectificativas gastos - (prueba)"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
-msgid "account.tax"
-msgstr "account.tax"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:0
-#, python-format
-msgid ""
-"No period defined for this date: %s !\n"
-"Please create a fiscal year."
-msgstr ""
-"¡No se ha definido un periodo para esta fecha: %s !\n"
-"Cree un ejercicio fiscal."
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
-msgid "Move line reconcile select"
-msgstr "seleccionar conciliar línea movimiento"
-
-#. module: account
-#: help:account.model.line,sequence:0
-msgid ""
-"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
-"higher ones"
-msgstr ""
-"El campo secuencia es usado para ordenar los recursos secuencialmente de "
-"menor a mayor"
-
-#. module: account
-#: help:account.tax.code,notprintable:0
-#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
-msgid ""
-"Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
-"on invoices"
-msgstr ""
-"Marque esta opción si no desea que ningún IVA relacionado con este código de "
-"impuesto aparezca en las facturas."
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:0
-#, python-format
-msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
-msgstr "Factura '%s' está parcialmente pagada: %s%s de %s%s (%s%s pendiente)"
-
-#. module: account
-#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
-msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
-msgstr "Asientos contables son una entrada para la conciliación."
-
-#. module: account
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
-msgid "Belgian Reports"
-msgstr "Informes Belgas"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:0
-#, python-format
-msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
-msgstr "No puede añadir/modificar asientos en un diario cerrado."
-
-#. module: account
-#: view:account.bank.statement:0
-msgid "Calculated Balance"
-msgstr "Saldo calculado"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
-msgid "Manual Recurring"
-msgstr "Recurrencia manual"
-
-#. module: account
-#: view:account.fiscalyear.close.state:0
-msgid "Close Fiscalyear"
-msgstr "Cerrar ejercicio fiscal"
-
-#. module: account
-#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
-msgid "Allow write off"
-msgstr "Permitir desfase"
-
-#. module: account
-#: view:account.analytic.chart:0
-msgid "Select the Period for Analysis"
-msgstr "Seleccione el período de análisis"
-
-#. module: account
-#: view:account.move.line:0
-msgid "St."
-msgstr "Ext."
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:0
-#, python-format
-msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
-msgstr ""
-"Compañía de la cuenta de la línea de factura no concuerda con la compañía de "
-"la factura."
-
-#. module: account
-#: field:account.journal.column,field:0
-msgid "Field Name"
-msgstr "Nombre del campo"
-
-#. module: account
-#: help:account.installer,charts:0
-msgid ""
-"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
-"accounting needs of your company based on your country."
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
-#, python-format
-msgid ""
-"Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
-"\n"
-"You can create one in the menu: \n"
-"Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
-msgstr ""
-"No se encuentra ningún diario contable del tipo %s para esta compañía.\n"
-"\n"
-"Puede crear un diario en el menú: \n"
-"Configuración/Contabilidad financiera/Cuentas/Diarios."
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
-msgid "Account Unreconcile"
-msgstr "Contabilidad. Romper conciliación"
-
-#. module: account
-#: view:product.product:0
-#: view:product.template:0
-msgid "Purchase Properties"
-msgstr "Propiedades de compra"
-
-#. module: account
-#: help:account.account.type,sign:0
-msgid ""
-"Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
-"reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
-"expenses accounts."
-msgstr ""
-"Permite cambiar el signo del saldo que se muestra en los informes, para que "
-"pueda ver cifras positivas en vez de negativas en cuentas de gastos."
-
-#. module: account
-#: selection:account.entries.report,month:0
-#: selection:account.invoice.report,month:0
-#: selection:analytic.entries.report,month:0
-#: selection:report.account.sales,month:0
-#: selection:report.account_type.sales,month:0
-msgid "June"
-msgstr "Junio"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
-msgid ""
-"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
-"OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
-"Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
-msgid "account.tax.template"
-msgstr "account.tax.template"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
-msgid "account.bank.accounts.wizard"
-msgstr "account.banco.cuentas.asistente"
-
-#. module: account
-#: field:account.move.line,date_created:0
-#: field:account.move.reconcile,create_date:0
-msgid "Creation date"
-msgstr "Fecha creación"
-
-#. module: account
-#: selection:account.journal,type:0
-msgid "Purchase Refund"
-msgstr "Abono de compra"
-
-#. module: account
-#: selection:account.journal,type:0
-msgid "Opening/Closing Situation"
-msgstr "Situación apertura/cierre"
+#: field:account.tax.template,description:0
+msgid "Internal Name"
+msgstr "Nombre interno"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.code:0
+msgid "Account Tax Code"
+msgstr "Código impuesto contable"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree9
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree9
+msgid "Unpaid Supplier Invoices"
+msgstr "Facturas de proveedor sin pagar"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
+msgid "Entries Encoding"
+msgstr "Codificación de asientos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.todo,note:account.config_wizard_account_base_setup_form
+msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
+msgstr "Especificar el mensaje para el informe de pagos vencidos"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
+msgid "Confirm statement from draft"
+msgstr "Confirmar extracto desde borrador"
+
+#. module: account
+#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset
+msgid "Asset"
+msgstr "Activo"
+
+#. module: account
+#: constraint:ir.actions.act_window:0
+msgid "Invalid model name in the action definition."
+msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción."
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,currency:0
@@ -404,1868 +64,67 @@
 msgstr "La divisa utilizada para introducir asientos."
 
 #. module: account
-#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
-msgid "Fiscal Year to Open"
-msgstr "Ejercicio fiscal a abrir"
-
-#. module: account
-#: help:account.journal,sequence_id:0
-msgid ""
-"This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
-"entries of this journal."
-msgstr ""
-"Este campo contiene la información relacionada con la numeración de los "
-"asientos de este diario."
-
-#. module: account
-#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
-msgid "Default Debit Account"
-msgstr "Cuenta debe por defecto"
-
-#. module: account
-#: view:account.move:0
-msgid "Total Credit"
-msgstr "Total crédito"
-
-#. module: account
-#: selection:account.account.type,sign:0
-msgid "Positive"
-msgstr "Positivo"
-
-#. module: account
-#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
-msgid "Open For Unreconciliation"
-msgstr "Abrir para romper conciliación"
-
-#. module: account
-#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
-#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
-#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
-msgid "Chart Template"
-msgstr "Plantilla plan contable"
-
-#. module: account
-#: help:account.model.line,amount_currency:0
-msgid "The amount expressed in an optional other currency."
-msgstr "El importe expresado en otra divisa opcional."
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
-msgid ""
-"A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
-"debit or a credit. OpenERP creates automatically one journal entry per "
-"accounting document: invoices, refund, supplier payment, bank statements, "
-"etc."
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: help:account.journal.period,state:0
-msgid ""
-"When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
-"it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
-"'Done' state."
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
-msgid ""
-"Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
-"tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
-"amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
-"in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: view:account.analytic.line:0
-#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
-#: view:account.bank.statement:0
-#: field:account.bank.statement,journal_id:0
-#: report:account.central.journal:0
-#: view:account.entries.report:0
-#: field:account.entries.report,journal_id:0
-#: view:account.invoice:0
-#: field:account.invoice,journal_id:0
-#: view:account.invoice.report:0
-#: field:account.invoice.report,journal_id:0
-#: field:account.journal.period,journal_id:0
-#: report:account.journal.period.print:0
-#: view:account.model:0
-#: field:account.model,journal_id:0
-#: view:account.move:0
-#: field:account.move,journal_id:0
-#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
-#: view:account.move.line:0
-#: field:account.move.line,journal_id:0
-#: report:account.third_party_ledger:0
-#: report:account.third_party_ledger_other:0
-#: view:analytic.entries.report:0
-#: field:analytic.entries.report,journal_id:0
-#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
-#: field:validate.account.move,journal_id:0
-msgid "Journal"
-msgstr "Diario"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
-msgid "Confirm the selected invoices"
-msgstr "Confirmar las facturas seleccionadas"
-
-#. module: account
-#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
-msgid "Parent target"
-msgstr "Destino padre"
-
-#. module: account
-#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
-#: help:account.balance.report,chart_account_id:0
-#: help:account.bs.report,chart_account_id:0
-#: help:account.central.journal,chart_account_id:0
-#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
-#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
-#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
-#: help:account.common.report,chart_account_id:0
-#: help:account.general.journal,chart_account_id:0
-#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
-#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
-#: help:account.pl.report,chart_account_id:0
-#: help:account.print.journal,chart_account_id:0
-#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
-#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Select Charts of Accounts"
-msgstr "Seleccionar plan contable"
-
-#. module: account
-#: view:product.product:0
-msgid "Purchase Taxes"
-msgstr "Impuestos de compras"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
-msgid "Invoice Refund"
-msgstr "Abono factura"
-
-#. module: account
-#: report:account.overdue:0
-msgid "Li."
-msgstr "Li."
-
-#. module: account
-#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
-msgid "Not reconciled transactions"
-msgstr "Transacciones no conciliadas"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0
-#, python-format
-msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
-msgstr "¡El saldo del diario de caja no concuerda con el saldo calculado!"
-
-#. module: account
-#: view:account.fiscal.position:0
-#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
-#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
-msgid "Tax Mapping"
-msgstr "Mapeo impuestos"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_installer_modules
-msgid "account.installer.modules"
-msgstr "account.instalador.módulos"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
-msgid "Close a Fiscal Year"
-msgstr "Cerrar un ejercicio fiscal"
-
-#. module: account
-#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
-msgid "The accountant confirms the statement."
-msgstr "El contable confirma el extracto."
-
-#. module: account
-#: selection:account.balance.report,display_account:0
-#: selection:account.bs.report,display_account:0
-#: selection:account.common.account.report,display_account:0
-#: selection:account.pl.report,display_account:0
-#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
-#: selection:account.tax,type_tax_use:0
-#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
-msgid "All"
-msgstr "Todas"
-
-#. module: account
-#: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
-msgid "Invoice Address Name"
-msgstr "Nombre dirección factura"
-
-#. module: account
-#: selection:account.installer,period:0
-msgid "3 Monthly"
-msgstr "Trimestral"
-
-#. module: account
-#: view:account.unreconcile.reconcile:0
-msgid ""
-"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
-"that are linked to those transactions because they will not be disable"
-msgstr ""
-"Si rompe una conciliación de transacciones, debe verificar también todas las "
-"acciones relacionadas con esas transacciones debido a que no serán "
-"deshabilitadas."
-
-#. module: account
-#: view:analytic.entries.report:0
-msgid "   30 Days   "
-msgstr "   30 Días   "
-
-#. module: account
-#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
-msgid "Sequences"
-msgstr "Secuencias"
-
-#. module: account
-#: view:account.fiscal.position.template:0
-msgid "Taxes Mapping"
-msgstr "Mapeo de impuestos"
-
-#. module: account
-#: report:account.central.journal:0
-msgid "Centralized Journal"
-msgstr "Diario centralizado"
-
-#. module: account
-#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
-msgid "Tax Code Amount"
-msgstr "Importe código impuesto"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:0
-#: code:addons/account/installer.py:0
-#, python-format
-msgid "SAJ"
-msgstr "VENTA"
-
-#. module: account
-#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
-msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
-msgstr "cerrando balance introducido por el verificador de caja"
-
-#. module: account
-#: view:account.period:0
-#: view:account.period.close:0
-msgid "Close Period"
-msgstr "Cerrar período"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
-msgid "Account Common Partner Report"
-msgstr "Contabilidad. Informe común de empresa"
-
-#. module: account
-#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
-msgid "Opening Entries Period"
-msgstr "Período asientos de apertura"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
-msgid "Journal Period"
-msgstr "Periodo diario"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:0
-#, python-format
-msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
-msgstr ""
-"Para conciliar los asientos, la compañía debería ser la misma para todos los "
-"asientos"
-
-#. module: account
-#: constraint:account.account:0
-#: constraint:account.tax.code:0
-msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
-msgstr "¡Error! No se pueden crear cuentas recursivas."
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
-msgid "General Ledger Report"
-msgstr "Informe del libro mayor"
-
-#. module: account
-#: view:account.invoice:0
-msgid "Re-Open"
-msgstr "Reabrir"
-
-#. module: account
-#: view:account.use.model:0
-msgid "Are you sure you want to create entries?"
-msgstr "¿Está seguro que desea crear los asientos?"
-
-#. module: account
-#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
-msgid "Check"
-msgstr "Comprobar"
-
-#. module: account
-#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
-msgid "Partners Reconciled Today"
-msgstr "Empresas conciliadas hoy"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
-#, python-format
-msgid "The statement balance is incorrect !\n"
-msgstr "¡El balance del extracto bancario es incorrecto!\n"
-
-#. module: account
-#: selection:account.payment.term.line,value:0
-#: selection:account.tax.template,type:0
-msgid "Percent"
-msgstr "Porcentaje"
-
-#. module: account
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
-msgid "Charts"
-msgstr "Planes contables"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:0
-#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
-#, python-format
-msgid "Analytic Entries by line"
-msgstr "Asientos analíticos por línea"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
-#, python-format
-msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
-msgstr "¡Sólo puede cambiar la moneda para facturas en borrador!"
-
-#. module: account
-#: view:account.analytic.journal:0
-#: field:account.analytic.journal,type:0
-#: field:account.bank.statement.line,type:0
-#: field:account.invoice,type:0
-#: view:account.invoice.report:0
-#: field:account.invoice.report,type:0
-#: view:account.journal:0
-#: field:account.journal,type:0
-#: field:account.move.reconcile,type:0
-#: field:report.invoice.created,type:0
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
-msgid "Account Subscription Line"
-msgstr "Contabilidad. Línea de subscripción"
-
-#. module: account
-#: help:account.invoice,reference:0
-msgid "The partner reference of this invoice."
-msgstr "La referencia de la empresa de esta factura."
-
-#. module: account
-#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
-#: view:account.unreconcile:0
-#: view:account.unreconcile.reconcile:0
-#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
-msgid "Unreconciliation"
-msgstr "No conciliación"
-
-#. module: account
-#: constraint:ir.ui.view:0
-msgid "Invalid XML for View Architecture!"
-msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report
-msgid "Account Analytic Journal"
-msgstr "Contabilidad. Diario analítico"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
-msgid "Automatic Reconcile"
-msgstr "Conciliación automática"
-
-#. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid "Due date Computation"
-msgstr "Cálculo fecha vencimiento"
-
-#. module: account
-#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
-msgid "J.C./Move name"
-msgstr "C.Diario / Nombre mov."
-
-#. module: account
-#: selection:account.entries.report,month:0
-#: selection:account.invoice.report,month:0
-#: selection:analytic.entries.report,month:0
-#: selection:report.account.sales,month:0
-#: selection:report.account_type.sales,month:0
-msgid "September"
-msgstr "Septiembre"
-
-#. module: account
-#: selection:account.subscription,period_type:0
-msgid "days"
-msgstr "días"
-
-#. module: account
-#: help:account.account.template,nocreate:0
-msgid ""
-"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
-msgstr "Si está marcado, el nuevo plan contable no lo contendrá por defecto."
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
-#, python-format
-msgid ""
-"Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
-"unreconciled first. You can only Refund this invoice"
-msgstr ""
-"No se puede %s factura que ya está conciliada, primero debería romper la "
-"conciliación de la factura. Sólo puede hacer un abono (factura "
-"rectificativa) de esta factura."
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
-msgid "New Subscription"
-msgstr "Nueva suscripción"
-
-#. module: account
-#: view:account.payment.term:0
-msgid "Computation"
-msgstr "Cálculo"
-
-#. module: account
-#: view:account.move.line:0
-msgid "Next Partner to reconcile"
-msgstr "Próxima empresa a conciliar"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:0
-#, python-format
-msgid ""
-"You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
-"can just change some non important fields !"
-msgstr ""
-"¡No puede hacer esta modificación en un asiento confirmado! ¡Observe que "
-"sólo puede cambiar algunos campos no importantes!"
-
-#. module: account
-#: view:account.invoice.report:0
-#: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
-msgid "Avg. Delay To Pay"
-msgstr "Retraso promedio a pagar"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
-msgid "Chart of Taxes"
-msgstr "Tabla de impuestos"
-
-#. module: account
-#: view:account.fiscalyear:0
-msgid "Create 3 Months Periods"
-msgstr "Crear períodos trimestrales"
-
-#. module: account
-#: report:account.overdue:0
-msgid "Due"
-msgstr "Debido"
-
-#. module: account
-#: report:account.overdue:0
-msgid ""
-"Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
-"stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
-"payment in the next 8 days."
-msgstr ""
-"A no ser que hubiera un error por nuestra parte, las facturas siguientes nos "
-"constan como impagadas. Por favor, tome las medidas apropiadas para realizar "
-"el pago de las mismas en los próximos 8 días."
-
-#. module: account
-#: view:account.invoice.report:0
-#: field:account.invoice.report,price_total_tax:0
-msgid "Total With Tax"
-msgstr "Total con impuestos"
-
-#. module: account
-#: view:account.invoice:0
-#: view:account.move:0
-#: view:validate.account.move:0
-#: view:validate.account.move.lines:0
-msgid "Approve"
-msgstr "Aprobar"
-
-#. module: account
-#: view:account.invoice:0
-#: view:account.move:0
-#: view:report.invoice.created:0
-msgid "Total Amount"
-msgstr "Importe total"
-
-#. module: account
-#: selection:account.account,type:0
-#: selection:account.account.template,type:0
-#: selection:account.entries.report,type:0
-msgid "Consolidation"
-msgstr "Consolidación"
-
-#. module: account
-#: view:account.analytic.line:0
-#: view:account.entries.report:0
-#: view:account.invoice.report:0
-#: view:account.move.line:0
-msgid "Extended Filters..."
-msgstr "Filtros extendidos..."
-
-#. module: account
-#: selection:account.journal,type:0
-msgid "Sale Refund"
-msgstr "Abono ventas"
-
-#. module: account
-#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
-msgid "Bank statement"
-msgstr "Extracto bancario"
-
-#. module: account
-#: field:account.analytic.line,move_id:0
-msgid "Move Line"
-msgstr "Línea de movimiento"
-
-#. module: account
-#: help:account.move.line,tax_amount:0
-msgid ""
-"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
-"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
-"basic amount(without tax)."
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: view:account.analytic.line:0
-msgid "Purchases"
-msgstr "Compras"
-
-#. module: account
-#: field:account.model,lines_id:0
-msgid "Model Entries"
-msgstr "Asientos del modelo"
-
-#. module: account
-#: field:account.account,code:0
-#: report:account.account.balance:0
-#: field:account.account.template,code:0
-#: field:account.account.type,code:0
-#: report:account.analytic.account.balance:0
-#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
-#: report:account.analytic.account.journal:0
-#: field:account.analytic.line,code:0
-#: field:account.fiscalyear,code:0
-#: report:account.general.journal:0
-#: field:account.journal,code:0
-#: report:account.partner.balance:0
-#: field:account.period,code:0
-msgid "Code"
-msgstr "Código"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:0
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
-#: code:addons/account/account_move_line.py:0
-#: code:addons/account/invoice.py:0
-#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
-#, python-format
-msgid "No Analytic Journal !"
-msgstr "¡No diario analítico!"
-
-#. module: account
-#: report:account.partner.balance:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
-#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
-msgid "Partner Balance"
-msgstr "Balance de empresa"
-
-#. module: account
-#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
-msgid "Account Name."
-msgstr "Nombre cuenta."
-
-#. module: account
-#: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
-#: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
-msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
-msgstr "Cuenta de reservas y pérdidas/ganancias"
-
-#. module: account
-#: field:report.account.receivable,name:0
-msgid "Week of Year"
-msgstr "Semana del año"
-
-#. module: account
-#: field:account.bs.report,display_type:0
-#: field:account.pl.report,display_type:0
-#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
-msgid "Landscape Mode"
-msgstr "Modo horizontal"
-
-#. module: account
-#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability
-msgid "Bilanzkonten - Passiva - Kapitalkonten"
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: view:board.board:0
-msgid "Customer Invoices to Approve"
-msgstr "Facturas de cliente para aprobar"
-
-#. module: account
-#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
-msgid "Select a Fiscal year to close"
-msgstr "Seleccione un ejercicio fiscal para cerrar."
-
-#. module: account
-#: help:account.account,user_type:0
-#: help:account.account.template,user_type:0
-msgid ""
-"These types are defined according to your country. The type contains more "
-"information about the account and its specificities."
-msgstr ""
-"Estos tipos se definen de acuerdo a la legislación contable de su país. El "
-"tipo contiene más información acerca de la cuenta y sus especificidades."
-
-#. module: account
-#: view:account.tax:0
-msgid "Applicability Options"
-msgstr "Opciones para su aplicación"
-
-#. module: account
-#: report:account.partner.balance:0
-msgid "In dispute"
-msgstr "A cuadrar"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
-#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
-msgid "Cash Registers"
-msgstr "Registros de caja"
-
-#. module: account
-#: selection:account.account.type,report_type:0
-msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
-msgstr "Pérdidas y Ganancias (cuentas de gastos)"
-
-#. module: account
-#: report:account.analytic.account.journal:0
-#: report:account.journal.period.print:0
-#: report:account.move.voucher:0
-#: report:account.third_party_ledger:0
-#: report:account.third_party_ledger_other:0
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#. module: account
-#: view:account.analytic.account:0
-msgid "Manager"
-msgstr "Responsable"
-
-#. module: account
-#: view:account.subscription.generate:0
-msgid "Generate Entries before:"
-msgstr "Generar asientos antes:"
-
-#. module: account
-#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
-msgid "Bank"
-msgstr "Banco"
-
-#. module: account
-#: field:account.period,date_start:0
-msgid "Start of Period"
-msgstr "Inicio del periodo"
-
-#. module: account
-#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
-msgid "Confirm statement"
-msgstr "Confirmar extracto"
-
-#. module: account
-#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
-#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
-msgid "Replacement Tax"
-msgstr "Impuesto sustitución"
-
-#. module: account
-#: selection:account.move.line,centralisation:0
-msgid "Credit Centralisation"
-msgstr "Centralización del haber"
-
-#. module: account
-#: view:account.invoice.cancel:0
-msgid "Cancel Invoices"
-msgstr "Cancelar facturas"
-
-#. module: account
-#: view:account.unreconcile.reconcile:0
-msgid "Unreconciliation transactions"
-msgstr "Transacciones no conciliadas"
-
-#. module: account
-#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
-#: field:account.tax,description:0
-#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
-#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
-msgid "Tax Code"
-msgstr "Código impuesto"
-
-#. module: account
-#: field:account.account,currency_mode:0
-msgid "Outgoing Currencies Rate"
-msgstr "Tasa de divisas de salida"
-
-#. module: account
-#: help:account.move.line,move_id:0
-msgid "The move of this entry line."
-msgstr "El asiento de este apunte."
-
-#. module: account
-#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
-msgid "# of Transaction"
-msgstr "# de transacción"
-
-#. module: account
-#: report:account.general.ledger:0
-#: report:account.tax.code.entries:0
-#: report:account.third_party_ledger:0
-#: report:account.third_party_ledger_other:0
-msgid "Entry Label"
-msgstr "Etiqueta asiento"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:0
-#, python-format
-msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
-msgstr ""
-"¡No puede modificar/eliminar un diario con asientos para este período!"
-
-#. module: account
-#: help:account.invoice,origin:0
-#: help:account.invoice.line,origin:0
-msgid "Reference of the document that produced this invoice."
-msgstr "Referencia del documento que ha creado esta factura."
-
-#. module: account
-#: view:account.analytic.line:0
-#: view:account.journal:0
-msgid "Others"
-msgstr "Otros"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:0
-#, python-format
-msgid "UnknownError"
-msgstr "Error desconocido"
-
-#. module: account
-#: view:account.account:0
-#: report:account.account.balance:0
-#: view:account.analytic.line:0
-#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
-#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
-#: view:account.entries.report:0
-#: field:account.entries.report,account_id:0
-#: field:account.invoice,account_id:0
-#: field:account.invoice.line,account_id:0
-#: field:account.invoice.report,account_id:0
-#: field:account.journal,account_control_ids:0
-#: field:account.model.line,account_id:0
-#: view:account.move.line:0
-#: field:account.move.line,account_id:0
-#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
-#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
-#: report:account.third_party_ledger:0
-#: report:account.third_party_ledger_other:0
-#: view:analytic.entries.report:0
-#: field:analytic.entries.report,account_id:0
-#: model:ir.model,name:account.model_account_account
-#: field:report.account.sales,account_id:0
-msgid "Account"
-msgstr "Cuenta"
-
-#. module: account
-#: field:account.tax,include_base_amount:0
-msgid "Included in base amount"
-msgstr "Incluido en importe base"
-
-#. module: account
-#: view:account.entries.report:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
-msgid "Entries Analysis"
-msgstr "Análisis asientos"
-
-#. module: account
-#: field:account.account,level:0
-msgid "Level"
-msgstr "Nivel"
-
-#. module: account
-#: report:account.invoice:0
-#: view:account.invoice:0
-#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
-#: view:account.move:0
-#: view:account.move.line:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
-#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
-#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
-msgid "Taxes"
-msgstr "Impuestos"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0
-#, python-format
-msgid "Select a starting and an ending period"
-msgstr "Seleccione un periodo inicial y final"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
-msgid "Templates for Accounts"
-msgstr "Plantillas para cuentas"
-
-#. module: account
-#: view:account.tax.code.template:0
-msgid "Search tax template"
-msgstr "Buscar plantilla impuestos"
-
-#. module: account
-#: view:account.move.reconcile:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
-msgid "Reconcile Entries"
-msgstr "Conciliar los asientos"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
-#: view:res.company:0
-msgid "Overdue Payments"
-msgstr "Pagos fuera de plazo"
-
-#. module: account
-#: report:account.third_party_ledger:0
-#: report:account.third_party_ledger_other:0
-msgid "Initial Balance"
-msgstr "Saldo inicial"
-
-#. module: account
-#: view:account.invoice:0
-msgid "Reset to Draft"
-msgstr "Cambiar a borrador"
-
-#. module: account
-#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
-msgid "Bank Information"
-msgstr "Información bancaria"
-
-#. module: account
-#: view:account.aged.trial.balance:0
-#: view:account.common.report:0
-msgid "Report Options"
-msgstr "Opciones del informe"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
-msgid "Journal Items Analysis"
-msgstr "Análisis elementos diario"
-
-#. module: account
-#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
-msgid "Partners"
-msgstr "Empresas"
-
-#. module: account
-#: view:account.bank.statement:0
-#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
-#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
-#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
-#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
-msgid "Bank Statement"
-msgstr "Extracto bancario"
-
-#. module: account
-#: view:res.partner:0
-msgid "Bank account owner"
-msgstr "Titular de la cuenta bancaria"
-
-#. module: account
-#: field:res.partner,property_account_receivable:0
-msgid "Account Receivable"
-msgstr "Cuenta a cobrar"
-
-#. module: account
-#: field:account.installer,config_logo:0
-#: field:account.installer.modules,config_logo:0
-#: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
-msgid "Image"
-msgstr "Imagen"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:0
-#, python-format
-msgid "You can not use this general account in this journal !"
-msgstr "¡No puede usar esta cuenta general en este diario!"
-
-#. module: account
-#: selection:account.balance.report,display_account:0
-#: selection:account.bs.report,display_account:0
-#: selection:account.common.account.report,display_account:0
-#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
-#: selection:account.pl.report,display_account:0
-#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
-msgid "With balance is not equal to 0"
-msgstr "Con balance si no es igual a 0"
-
-#. module: account
-#: view:account.tax:0
-msgid "Search Taxes"
-msgstr "Buscar impuestos"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
-msgid "Account Analytic Cost Ledger"
-msgstr "Contabilidad. Diario de costes analíticos"
-
-#. module: account
-#: view:account.model:0
-msgid "Create entries"
-msgstr "Crear asientos"
-
-#. module: account
-#: field:account.entries.report,nbr:0
-msgid "# of Items"
-msgstr "Nº de elementos"
-
-#. module: account
-#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
-msgid "Maximum write-off amount"
-msgstr "Importe máximo de desajuste"
-
-#. module: account
-#: view:account.invoice:0
-msgid "Compute Taxes"
-msgstr "Calcular impuestos"
-
-#. module: account
-#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
-msgid "# of Digits"
-msgstr "Núm. de dígitos"
-
-#. module: account
-#: field:account.journal,entry_posted:0
-msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
-msgstr "Omitir estado 'Borrador' para asientos manuales."
-
-#. module: account
-#: view:account.bank.statement:0
-msgid "Entry encoding"
-msgstr "Codificación asiento"
-
-#. module: account
-#: view:account.invoice.report:0
-#: field:account.invoice.report,price_total:0
-msgid "Total Without Tax"
-msgstr "Total base"
-
-#. module: account
-#: view:account.entries.report:0
-msgid "# of Entries "
-msgstr "Nº de asientos "
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
-msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
-msgstr "Una tabla temporal utilizada para la vista de tablero"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
-msgid "Supplier Refunds"
-msgstr "Facturas rectificativas (abono) de proveedor"
-
-#. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid ""
-"Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
-msgstr ""
-"Por ejemplo: a 14 días netos 2 por ciento, importe restante a 30 días fin de "
-"mes."
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:0
-#, python-format
-msgid ""
-"Cannot create the invoice !\n"
-"The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
-"invoiced amount."
-msgstr ""
-"¡No se puede crear la factura!\n"
-"El plazo de pago definido genera un importe superior que el importe total "
-"facturado."
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
-msgid ""
-"Customer Invoices allows you create and manage invoices issued to your "
-"customers. OpenERP generates draft of invoices automatically so that you "
-"only have to confirm them before sending them to your customers."
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
-msgid "Anglo-Saxon Accounting"
-msgstr "Contabilidad anglo-sajona"
-
-#. module: account
-#: selection:account.account,type:0
-#: selection:account.account.template,type:0
-#: selection:account.bank.statement,state:0
-#: selection:account.entries.report,type:0
-#: view:account.fiscalyear:0
-#: selection:account.fiscalyear,state:0
-#: selection:account.period,state:0
-msgid "Closed"
-msgstr "Cierre"
-
-#. module: account
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
-msgid "Recurring Entries"
-msgstr "Asientos recurrentes"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
-msgid "Template for Fiscal Position"
-msgstr "Plantilla para posición fiscal"
-
-#. module: account
-#: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0
-msgid "Tax Code Test"
-msgstr "Test código impuesto"
-
-#. module: account
-#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
-msgid "Reconciled transactions"
-msgstr "Transacciones conciliadas"
-
-#. module: account
-#: field:account.journal.view,columns_id:0
-msgid "Columns"
-msgstr "Columnas"
-
-#. module: account
-#: report:account.overdue:0
-msgid "."
-msgstr "."
-
-#. module: account
-#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
-msgid "and Journals"
-msgstr "y diarios"
-
-#. module: account
-#: field:account.journal,groups_id:0
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupos"
-
-#. module: account
-#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
-#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
-msgid "Untaxed"
-msgstr "Base"
-
-#. module: account
-#: view:account.partner.reconcile.process:0
-msgid "Go to next partner"
-msgstr "Ir a la siguiente empresa"
-
-#. module: account
-#: view:account.bank.statement:0
-msgid "Search Bank Statements"
-msgstr "Buscar extractos bancarios"
-
-#. module: account
-#: view:account.chart.template:0
-#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
-msgid "Payable Account"
-msgstr "Cuenta a pagar"
-
-#. module: account
-#: field:account.tax,account_paid_id:0
-#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
-msgid "Refund Tax Account"
-msgstr "Cuenta impuestos de reintegros"
-
-#. module: account
-#: view:account.bank.statement:0
-#: field:account.bank.statement,line_ids:0
-msgid "Statement lines"
-msgstr "Líneas extracto"
-
-#. module: account
-#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
-msgid "Date/Code"
-msgstr "Fecha/Código"
-
-#. module: account
-#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
-#: view:analytic.entries.report:0
-#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
-msgid "General Account"
-msgstr "Cuenta general"
-
-#. module: account
-#: field:res.partner,debit_limit:0
-msgid "Payable Limit"
-msgstr "Límite a pagar"
-
-#. module: account
-#: report:account.invoice:0
-#: view:account.invoice:0
-#: view:account.invoice.report:0
-#: field:account.move.line,invoice:0
-#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
-#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
-msgid "Invoice"
-msgstr "Factura"
-
-#. module: account
-#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
-#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
-msgid "Analytic costs to invoice"
-msgstr "Costes analíticos a facturar"
-
-#. module: account
-#: view:ir.sequence:0
-msgid "Fiscal Year Sequence"
-msgstr "Secuencia ejercicio fiscal"
-
-#. module: account
-#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
-msgid "Separated Journal Sequences"
-msgstr "Secuencias de diarios separadas"
-
-#. module: account
-#: constraint:ir.model:0
-msgid ""
-"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
-msgstr ""
-"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
-"especial!"
-
-#. module: account
-#: view:account.invoice:0
-msgid "Responsible"
-msgstr "Responsable"
-
-#. module: account
-#: report:account.overdue:0
-msgid "Sub-Total :"
-msgstr "Subtotal :"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
-msgid "Sales by Account Type"
-msgstr "Ventas por tipo de cuenta"
-
-#. module: account
-#: view:account.invoice.refund:0
-msgid ""
-"Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
-"cancel the current invoice."
-msgstr ""
-"Cancelar factura: Crea la factura de abono (rectificativa), la valida y "
-"concilia para cancelar la factura actual."
-
-#. module: account
-#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
-msgid "Invoicing"
-msgstr "Facturación"
-
-#. module: account
-#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
-msgid "Root Tax Code"
-msgstr "Código impuesto raíz"
-
-#. module: account
-#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
-#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
-msgid "Include initial balances"
-msgstr "Incluir balances iniciales"
-
-#. module: account
-#: field:account.tax.code,sum:0
-msgid "Year Sum"
-msgstr "Suma del año"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new
-msgid "Print Voucher"
-msgstr "Imprimir recibo"
-
-#. module: account
-#: view:account.change.currency:0
-msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
-msgstr "Este asistente cambiará la moneda de la factura"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
-msgid ""
-"Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
-"Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
-"on an account."
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: constraint:account.fiscalyear:0
-msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
-msgstr "¡Error! No puede definir ejercicios fiscales que se superpongan"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:0
-#, python-format
-msgid "The account is not defined to be reconciled !"
-msgstr "¡No se ha definido la cuenta como conciliable!"
-
-#. module: account
-#: field:account.cashbox.line,pieces:0
-msgid "Values"
-msgstr "Valores"
-
-#. module: account
-#: view:res.partner:0
-msgid "Supplier Debit"
-msgstr "Debe del proveedor"
-
-#. module: account
-#: help:account.model.line,quantity:0
-msgid "The optional quantity on entries"
-msgstr "La cantidad opcional en los asientos"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
-msgid "Receivables & Payables"
-msgstr "Cuentas a cobrar y pagar"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:0
-#, python-format
-msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
-msgstr "¡Debe indicar una cuenta para el asiento de ajuste!"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
-msgid "Account Common Journal Report"
-msgstr "Contabilidad. Informe diario común"
-
-#. module: account
-#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
-msgid "All Partners"
-msgstr "Todas empresas"
-
-#. module: account
-#: report:account.move.voucher:0
-msgid "Ref. :"
-msgstr "Ref. :"
-
-#. module: account
-#: view:account.analytic.chart:0
-msgid "Analytic Account Charts"
-msgstr "Planes de cuentas analíticas"
-
-#. module: account
-#: view:account.analytic.line:0
-msgid "My Entries"
-msgstr "Mis asientos"
-
-#. module: account
-#: report:account.overdue:0
-msgid "Customer Ref:"
-msgstr "Ref. cliente:"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0
-#, python-format
-msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
-msgstr "¡El usuario %s no tienen derechos para acceder al diario %s !"
-
-#. module: account
-#: help:account.period,special:0
-msgid "These periods can overlap."
-msgstr "Estos períodos se pueden solapar."
-
-#. module: account
-#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
-msgid "Draft statement"
-msgstr "Extracto borrador"
-
-#. module: account
-#: view:account.tax:0
-msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
-msgstr "Declaración de impuestos: Facturas rectificativas"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:0
-#, python-format
-msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
-msgstr "No puede desactivar una cuenta que contiene asientos contables."
-
-#. module: account
-#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
-msgid "Credit amount"
-msgstr "Importe haber"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:0
-#, python-format
-msgid ""
-"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
-"contains account entries!"
-msgstr ""
-"¡No puede cambiar el tipo de cuenta de 'Cerrado' a cualquier otro tipo si "
-"contiene asientos contables!"
-
-#. module: account
-#: view:res.company:0
-msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
-msgstr "Cuenta de reservas y pérdidas/ganancias"
-
-#. module: account
-#: view:account.invoice.report:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
-msgid "Invoices Analysis"
-msgstr "Análisis de facturas"
-
-#. module: account
-#: report:account.journal.period.print:0
-msgid "A/c No."
-msgstr "Nº cuenta"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
-msgid "period close"
-msgstr "cierre periodo"
-
-#. module: account
-#: view:account.installer:0
-msgid "Configure Fiscal Year"
-msgstr "Configurar ejercicio fiscal"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
-msgid "Entries By Line"
-msgstr "Asientos por línea"
-
-#. module: account
-#: report:account.tax.code.entries:0
-msgid "A/c Code"
-msgstr "Código cuenta"
-
-#. module: account
-#: field:account.invoice,move_id:0
-#: field:account.invoice,move_name:0
-msgid "Journal Entry"
-msgstr "Asiento contable"
-
-#. module: account
-#: view:account.tax:0
-msgid "Tax Declaration: Invoices"
-msgstr "Declaración de impuestos: Facturas"
-
-#. module: account
-#: field:account.cashbox.line,subtotal:0
-msgid "Sub Total"
-msgstr "Subtotal"
-
-#. module: account
-#: view:account.account:0
-msgid "Treasury Analysis"
-msgstr "Análisis de tesorería"
-
-#. module: account
-#: view:account.analytic.account:0
-msgid "Analytic account"
-msgstr "Cuenta analítica"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
-#, python-format
-msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
-msgstr "Compruebe que se ha definido una cuenta en el diario."
-
-#. module: account
-#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
-#: selection:account.move.line,state:0
-msgid "Valid"
-msgstr "Válido"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
-#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
-msgid "Account Print Journal"
-msgstr "Contabilidad. Imprimir diario"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_product_category
-msgid "Product Category"
-msgstr "Categoría de producto"
-
-#. module: account
-#: selection:account.account.type,report_type:0
-msgid "/"
-msgstr "/"
-
-#. module: account
-#: field:account.bs.report,reserve_account_id:0
-msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
-msgstr "Cuenta de Reservas y Pérdidas/Ganancias"
-
-#. module: account
-#: help:account.bank.statement,balance_end:0
-msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
-msgstr ""
-"Saldo de cierre calculado a partir del balance inicial y las transiciones de "
-"caja."
-
-#. module: account
-#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
-#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
-msgid "Comparison between accounting and payment entries"
-msgstr "Comparación entre asientos contables y de pago"
-
-#. module: account
-#: view:account.tax:0
-#: view:account.tax.template:0
-msgid "Tax Definition"
-msgstr "Definición de impuestos"
-
-#. module: account
-#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
-msgid ""
-"Check this box if you want to use a different sequence for each created "
-"journal. Otherwise, all will use the same sequence."
-msgstr ""
-"Marque esta caja si desea utilizar una secuencia diferente para cada diario "
-"creado. De lo contrario, todos utilizarán la misma secuencia."
-
-#. module: account
-#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
-#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
-msgid ""
-"It adds the currency column if the currency is different then the company "
-"currency"
-msgstr ""
-"Añade la columna de moneda si la moneda es distinta de la moneda de la "
-"compañía."
-
-#. module: account
-#: help:account.journal,allow_date:0
-msgid ""
-"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
-"the period dates"
-msgstr ""
-"Si se marca esta opción no acepta asientos que la fecha del asiento no esté "
-"dentro de las fechas del periodo."
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report
-msgid "Account Profit And Loss"
-msgstr "Cuenta de pérdidas y ganancias"
-
-#. module: account
-#: view:account.account:0
-#: view:account.account.template:0
-#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
-#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
-#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
-#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
-msgid "Payable Accounts"
-msgstr "Cuentas a pagar"
-
-#. module: account
-#: view:account.account:0
-#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
-#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
-#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
-#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
-msgid "Receivable Accounts"
-msgstr "Cuentas a cobrar"
-
-#. module: account
-#: report:account.move.voucher:0
-msgid "Canceled"
-msgstr "Cancelado"
-
-#. module: account
-#: view:account.invoice:0
-#: view:report.invoice.created:0
-msgid "Untaxed Amount"
-msgstr "Base imponible"
-
-#. module: account
-#: help:account.bank.statement,name:0
-msgid ""
-"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
-"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
-"have the same references than the statement itself"
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
-msgid "Unreconcile Entries"
-msgstr "Romper conciliación de los asientos"
-
-#. module: account
-#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
-msgid "Partial Entry lines"
-msgstr "Apuntes de conciliación parcial"
-
-#. module: account
-#: view:account.fiscalyear:0
-msgid "Fiscalyear"
-msgstr "Ejercicio fiscal"
-
-#. module: account
-#: view:account.journal.select:0
-#: view:project.account.analytic.line:0
-msgid "Open Entries"
-msgstr "Abrir asientos"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
-msgid ""
-"A vendor refund is a credit note from your supplier indicating that he "
-"refunds part or totality of the invoice sent to you."
-msgstr ""
-"Un abono de proveedor de es una factura rectificativa de su proveedor "
-"indicando que le abona parte o totalmente la factura que le fue enviada."
-
-#. module: account
-#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
-msgid "Accounts to Reconcile"
-msgstr "Cuentas a conciliar"
-
-#. module: account
-#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
-msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
-msgstr "Importa al sistema un extracto desde un fichero electrónico"
-
-#. module: account
-#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
-msgid "Import from invoice"
-msgstr "Importa desde factura"
-
-#. module: account
-#: selection:account.entries.report,month:0
-#: selection:account.invoice.report,month:0
-#: selection:analytic.entries.report,month:0
-#: selection:report.account.sales,month:0
-#: selection:report.account_type.sales,month:0
-msgid "January"
-msgstr "Enero"
-
-#. module: account
-#: view:account.journal:0
-msgid "Validations"
-msgstr "Validaciones"
-
-#. module: account
-#: model:account.journal,name:account.close_journal
-msgid "End of Year"
-msgstr "Fin del ejercicio"
-
-#. module: account
-#: view:account.entries.report:0
-msgid "This F.Year"
-msgstr "Este ejercicio fiscal"
-
-#. module: account
-#: view:account.tax.chart:0
-msgid "Account tax charts"
-msgstr "Plan de impuestos contables"
-
-#. module: account
-#: constraint:account.period:0
-msgid ""
-"Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
-"of the fiscal year. "
-msgstr ""
-"¡Periodo inválido! Algunos periodos se superponen o la fecha del periodo no "
-"está dentro del intervalo del ejercicio fiscal. "
-
-#. module: account
-#: selection:account.invoice,state:0
-#: view:account.invoice.report:0
-#: selection:account.invoice.report,state:0
-#: selection:report.invoice.created,state:0
-msgid "Pro-forma"
-msgstr "Pro-forma"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/installer.py:0
-#, python-format
-msgid " Journal"
-msgstr " Diario"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:0
-#, python-format
-msgid ""
-"There is no default default debit account defined \n"
-"on journal \"%s\""
-msgstr ""
-"No se ha definido una cuenta debe por defecto \n"
-"en el diario \"%s\""
-
-#. module: account
-#: help:account.account,type:0
-#: help:account.account.template,type:0
-#: help:account.entries.report,type:0
-msgid ""
-"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
-"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
-"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
-"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
-"accounts."
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: view:account.chart.template:0
-msgid "Search Chart of Account Templates"
-msgstr "Buscar plantillas de plan contable"
-
-#. module: account
-#: view:account.account.type:0
-#: field:account.account.type,note:0
-#: view:account.analytic.account:0
-#: report:account.invoice:0
-#: field:account.invoice,name:0
-#: field:account.invoice.line,name:0
-#: field:account.invoice.refund,description:0
-#: report:account.overdue:0
-#: field:account.payment.term,note:0
-#: view:account.tax.code:0
-#: field:account.tax.code,info:0
-#: view:account.tax.code.template:0
-#: field:account.tax.code.template,info:0
-#: field:analytic.entries.report,name:0
-#: field:report.invoice.created,name:0
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:0
-#: code:addons/account/installer.py:0
-#, python-format
-msgid "ECNJ"
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: view:account.subscription:0
-#: selection:account.subscription,state:0
-msgid "Running"
-msgstr "En proceso"
-
-#. module: account
-#: view:account.chart.template:0
-#: field:product.category,property_account_income_categ:0
-#: field:product.template,property_account_income:0
-msgid "Income Account"
-msgstr "Cuenta de ingresos"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:0
-#, python-format
-msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
-msgstr "¡No se ha definido un diario contable de tipo Venta/Compra!"
-
-#. module: account
-#: view:product.category:0
-msgid "Accounting Properties"
-msgstr "Propiedades de contabilidad"
-
-#. module: account
-#: report:account.general.ledger:0
-#: report:account.journal.period.print:0
-#: field:account.print.journal,sort_selection:0
-msgid "Entries Sorted By"
-msgstr "Asientos ordenados por"
-
-#. module: account
-#: field:account.change.currency,currency_id:0
-msgid "Change to"
-msgstr "Cambiar a"
-
-#. module: account
-#: view:account.entries.report:0
-msgid "# of Products Qty "
-msgstr "Nº ctdad de productos "
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_product_template
-msgid "Product Template"
-msgstr "Plantilla producto"
-
-#. module: account
-#: report:account.account.balance:0
-#: report:account.central.journal:0
-#: view:account.entries.report:0
-#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
-#: field:account.fiscalyear,name:0
-#: report:account.general.journal:0
-#: report:account.general.ledger:0
-#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
-#: report:account.journal.period.print:0
-#: report:account.partner.balance:0
-#: field:account.period,fiscalyear_id:0
-#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
-#: report:account.third_party_ledger:0
-#: report:account.third_party_ledger_other:0
-#: report:account.vat.declaration:0
-#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
-msgid "Fiscal Year"
-msgstr "Ejercicio fiscal"
-
-#. module: account
-#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
-#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
-#: help:account.bs.report,fiscalyear_id:0
-#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
-#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
-#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
-#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
-#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
-#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
-#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
-#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
-#: help:account.pl.report,fiscalyear_id:0
-#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
-#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
-#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
-msgid "Keep empty for all open fiscal year"
-msgstr "Dejarlo vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_move
-msgid "Account Entry"
-msgstr "Asiento contable"
-
-#. module: account
-#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
-msgid "Main Sequence"
-msgstr "Secuencia principal"
-
-#. module: account
-#: field:account.invoice,payment_term:0
-#: field:account.invoice.report,payment_term:0
-#: view:account.payment.term:0
-#: field:account.payment.term,name:0
-#: view:account.payment.term.line:0
-#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
-#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
-#: field:res.partner,property_payment_term:0
-msgid "Payment Term"
-msgstr "Plazo de pago"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
-msgid "Fiscal Positions"
-msgstr "Posiciones fiscales"
-
-#. module: account
-#: field:account.period.close,sure:0
-msgid "Check this box"
-msgstr "Marque esta opción"
-
-#. module: account
-#: view:account.common.report:0
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtros"
-
-#. module: account
-#: view:account.bank.statement:0
-#: selection:account.bank.statement,state:0
-#: view:account.fiscalyear:0
-#: selection:account.fiscalyear,state:0
-#: selection:account.invoice,state:0
-#: selection:account.invoice.report,state:0
-#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
-#: selection:account.period,state:0
-#: selection:report.invoice.created,state:0
-msgid "Open"
-msgstr "Abierto"
-
-#. module: account
-#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
-#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
-msgid "Draft state of an invoice"
-msgstr "Estado borrador de una factura"
-
-#. module: account
-#: help:account.account,reconcile:0
-msgid ""
-"Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
-msgstr ""
-"Marque esta opción si el usuario se le permite conciliar asientos en esta "
-"cuenta."
-
-#. module: account
-#: view:account.partner.reconcile.process:0
-msgid "Partner Reconciliation"
-msgstr "Conciliciación empresa"
-
-#. module: account
-#: field:account.tax,tax_code_id:0
-#: view:account.tax.code:0
-msgid "Account Tax Code"
-msgstr "Código impuesto contable"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:0
-#, python-format
-msgid ""
-"Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
-"\n"
-"You can create one in the menu: \n"
-"Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
-msgstr ""
-"No se encuentra ningún diario del tipo %s para esta compañía.\n"
-"\n"
-"Debe crear uno en el menú: \n"
-"Configuración\\Contabilidad financiera\\Cuentas\\Diarios."
+#: wizard_view:account_use_models,init_form:0
+msgid "Select Message"
+msgstr "Seleccionar mensaje"
+
+#. module: account
+#: help:product.category,property_account_income_categ:0
+msgid ""
+"This account will be used to value incoming stock for the current product "
+"category"
+msgstr ""
+"Esta cuenta se utilizará para valuar el stock entrante para la categoría "
+"actual de producto"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,period_id:0
+msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
+msgstr ""
+"Dejarlo vacío para utilizar el período de la fecha de validación (factura)."
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.automatic.reconcile,reconcile:0
+msgid "Reconciliation result"
+msgstr "Resultado de conciliación"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
+msgid "Unreconciled entries"
+msgstr "Asientos no conciliados"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
+#: field:account.tax,base_code_id:0
 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
 msgid "Base Code"
 msgstr "Código base"
 
 #. module: account
-#: help:account.invoice.tax,sequence:0
-msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
-msgstr ""
-"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de impuestos de "
-"factura."
+#: view:account.account:0
+msgid "Account Statistics"
+msgstr "Estadísticas de cuentas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_vat_declaration
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_vat_declaration
+msgid "Print Taxes Report"
+msgstr "Imprimir informe de impuestos"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,parent_id:0
+msgid "Parent"
+msgstr "Padre"
+
+#. module: account
+#: selection:account.move,type:0
+msgid "Journal Voucher"
+msgstr "Diario de comprobantes"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,residual:0
+msgid "Residual"
+msgstr "Residual"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,base_sign:0
@@ -2276,15 +135,25 @@
 msgstr "Signo código base"
 
 #. module: account
-#: view:account.vat.declaration:0
-msgid ""
-"This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
-"or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
-"declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
-"payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
-"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
-"the start and end of the month or quarter."
-msgstr ""
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile_select
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unreconcile_select
+msgid "Unreconcile entries"
+msgstr "Romper conciliación de los asientos"
+
+#. module: account
+#: constraint:account.period:0
+msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
+msgstr "¡Error! La duración de el/los período(s) no es válida. "
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement.reconcile:0
+#: field:account.bank.statement.reconcile,line_ids:0
+#: field:account.move,line_id:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_form
+msgid "Entries"
+msgstr "Asientos"
 
 #. module: account
 #: selection:account.move.line,centralisation:0
@@ -2292,36 +161,95 @@
 msgstr "Centralización del debe"
 
 #. module: account
-#: view:account.invoice.confirm:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
-msgid "Confirm Draft Invoices"
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_confirm
+msgid "Confirm draft invoices"
 msgstr "Confirmar facturas borrador"
 
 #. module: account
-#: field:account.entries.report,day:0
-#: view:account.invoice.report:0
-#: field:account.invoice.report,day:0
-#: view:analytic.entries.report:0
-#: field:analytic.entries.report,day:0
-msgid "Day"
-msgstr "Día"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
-msgid "Accounts to Renew"
-msgstr "Cuentas a renovar"
+#: help:account.payment.term.line,days2:0
+msgid ""
+"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
+"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
+"it's based on the beginning of the month)."
+msgstr ""
+"Día del mes, introduzca -1 para el último día del mes actual. Si es "
+"positivo, indica el día del próximo mes. Introduzca 0 para días netos (de lo "
+"contrario se calcula desde principio del mes)."
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+msgid "Total Credit"
+msgstr "Total crédito"
+
+#. module: account
+#: field:account.config.wizard,charts:0
+msgid "Charts of Account"
+msgstr "Planes contables"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_move_line_select
+msgid "Move line select"
+msgstr "Seleccionar línea movimineto"
+
+#. module: account
+#: rml:account.journal.period.print:0
+#: rml:account.tax.code.entries:0
+#: rml:account.third_party_ledger:0
+#: rml:account.third_party_ledger_other:0
+msgid "Entry label"
+msgstr "Ref. asiento"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
 msgid "Account Model Entries"
-msgstr "Contabilidad. Líneas de modelo"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:0
-#: code:addons/account/installer.py:0
-#, python-format
-msgid "EXJ"
-msgstr "GASTO"
+msgstr "Líneas de modelo de asiento"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.code,sum_period:0
+msgid "Period Sum"
+msgstr "Suma del período"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Compute Code (if type=code)"
+msgstr "Código para calcular (si tipo=código)"
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Account Entry Line"
+msgstr "Apunte"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.aged.trial.balance,init:0
+msgid "Aged Trial Balance"
+msgstr "Balance de comprobación anterior"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
+msgid "Recurrent Entries"
+msgstr "Asientos recurrentes"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.line,amount:0
+#: field:account.bank.statement.line,amount:0
+#: field:account.bank.statement.reconcile.line,amount:0
+#: rml:account.invoice:0
+#: field:account.invoice.tax,amount:0
+#: field:account.move,amount:0
+#: field:account.tax,amount:0
+#: field:account.tax.template,amount:0
+#: xsl:account.transfer:0
+msgid "Amount"
+msgstr "Importe"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_third_party_ledger
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_third_party_ledger
+msgid "Partner Ledger"
+msgstr "Libro mayor de empresa"
 
 #. module: account
 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
@@ -2329,6 +257,29 @@
 msgstr "Impuestos proveedor"
 
 #. module: account
+#: view:account.move:0
+msgid "Total Debit"
+msgstr "Total debe"
+
+#. module: account
+#: rml:account.tax.code.entries:0
+msgid "Accounting Entries-"
+msgstr "Asientos contables"
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,view_id:0
+msgid ""
+"Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
+"view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
+"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
+"journal."
+msgstr ""
+"Indica la vista utilizada para introducir o mostrar asientos en este diario. "
+"La vista indica a OpenERP que campos deberían ser visibles, requeridos o "
+"sólo lectura y en qué orden. Puede crear su propia vista para codificar más "
+"rápido en cada diario."
+
+#. module: account
 #: help:account.invoice,date_due:0
 #: help:account.invoice,payment_term:0
 msgid ""
@@ -2344,91 +295,169 @@
 "ejemplo, 50% ahora, 50% en un mes."
 
 #. module: account
-#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
+#: selection:account.tax,type:0
+#: selection:account.tax.template,type:0
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fijo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
+#: view:res.company:0
+msgid "Overdue Payments"
+msgstr "Pagos fuera de plazo"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
+#: wizard_view:account.analytic.account.analytic.check.report,init:0
+#: wizard_view:account.analytic.account.balance.report,init:0
+#: wizard_view:account.analytic.account.cost_ledger.report,init:0
+#: wizard_view:account.analytic.account.inverted.balance.report,init:0
+#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
+#: wizard_view:account.vat.declaration,init:0
 msgid "Select period"
 msgstr "Seleccionar período"
 
 #. module: account
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
-msgid "Statements"
-msgstr "Declaraciones"
+#: field:account.invoice,origin:0
+#: field:account.invoice.line,origin:0
+msgid "Origin"
+msgstr "Origen"
 
 #. module: account
-#: report:account.analytic.account.journal:0
+#: rml:account.analytic.account.journal:0
 msgid "Move Name"
 msgstr "Mover nombre"
 
 #. module: account
-#: help:res.partner,property_account_position:0
-msgid ""
-"The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
-"partner."
-msgstr ""
-"La posición fiscal calculará los impuestos y las cuentas contables "
-"utilizados para esta empresa."
-
-#. module: account
-#: model:account.account.type,name:account.account_type_tax
-#: report:account.invoice:0
+#: xsl:account.transfer:0
+msgid "Reference"
+msgstr "Referencia"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
+msgid "Subscription Compute"
+msgstr "Calcular asientos periódicos"
+
+#. module: account
+#: rml:account.central.journal:0
+msgid "Account Num."
+msgstr "Núm. cuenta"
+
+#. module: account
+#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
+msgid "Delta Debit"
+msgstr "Diferencia debe"
+
+#. module: account
+#: rml:account.invoice:0
 #: field:account.invoice,amount_tax:0
 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
 msgid "Tax"
 msgstr "Impuesto"
 
 #. module: account
-#: view:account.analytic.account:0
-#: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
-#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
+#: rml:account.general.journal:0
+msgid "Debit Trans."
+msgstr "Trans. debe"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.line,account_id:0
 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
-#: field:account.model.line,analytic_account_id:0
 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
-#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
+#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,account_id:0
 msgid "Analytic Account"
 msgstr "Cuenta analítica"
 
 #. module: account
-#: view:account.account:0
-#: view:account.journal:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
-#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
-#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
-msgid "Accounts"
-msgstr "Cuentas"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:0
-#, python-format
-msgid "Configuration Error!"
-msgstr "¡Error de configuración!"
-
-#. module: account
-#: view:account.invoice.report:0
-#: field:account.invoice.report,price_average:0
-msgid "Average Price"
-msgstr "Precio promedio"
-
-#. module: account
-#: report:account.move.voucher:0
-#: report:account.overdue:0
+#: field:account.tax,child_depend:0
+#: field:account.tax.template,child_depend:0
+msgid "Tax on Children"
+msgstr "Impuesto en hijos"
+
+#. module: account
+#: rml:account.central.journal:0
+#: rml:account.general.journal:0
+#: field:account.journal,name:0
+msgid "Journal Name"
+msgstr "Nombre del diario"
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term:0
+msgid "Description on invoices"
+msgstr "Descripción en facturas"
+
+#. module: account
+#: constraint:account.analytic.account:0
+msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
+msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement.reconcile,total_entry:0
+msgid "Total entries"
+msgstr "Total asientos"
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
+#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
+msgid "Account Source"
+msgstr "Origen cuenta"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,update_posted:0
+msgid "Allow Cancelling Entries"
+msgstr "Permitir cancelación de asientos"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
+msgid "Payment Reconcilation"
+msgstr "Conciliación del pago"
+
+#. module: account
+#: model:account.journal,name:account.expenses_journal
+msgid "Journal de frais"
+msgstr "Diario de gastos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
+msgid "All Analytic Entries"
+msgstr "Todos los asientos analíticos"
+
+#. module: account
+#: rml:account.overdue:0
 msgid "Date:"
 msgstr "Fecha:"
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account.py:0
-#, python-format
-msgid ""
-"You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
-"Entry Lines"
-msgstr ""
-"No puede modificar la compañía de este diario ya que existe un registro "
-"relacionado en las líneas de asiento"
-
-#. module: account
-#: view:account.tax:0
-msgid "Accounting Information"
-msgstr "Información contable"
+#: selection:account.account.type,sign:0
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativo"
+
+#. module: account
+#: rml:account.partner.balance:0
+msgid "(Account/Partner) Name"
+msgstr "Nombre de Cuenta/Empresa"
+
+#. module: account
+#: selection:account.move,type:0
+msgid "Contra"
+msgstr "Contra"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.account,state:0
+#: field:account.bank.statement,state:0
+#: field:account.invoice,state:0
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
+#: view:account.subscription:0
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree13
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree13
+msgid "Unpaid Supplier Refunds"
+msgstr "Facturas rectificativas (abono) de proveedor sin pagar"
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
@@ -2437,38 +466,84 @@
 msgstr "Cálculo especial"
 
 #. module: account
-#: view:account.move.bank.reconcile:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
+msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
+msgstr ""
+"Confirmar extracto bancario con/sin conciliación a partir del extracto "
+"borrador"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.move.bank.reconcile,init:0
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_check_tree
 msgid "Bank reconciliation"
 msgstr "Conciliación bancaria"
 
 #. module: account
-#: report:account.invoice:0
+#: rml:account.invoice:0
 msgid "Disc.(%)"
 msgstr "Desc.(%)"
 
 #. module: account
-#: report:account.general.ledger:0
-#: report:account.overdue:0
+#: rml:account.general.ledger:0
+#: field:account.model,ref:0
+#: field:account.move,ref:0
+#: rml:account.overdue:0
+#: field:account.subscription,ref:0
 msgid "Ref"
 msgstr "Ref."
 
 #. module: account
-#: help:account.move.line,tax_code_id:0
-msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
+#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
+msgid "Tax Use In"
+msgstr "Impuesto usado en"
+
+#. module: account
+#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
+msgid ""
+"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
+"computing the next taxes."
 msgstr ""
-"La cuenta puede ser una cuenta de un código de impuesto base o de un código "
-"de impuesto."
-
-#. module: account
-#: sql_constraint:ir.module.module:0
-msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
-msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
-
-#. module: account
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
-msgid "Automatic Reconciliation"
-msgstr "Conciliación automática"
+"Indica si el importe del impuesto deberá incluirse en el importe base antes "
+"de calcular los siguientes impuestos."
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
+msgid "Periodical Processing"
+msgstr "Procesamiento periódico"
+
+#. module: account
+#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
+msgid "Analytic Entries Stats"
+msgstr "Estadística de asientos analíticos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
+msgid "Tax Code Templates"
+msgstr "Plantillas códigos de impuestos"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Supplier invoice"
+msgstr "Factura de proveedor"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
+msgid "Reconcile Paid"
+msgstr "Pago conciliado"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.chart,init,target_move:0
+msgid "Target Moves"
+msgstr "Movimientos destino"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
+msgid "Tax Templates"
+msgstr "Plantillas impuestos"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice,reconciled:0
@@ -2476,58 +551,112 @@
 msgstr "Pagado/Conciliado"
 
 #. module: account
+#: field:account.account.type,close_method:0
+msgid "Deferral Method"
+msgstr "Método cierre"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
+msgid "Include in Base Amount"
+msgstr "Incluir en importe base"
+
+#. module: account
 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
 msgid "Refund Base Code"
 msgstr "Código base reintegro"
 
 #. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
-msgid "Bank Statements"
-msgstr "Extractos bancarios"
-
-#. module: account
+#: view:account.invoice.line:0
+msgid "Line"
+msgstr "Línea"
+
+#. module: account
+#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
+msgid "J.C. or Move name"
+msgstr "Cód. diario o asiento"
+
+#. module: account
+#: selection:account.tax,applicable_type:0
 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
 msgid "True"
 msgstr "Verdadero"
 
 #. module: account
-#: view:account.bank.statement:0
-#: view:account.common.report:0
-#: view:account.move:0
-#: view:account.move.line:0
-msgid "Dates"
-msgstr "Fechas"
-
-#. module: account
-#: field:account.tax,parent_id:0
-#: field:account.tax.template,parent_id:0
-msgid "Parent Tax Account"
-msgstr "Cuenta impuestos padre"
-
-#. module: account
-#: view:account.subscription.generate:0
+#: help:account.payment.term.line,days:0
 msgid ""
-"Automatically generate entries based on what has been entered in the  system "
-"before a specific date."
+"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
+"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
 msgstr ""
-"Genera automáticamente los asientos a partir de lo que se ha entrado en el "
-"sistema antes de una fecha concreta."
-
-#. module: account
-#: view:account.aged.trial.balance:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
+"Número de días a añadir antes del cálculo del día de mes. Si fecha=15/01, "
+"Número de días=22, Día de mes=-1, entonces la fecha de vencimiento es 28/02."
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
+msgid "account.tax"
+msgstr "account.tax"
+
+#. module: account
+#: rml:account.central.journal:0
+msgid "Printing Date"
+msgstr "Fecha de impresión"
+
+#. module: account
+#: rml:account.general.ledger:0
+msgid "Mvt"
+msgstr "Mov."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_aged_trial_balance
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
 msgid "Aged Partner Balance"
 msgstr "Balance de empresa anterior"
 
 #. module: account
-#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
-#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
-msgid "Accounting entries"
-msgstr "Asientos contables"
+#: view:account.journal:0
+msgid "Entry Controls"
+msgstr "Controles de asiento"
+
+#. module: account
+#: help:account.model.line,sequence:0
+msgid ""
+"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
+"higher ones"
+msgstr ""
+"El campo secuencia es usado para ordenar los recursos secuencialmente de "
+"menor a mayor"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
+#: wizard_view:account.analytic.line,init:0
+msgid "(Keep empty to open the current situation)"
+msgstr "(dejarlo vacío para abrir la situación actual)"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
+msgid "Accounts Fiscal Mapping"
+msgstr "Mapeo de cuentas fiscales"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.account,contact_id:0
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
+
+#. module: account
+#: selection:account.model.line,date:0
+#: selection:account.model.line,date_maturity:0
+msgid "Partner Payment Term"
+msgstr "Plazo de pago de la empresa"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.reconcile:0
+msgid "Account Entry Reconcile"
+msgstr "Conciliación asiento contable"
+
+#. module: account
+#: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,open:0
+msgid "Open for bank reconciliation"
+msgstr "Abrir para la conciliación bancaria"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.line,discount:0
@@ -2535,127 +664,230 @@
 msgstr "Descuento (%)"
 
 #. module: account
-#: help:account.journal,entry_posted:0
-msgid ""
-"Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
-"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
-"manual validation. \n"
-"Note that journal entries that are automatically created by the system are "
-"always skipping that state."
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
-msgid "New Company Financial Setting"
-msgstr "Configuración financiera para nueva compañía"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
-#: view:report.account.sales:0
-#: view:report.account_type.sales:0
-msgid "Sales by Account"
-msgstr "Ventas por cuenta"
-
-#. module: account
-#: view:account.use.model:0
-msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
-msgstr "Este asistente creará asientos contables recurrentes"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:0
-#, python-format
-msgid "No sequence defined on the journal !"
-msgstr "¡No se ha definido una secuencia en el diario!"
-
-#. module: account
-#: report:account.invoice:0
-msgid "Cancelled Invoice"
-msgstr "Factura cancelada"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:0
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
-#: code:addons/account/account_move_line.py:0
-#: code:addons/account/invoice.py:0
-#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
-#, python-format
-msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
-msgstr "¡Debe definir un diario analítico en el diario '%s'!"
-
-#. module: account
-#: view:account.invoice.tax:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
-msgid "Tax codes"
-msgstr "Códigos de impuestos"
-
-#. module: account
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
-msgid "Customers"
-msgstr "Clientes"
-
-#. module: account
-#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
-#: report:account.analytic.account.journal:0
-#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
+#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,writeoff:0
+#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,writeoff:0
+msgid "Write-Off amount"
+msgstr "Importe desajuste"
+
+#. module: account
+#: help:account.fiscalyear,company_id:0
+msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
+msgstr "Dejarlo vacío si el ejercicio fiscal pertenece a varias compañías"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
+msgid "Analytic Accounting"
+msgstr "Contabilidad analítica"
+
+#. module: account
+#: rml:account.overdue:0
+msgid "Sub-Total :"
+msgstr "Subtotal :"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.account,line_ids:0
+#: view:account.analytic.line:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_41
+msgid "Analytic Entries"
+msgstr "Asientos analíticos"
+
+#. module: account
+#: selection:account.subscription,period_type:0
+msgid "month"
+msgstr "mes"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.account,partner_id:0
+msgid "Associated Partner"
+msgstr "Empresa asociada"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,comment:0
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Información adicional"
+
+#. module: account
+#: selection:account.invoice,type:0
+msgid "Customer Refund"
+msgstr "Reembolso del cliente"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
+msgid "Select the Period for Analysis"
+msgstr "Seleccione el período de análisis"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
+#: field:account.tax,tax_sign:0
+#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
+#: field:account.tax.template,tax_sign:0
+msgid "Tax Code Sign"
+msgstr "Signo código impuesto"
+
+#. module: account
+#: help:res.partner,credit:0
+msgid "Total amount this customer owes you."
+msgstr "Importe total que este cliente le debe."
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line:0
+msgid "St."
+msgstr "Ext."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
+msgid "account.move.line"
+msgstr "account.move.line"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
+msgid "Analytic Invoice"
+msgstr "Factura analítica"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal.column,field:0
+msgid "Field Name"
+msgstr "Nombre del campo"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.code,sign:0
+#: field:account.tax.code.template,sign:0
+msgid "Sign for parent"
+msgstr "Signo para el padre"
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
+msgid "End of Year Entries Journal"
+msgstr "Diario asientos cierre del ejercicio"
+
+#. module: account
+#: view:product.product:0
+#: view:product.template:0
+msgid "Purchase Properties"
+msgstr "Propiedades de compra"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
+msgid "Can be draft or validated"
+msgstr "Puede ser borrador o válido"
+
+#. module: account
+#: wizard_button:account.invoice.pay,init,reconcile:0
+msgid "Partial Payment"
+msgstr "Pago parcial"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account_use_models,create:0
+msgid "Move Lines Created."
+msgstr "Movimientos creados."
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscalyear,state:0
+#: field:account.journal.period,state:0
+#: field:account.move,state:0
+#: field:account.move.line,state:0
+#: field:account.period,state:0
+#: field:account.subscription,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#. module: account
+#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
+#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
 msgid "Period to"
 msgstr "Periodo hasta"
 
 #. module: account
-#: selection:account.entries.report,month:0
-#: selection:account.invoice.report,month:0
-#: selection:analytic.entries.report,month:0
-#: selection:report.account.sales,month:0
-#: selection:report.account_type.sales,month:0
-msgid "August"
-msgstr "Agosto"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
-#, python-format
-msgid ""
-"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
-msgstr "El balance previsto (%.2f) es diferente del calculado. (%.2f)"
-
-#. module: account
-#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
-msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
-msgstr "Asientos de pago son la segunda entrada para la conciliación."
-
-#. module: account
-#: report:account.move.voucher:0
-msgid "Number:"
-msgstr "Número:"
-
-#. module: account
-#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
-msgid "Reference Number"
-msgstr "Número de referencia"
-
-#. module: account
-#: selection:account.entries.report,month:0
-#: selection:account.invoice.report,month:0
-#: selection:analytic.entries.report,month:0
-#: selection:report.account.sales,month:0
-#: selection:report.account_type.sales,month:0
-msgid "October"
-msgstr "Octubre"
-
-#. module: account
-#: help:account.move.line,quantity:0
-msgid ""
-"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
-"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
+#: field:account.account.type,partner_account:0
+msgid "Partner account"
+msgstr "Cuenta de la empresa"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
+msgid "Generate entries before:"
+msgstr "Generar asientos hasta:"
+
+#. module: account
+#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
+#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_cost_ledger_report
+msgid "Cost Ledger"
+msgstr "Costo contable"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
+#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
+#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
+#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
+msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
+msgstr "(dejarlo vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos)"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,move_lines:0
+msgid "Move Lines"
+msgstr "Líneas movimiento"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print
+msgid "Account cost and revenue by journal"
+msgstr "Costo y retorno de la cuenta por diario"
+
+#. module: account
+#: help:account.account.template,user_type:0
+msgid ""
+"These types are defined according to your country. The type contain more "
+"information about the account and it's specificities."
 msgstr ""
-"La cantidad opcional expresadas por esta línea, por ejemplo: el número de "
-"productos vendidos. La cantidad no es un requisito legal, pero es muy útil "
-"para algunos informes."
-
-#. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid "Line 2:"
-msgstr "Línea 2:"
+"Estos tipos se definen de acuerdo a su país. El tipo contiene más "
+"información acerca de la cuenta y sus especificidades."
+
+#. module: account
+#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_30
+msgid "Bank Reconciliation"
+msgstr "Conciliación bancaria"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
+msgid "Templates for Accounts"
+msgstr "Plantillas para cuentas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
+msgid "Analytic Accounts"
+msgstr "Cuentas analíticas"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.print.journal.report,init:0
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_print_journal
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal
+msgid "Print Journal"
+msgstr "Imprimir diario"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
+msgid "account.bank.accounts.wizard"
+msgstr "account.banco.cuentas.asistente"
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line,date_created:0
+#: field:account.move.reconcile,create_date:0
+msgid "Creation date"
+msgstr "Fecha creación"
+
+#. module: account
+#: wizard_button:account.invoice.refund,init,cancel_invoice:0
+msgid "Cancel Invoice"
+msgstr "Cancelar factura"
 
 #. module: account
 #: field:account.journal.column,required:0
@@ -2663,17 +895,71 @@
 msgstr "Requerido"
 
 #. module: account
-#: view:account.chart.template:0
 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
 #: field:product.template,property_account_expense:0
 msgid "Expense Account"
 msgstr "Cuenta de gastos"
 
 #. module: account
-#: help:account.invoice,period_id:0
-msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
+#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,journal_id:0
+msgid "Write-Off Journal"
+msgstr "Diario de desajuste"
+
+#. module: account
+#: field:account.model.line,amount_currency:0
+#: field:account.move.line,amount_currency:0
+msgid "Amount Currency"
+msgstr "Importe divisa"
+
+#. module: account
+#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
+msgid "Expense Category Account"
+msgstr "Cuenta categoría gastos"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy2_id:0
+msgid "New Fiscal Year"
+msgstr "Nuevo ejercicio fiscal"
+
+#. module: account
+#: help:account.tax,tax_group:0
+msgid ""
+"If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
+"accounts (or products) in the same group."
 msgstr ""
-"Dejarlo vacío para utilizar el período de la fecha de validación (factura)."
+"Si se indica en la empresa un impuesto por defecto sólo anula los impuestos "
+"de las cuentas (o productos) en el mismo grupo."
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.open_closed_fiscalyear,init,fyear_id:0
+msgid "Fiscal Year to Open"
+msgstr "Ejercicio fiscal a abrir"
+
+#. module: account
+#: view:account.config.wizard:0
+msgid "Select Chart of Accounts"
+msgstr "Seleccionar plan contable"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.account,quantity:0
+#: rml:account.analytic.account.balance:0
+#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
+#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
+#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
+#: rml:account.invoice:0
+#: field:account.invoice.line,quantity:0
+#: field:account.model.line,quantity:0
+#: field:account.move.line,quantity:0
+msgid "Quantity"
+msgstr "Cantidad"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_to:0
+#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,date_to:0
+#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date2:0
+#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date2:0
+msgid "End date"
+msgstr "Fecha final"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
@@ -2681,25 +967,49 @@
 msgstr "Importe código base"
 
 #. module: account
-#: model:account.account.type,name:account.account_type_view
-msgid "Ansicht"
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
-msgid "Default Sale Tax"
-msgstr "Impuesto de venta por defecto"
-
-#. module: account
-#: help:account.model.line,date_maturity:0
-msgid ""
-"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
-"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
-"partner payment terms."
-msgstr ""
-"La fecha de vencimiento de los asientos generados por este modelo. Puede "
-"elegir entre la fecha de creación o la fecha de creación de los asientos más "
-"los plazos de pago de la empresa."
+#: help:account.journal,user_id:0
+msgid "The user responsible for this journal"
+msgstr "El usuario responsable de este diario"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
+msgid "Default Debit Account"
+msgstr "Cuenta debe por defecto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
+msgid "Entries by Statements"
+msgstr "Asientos por extractos bancarios"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
+msgid "analytic Invoice"
+msgstr "Factura analítica"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,period_id:0
+#: field:account.bank.statement,period_id:0
+#: wizard_field:account.central.journal.report,init,period_id:0
+#: view:account.fiscalyear:0
+#: rml:account.general.journal:0
+#: wizard_field:account.general.journal.report,init,period_id:0
+#: wizard_field:account.invoice.pay,init,period_id:0
+#: field:account.journal.period,period_id:0
+#: field:account.move,period_id:0
+#: wizard_field:account.move.journal,init,period_id:0
+#: field:account.move.line,period_id:0
+#: wizard_field:account.move.validate,init,period_id:0
+#: view:account.period:0
+#: wizard_field:account.print.journal.report,init,period_id:0
+#: field:account.subscription,period_nbr:0
+msgid "Period"
+msgstr "Período"
+
+#. module: account
+#: rml:account.partner.balance:0
+msgid "Grand total"
+msgstr "Suma total"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
@@ -2707,82 +1017,166 @@
 msgstr "Contabilidad financiera"
 
 #. module: account
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report
-msgid "Profit And Loss"
-msgstr "Pérdidas y ganancias"
+#: rml:account.invoice:0
+msgid "Net Total:"
+msgstr "Base:"
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscal.position:0
 #: field:account.fiscal.position,name:0
 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
+#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
 #: view:account.fiscal.position.template:0
 #: field:account.invoice,fiscal_position:0
-#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
 #: field:res.partner,property_account_position:0
-msgid "Fiscal Position"
-msgstr "Posición fiscal"
-
-#. module: account
-#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
-#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
-msgid ""
-"It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
-"debit/credit/balance"
-msgstr ""
-"Añade una fila de saldo inicial en el informe que muestra el importe previo "
-"del debe/haber/saldo."
-
-#. module: account
-#: view:account.analytic.line:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
-msgid "Analytic Entries"
-msgstr "Asientos analíticos"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:0
-#, python-format
-msgid ""
-"No fiscal year defined for this date !\n"
-"Please create one."
-msgstr ""
-"¡No se ha definido un ejercicio fiscal para esta fecha!\n"
-"Por favor, cree uno."
+msgid "Fiscal Mapping"
+msgstr "Mapeo fiscal"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
+#: field:account.move.line,product_uom_id:0
+msgid "UoM"
+msgstr "UdM"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,page_split:0
+msgid "One Partner Per Page"
+msgstr "Una empresa por página"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,child_parent_ids:0
+#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
+msgid "Children"
+msgstr "Hijos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
+msgid "Taxes Fiscal Mapping"
+msgstr "Mapeo de impuestos ficales"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2_new
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2_new
+msgid "New Supplier Invoice"
+msgstr "Nueva factura de proveedor"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.invoice.pay,init,amount:0
+msgid "Amount paid"
+msgstr "Importe pagado"
 
 #. module: account
 #: selection:account.invoice,type:0
-#: selection:account.invoice.report,type:0
-#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
-#: selection:report.invoice.created,type:0
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
 msgid "Customer Invoice"
 msgstr "Factura de cliente"
 
 #. module: account
-#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
+#: wizard_view:account.open_closed_fiscalyear,init:0
+msgid "Choose Fiscal Year"
+msgstr "Escoja el ejercicio fiscal"
+
+#. module: account
+#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
+msgid "Main Sequence"
+msgstr "Secuencia principal"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
+msgid "Print Analytic Journals"
+msgstr "Imprimir diarios analíticos"
+
+#. module: account
+#: rml:account.tax.code.entries:0
+msgid "Voucher Nb"
+msgstr "Núm. de bono"
+
+#. module: account
+#: help:account.payment.term.line,sequence:0
 msgid ""
-"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
-"computing the next taxes."
+"The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
+"sequences to the higher ones"
 msgstr ""
-"Indica si el importe del impuesto deberá incluirse en el importe base antes "
-"de calcular los siguientes impuestos."
-
-#. module: account
-#: help:account.journal,user_id:0
-msgid "The user responsible for this journal"
-msgstr "El usuario responsable de este diario"
-
-#. module: account
-#: view:account.period:0
-msgid "Search Period"
-msgstr "Buscar periodo"
-
-#. module: account
-#: view:account.change.currency:0
-msgid "Invoice Currency"
-msgstr "Moneda factura"
+"El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de plazos de pago en "
+"orden ascendente."
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement.reconcile,total_new:0
+msgid "Total write-off"
+msgstr "Desajuste total"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Compute Code for Taxes included prices"
+msgstr "Código para el cálculo de los impuestos en precios incluidos"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.tax:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
+msgid "Tax codes"
+msgstr "Códigos de impuestos"
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
+#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
+msgid "Chart Template"
+msgstr "Plantilla plan contable"
+
+#. module: account
+#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
+msgid "Income Category Account"
+msgstr "Cuenta de la categoría de ingresos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_account_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_form
+msgid "New Analytic Account"
+msgstr "Nueva cuenta analítica"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
+msgid "Fiscal Mapping Templates"
+msgstr "Modelos de mapeos fiscales"
+
+#. module: account
+#: rml:account.invoice:0
+#: field:account.invoice.line,price_unit:0
+msgid "Unit Price"
+msgstr "Precio unidad"
+
+#. module: account
+#: rml:account.analytic.account.journal:0
+msgid "Period from :"
+msgstr "Periodo desde :"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
+msgid "wizard.multi.charts.accounts"
+msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
+
+#. module: account
+#: model:account.journal,name:account.sales_journal
+msgid "Journal de vente"
+msgstr "Diario de ventas"
+
+#. module: account
+#: help:account.model.line,amount_currency:0
+msgid "The amount expressed in an optional other currency."
+msgstr "El importe expresado en otra divisa opcional."
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscal.position.template:0
+#: field:account.fiscal.position.template,name:0
+msgid "Fiscal Mapping Template"
+msgstr "Modelo de mapeos fiscales"
 
 #. module: account
 #: field:account.payment.term,line_ids:0
@@ -2790,9 +1184,25 @@
 msgstr "Plazos de pago"
 
 #. module: account
-#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
-msgid "Cash Transaction"
-msgstr "Transición de caja"
+#: rml:account.vat.declaration:0
+msgid "Tax Report"
+msgstr "Informe impuestos"
+
+#. module: account
+#: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,open:0
+#: wizard_button:account.chart,init,open:0
+msgid "Open Charts"
+msgstr "Abrir plan contable"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0
+msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
+msgstr "¿Está seguro que desea cerrar el ejercicio fiscal?"
+
+#. module: account
+#: selection:account.move,type:0
+msgid "Bank Receipt"
+msgstr "Recibo bancario"
 
 #. module: account
 #: view:res.partner:0
@@ -2805,6 +1215,16 @@
 msgstr "Lista plantilla impuestos"
 
 #. module: account
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
+msgid "Invoice import"
+msgstr "Importe factura"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form_select
+msgid "Standard entry"
+msgstr "Asiento estándar"
+
+#. module: account
 #: help:account.account,currency_mode:0
 msgid ""
 "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
@@ -2821,9 +1241,44 @@
 "transacciones de entrada siempre utilizan la tasa \"En fecha\"."
 
 #. module: account
+#: field:account.account,company_currency_id:0
+msgid "Company Currency"
+msgstr "Divisa de la compañía"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
+msgid "Template Account Fiscal Mapping"
+msgstr "Mapeo fiscal de modelo de cuenta"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.account,parent_id:0
+msgid "Parent Analytic Account"
+msgstr "Cuenta analítica padre"
+
+#. module: account
+#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,addendum:0
+msgid "Reconcile With Write-Off"
+msgstr "Conciliación con desfase"
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line,tax_amount:0
+msgid "Tax/Base Amount"
+msgstr "Importe impuestos/base"
+
+#. module: account
 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
 msgid "No. of Digits to use for account code"
-msgstr "Núm. de dígitos a usar para código de cuenta."
+msgstr "Núm. de dígitos a usar para código de cuenta"
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
+msgid "Ending Balance"
+msgstr "Saldo final"
+
+#. module: account
+#: view:product.product:0
+msgid "Purchase Taxes"
+msgstr "Impuestos de compras"
 
 #. module: account
 #: field:account.payment.term.line,name:0
@@ -2831,58 +1286,122 @@
 msgstr "Nombre línea"
 
 #. module: account
-#: view:account.fiscalyear:0
-msgid "Search Fiscalyear"
-msgstr "Buscar ejercicio fiscal"
-
-#. module: account
-#: selection:account.tax,applicable_type:0
-msgid "Always"
-msgstr "Siempre"
-
-#. module: account
-#: view:account.analytic.line:0
-msgid "Total Quantity"
-msgstr "Cantidad total"
-
-#. module: account
-#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
+#: selection:account.payment.term.line,value:0
+msgid "Fixed Amount"
+msgstr "Importe fijo"
+
+#. module: account
+#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
+msgid "Analytic Credit"
+msgstr "Haber analítico"
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
+#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,partial:0
+msgid "Partial Reconcile"
+msgstr "Conciliación parcial"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,unreconciled:0
+msgid "Not reconciled transactions"
+msgstr "Transacciones no conciliadas"
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscal.position:0
+#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
+#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
+msgid "Tax Mapping"
+msgstr "Mapeo impuestos"
+
+#. module: account
+#: view:account.config.wizard:0
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#. module: account
+#: field:account.payment.term.line,value:0
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_acc_id:0
+#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,writeoff_acc_id:0
 msgid "Write-Off account"
 msgstr "Cuenta de desajuste"
 
 #. module: account
 #: field:account.model.line,model_id:0
-#: view:account.subscription:0
 #: field:account.subscription,model_id:0
 msgid "Model"
 msgstr "Modelo"
 
 #. module: account
-#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
-msgid "The account basis of the tax declaration."
-msgstr "La cuenta base de la declaración de impuestos."
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close_state
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
+msgid "Close a Fiscal Year"
+msgstr "Cerrar un ejercicio fiscal"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,centralisation:0
+msgid "Centralised counterpart"
+msgstr "Homólogo centralizado"
+
+#. module: account
+#: view:wizard.company.setup:0
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaje"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
+msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
+msgstr "Seleccionar facturas que desea pagar y gestionar anticipos"
 
 #. module: account
 #: selection:account.account,type:0
 #: selection:account.account.template,type:0
 #: model:account.account.type,name:account.account_type_root
-#: selection:account.entries.report,type:0
+#: selection:account.analytic.account,type:0
+#: field:account.journal,view_id:0
 msgid "View"
 msgstr "Vista"
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account.py:0
-#: code:addons/account/installer.py:0
-#, python-format
-msgid "BNK"
-msgstr "BANCO"
+#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
+#: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
+#: selection:account.tax,type_tax_use:0
+#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
+msgid "All"
+msgstr "Todas"
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
 msgid "Analytic lines"
 msgstr "Líneas analíticas"
 
 #. module: account
+#: help:account.tax,type:0
+msgid "The computation method for the tax amount."
+msgstr "El método de cálculo del importe del impuesto."
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
+#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
+msgid "Validated accounting entries."
+msgstr "Asientos contables validados."
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
+#: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
+msgid ""
+"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
+"that are linked to those transactions because they will not be disable"
+msgstr ""
+"Si rompe una conciliación de transacciones, debe verificar también todas las "
+"acciones relacionadas con esas transacciones debido a que no serán "
+"deshabilitadas."
+
+#. module: account
 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
 msgid "Electronic File"
 msgstr "Archivo electrónico"
@@ -2893,2496 +1412,504 @@
 msgstr "Haber del cliente"
 
 #. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
-msgid "Tax Code Template"
-msgstr "Plantilla códigos de impuestos"
-
-#. module: account
-#: view:account.subscription:0
-msgid "Starts on"
-msgstr "Empieza en"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
-msgid "Account Partner Ledger"
-msgstr "Contabilidad. Libro mayor empresa"
-
-#. module: account
-#: help:account.journal.column,sequence:0
-msgid "Gives the sequence order to journal column."
-msgstr "Indica el orden de secuencia de la columna del diario."
-
-#. module: account
-#: view:account.tax.template:0
-msgid "Tax Declaration"
-msgstr "Declaración de impuestos"
-
-#. module: account
-#: help:account.account,currency_id:0
-#: help:account.account.template,currency_id:0
-#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
-msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
-msgstr ""
-"Fuerza a todos los movimientos de esta cuenta tener esta moneda secundaria."
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
-msgid ""
-"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
-"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
-msgstr ""
-"Este asistente validará todos los asientos de un diario y período en "
-"particular. Una vez que se validan los asientos, no se pueden modificar más."
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
-msgid "Chart of Accounts Templates"
-msgstr "Plantillas para el plan contable"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
-msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
-msgstr "Generar plan contable a partir de una plantilla de plan contable"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
-msgid "Account Unreconcile Reconcile"
-msgstr "Contabilidad. Romper conciliación. Conciliar"
-
-#. module: account
-#: help:account.account.type,close_method:0
-msgid ""
-"Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
-"entries for all the accounts of this type.\n"
-"\n"
-" 'None' means that nothing will be done.\n"
-" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
-" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
-"the reconciled ones.\n"
-" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
-"the first day of the new fiscal year."
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: view:account.tax:0
-#: view:account.tax.template:0
-msgid "Keep empty to use the expense account"
-msgstr "Dejar vacío para la cuenta de gastos"
-
-#. module: account
-#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
-#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
-#: field:account.balance.report,journal_ids:0
-#: field:account.bs.report,journal_ids:0
-#: field:account.central.journal,journal_ids:0
-#: field:account.common.account.report,journal_ids:0
-#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
-#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
-#: view:account.common.report:0
-#: field:account.common.report,journal_ids:0
-#: report:account.general.journal:0
-#: field:account.general.journal,journal_ids:0
-#: report:account.general.ledger:0
-#: view:account.journal.period:0
-#: report:account.partner.balance:0
-#: field:account.partner.balance,journal_ids:0
-#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
-#: field:account.pl.report,journal_ids:0
-#: field:account.print.journal,journal_ids:0
-#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
-#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
-#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
-msgid "Journals"
-msgstr "Diarios"
-
-#. module: account
-#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
-msgid "Remaining Partners"
-msgstr "Empresas restantes"
-
-#. module: account
-#: view:account.subscription:0
-#: field:account.subscription,lines_id:0
-msgid "Subscription Lines"
-msgstr "Líneas de asientos periódicos"
-
-#. module: account
-#: selection:account.analytic.journal,type:0
-#: view:account.journal:0
-#: selection:account.journal,type:0
-#: view:account.model:0
-#: selection:account.tax,type_tax_use:0
-#: view:account.tax.template:0
-#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
-msgid "Purchase"
-msgstr "Compra"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_installer
-msgid "Accounting Application Configuration"
-msgstr "Configuración aplicaciones contabilidad"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
-msgid "Accounting Dashboard"
-msgstr "Tablero de contabilidad"
-
-#. module: account
-#: field:account.bank.statement,balance_start:0
-msgid "Starting Balance"
-msgstr "Saldo inicial"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:0
-#, python-format
-msgid "No Partner Defined !"
-msgstr "¡No se ha definido empresa!"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
-msgid "Close a Period"
-msgstr "Cerrar un periodo"
-
-#. module: account
-#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
-msgid "Empty Accounts ? "
-msgstr "¿Cuentas vacías? "
-
-#. module: account
-#: report:account.overdue:0
-msgid "VAT:"
-msgstr "IVA:"
-
-#. module: account
-#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
-msgid ""
-"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
-"company one."
-msgstr ""
-"El importe expresado en la moneda contable relacionada no es igual al de la "
-"compañía."
-
-#. module: account
-#: report:account.move.voucher:0
-msgid "Journal:"
-msgstr "Diario:"
-
-#. module: account
-#: view:account.bank.statement:0
-#: selection:account.bank.statement,state:0
-#: view:account.invoice:0
-#: selection:account.invoice,state:0
-#: view:account.invoice.report:0
-#: selection:account.invoice.report,state:0
-#: selection:account.journal.period,state:0
-#: report:account.move.voucher:0
-#: view:account.subscription:0
-#: selection:account.subscription,state:0
-#: selection:report.invoice.created,state:0
-msgid "Draft"
-msgstr "Borrador"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
-msgid "Accounting Chart Configuration"
-msgstr "Configuración plan contable"
-
-#. module: account
-#: field:account.tax.code,notprintable:0
-#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
-msgid "Not Printable in Invoice"
-msgstr "No se imprime en factura"
-
-#. module: account
-#: report:account.vat.declaration:0
-#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
-msgid "Chart of Tax"
-msgstr "Plan de impuestos"
-
-#. module: account
-#: view:account.journal:0
-msgid "Search Account Journal"
-msgstr "Buscar diario"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
-msgid "Pending Invoice"
-msgstr "Factura pendiente"
-
-#. module: account
-#: selection:account.subscription,period_type:0
-msgid "year"
-msgstr "año"
-
-#. module: account
-#: report:account.move.voucher:0
-msgid "Authorised Signatory"
-msgstr "Firma autorizada"
-
-#. module: account
-#: view:validate.account.move.lines:0
-msgid ""
-"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
-"won't be able to modify their accounting fields anymore."
-msgstr ""
-"Todos los asientos seleccionados serán validados y fijados. Esto significa "
-"que ya no podrá modificar sus campos contables."
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:0
-#, python-format
-msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
-msgstr "¡No se puede eliminar factura(s) que ya estan abiertas o pagadas!"
-
-#. module: account
-#: report:account.account.balance.landscape:0
-msgid "Total :"
-msgstr "Total :"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
-msgid "Transfers"
-msgstr "Transferencias"
-
-#. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid "  value amount: n.a"
-msgstr "  importe valor: n.a"
-
-#. module: account
-#: view:account.chart:0
-msgid "Account charts"
-msgstr "Planes contables"
-
-#. module: account
-#: report:account.vat.declaration:0
-msgid "Tax Amount"
-msgstr "Importe impuesto"
-
-#. module: account
-#: view:account.installer:0
-msgid "Your bank and cash accounts"
-msgstr "Sus cuentas bancarias y de caja"
-
-#. module: account
-#: view:account.move:0
-msgid "Search Move"
-msgstr "Buscar movimiento"
-
-#. module: account
-#: field:account.tax.code,name:0
-#: field:account.tax.code.template,name:0
-msgid "Tax Case Name"
-msgstr "Nombre código de impuesto"
-
-#. module: account
-#: report:account.invoice:0
-#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
-msgid "Draft Invoice"
-msgstr "Factura borrador"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0
-#, python-format
-msgid ""
-"Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
-"or 'Done' state!"
-msgstr ""
-"¡La(s) factura(s) seleccionada(s) no se puede cancelar ya que está en estado "
-"'Cancelada' o 'Realizada'!"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:0
-#, python-format
-msgid ""
-"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
-"account entries!"
-msgstr ""
-"¡No puede cambiar el tipo de cuenta de '%s' a '%s' si contiene asientos "
-"contables!"
-
-#. module: account
-#: field:account.invoice.report,state:0
-msgid "Invoice State"
-msgstr "Estado factura"
-
-#. module: account
-#: view:account.invoice.report:0
-#: field:account.invoice.report,categ_id:0
-msgid "Category of Product"
-msgstr "Categoría de producto"
-
-#. module: account
-#: view:account.move:0
-#: field:account.move,narration:0
-#: view:account.move.line:0
-#: field:account.move.line,narration:0
-msgid "Narration"
-msgstr "Notas"
-
-#. module: account
-#: view:account.addtmpl.wizard:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
-msgid "Create Account"
-msgstr "Crear cuenta"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
-msgid "Report of the Sales by Account Type"
-msgstr "Informe de las ventas por tipo de cuenta"
-
-#. module: account
-#: selection:account.account.type,close_method:0
-msgid "Detail"
-msgstr "Detalle"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
-msgid ""
-"Supplier Invoices allows you to enter and manage invoices issued by your "
-"suppliers. OpenERP generates draft of supplier invoices automatically so "
-"that you can control what you received from your supplier according to what "
-"you purchased or received."
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: report:account.invoice:0
-msgid "VAT :"
-msgstr "CIF/NIF:"
-
-#. module: account
-#: field:account.installer,charts:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
-msgid "Chart of Accounts"
-msgstr "Plan contable"
-
-#. module: account
-#: view:account.tax.chart:0
-msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
-msgstr "(si no selecciona periodo se usarán todos los periodos abiertos)"
-
-#. module: account
-#: field:account.journal,centralisation:0
-msgid "Centralised counterpart"
-msgstr "Homólogo centralizado"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
-msgid "Reconcilation Process partner by partner"
-msgstr "Proceso conciliación empresa por empresa"
-
-#. module: account
-#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#. module: account
-#: view:account.chart:0
-msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
-msgstr ""
-"(Si no selecciona un ejercicio fiscal se tendrán en cuenta todos los "
-"ejercicios fiscales)"
-
-#. module: account
-#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
-#: report:account.analytic.account.journal:0
-#: selection:account.balance.report,filter:0
-#: field:account.bank.statement,date:0
-#: field:account.bank.statement.line,date:0
-#: selection:account.bs.report,filter:0
-#: selection:account.central.journal,filter:0
-#: selection:account.common.account.report,filter:0
-#: selection:account.common.journal.report,filter:0
-#: selection:account.common.partner.report,filter:0
-#: selection:account.common.report,filter:0
-#: view:account.entries.report:0
-#: field:account.entries.report,date:0
-#: selection:account.general.journal,filter:0
-#: report:account.general.ledger:0
-#: field:account.invoice.report,date:0
-#: report:account.journal.period.print:0
-#: view:account.move:0
-#: field:account.move,date:0
-#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
-#: report:account.overdue:0
-#: selection:account.partner.balance,filter:0
-#: selection:account.partner.ledger,filter:0
-#: selection:account.pl.report,filter:0
-#: selection:account.print.journal,filter:0
-#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
-#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
-#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
-#: field:account.subscription.generate,date:0
-#: field:account.subscription.line,date:0
-#: report:account.tax.code.entries:0
-#: report:account.third_party_ledger:0
-#: report:account.third_party_ledger_other:0
-#: selection:account.vat.declaration,filter:0
-#: field:analytic.entries.report,date:0
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
-
-#. module: account
-#: view:account.unreconcile:0
-#: view:account.unreconcile.reconcile:0
-msgid "Unreconcile"
-msgstr "Romper conciliación"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0
-#, python-format
-msgid "The journal must have default credit and debit account"
-msgstr "El diario debe tener una cuenta haber y debe por defecto."
-
-#. module: account
-#: view:account.chart.template:0
-msgid "Chart of Accounts Template"
-msgstr "Plantilla del plan contable"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:0
-#, python-format
-msgid ""
-"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
-"based on partner payment term!\n"
-"Please define partner on it!"
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:0
-#, python-format
-msgid "Some entries are already reconciled !"
-msgstr "¡Algunos asientos ya están conciliados!"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:0
-#, python-format
-msgid ""
-"You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
-"chart of accounts !"
-msgstr ""
-"¡No puede validar un asiento hasta que todos los movimientos estén en el "
-"mismo plan contable!"
-
-#. module: account
-#: view:account.tax:0
-msgid "Account Tax"
-msgstr "Cuenta de impuestos"
-
-#. module: account
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
-msgid "Budgets"
-msgstr "Presupuestos"
-
-#. module: account
-#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
-#: selection:account.balance.report,filter:0
-#: selection:account.bs.report,filter:0
-#: selection:account.central.journal,filter:0
-#: selection:account.common.account.report,filter:0
-#: selection:account.common.journal.report,filter:0
-#: selection:account.common.partner.report,filter:0
-#: selection:account.common.report,filter:0
-#: selection:account.general.journal,filter:0
-#: selection:account.partner.balance,filter:0
-#: selection:account.partner.ledger,filter:0
-#: selection:account.pl.report,filter:0
-#: selection:account.print.journal,filter:0
-#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
-#: selection:account.vat.declaration,filter:0
-msgid "No Filters"
-msgstr "No filtros"
-
-#. module: account
-#: selection:account.analytic.journal,type:0
-msgid "Situation"
-msgstr "Situación"
-
-#. module: account
-#: view:res.partner:0
-msgid "History"
-msgstr "Historial"
-
-#. module: account
-#: help:account.tax,applicable_type:0
-#: help:account.tax.template,applicable_type:0
-msgid ""
-"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
-"the invoice."
-msgstr ""
-"Si no es aplicable (calculado a través de un código Python), el impuesto no "
-"aparecerá en la factura."
-
-#. module: account
-#: view:account.tax:0
-#: view:account.tax.template:0
-msgid "Applicable Code (if type=code)"
-msgstr "Código aplicable (si tipo=código)"
-
-#. module: account
-#: view:account.invoice.report:0
-#: field:account.invoice.report,product_qty:0
-msgid "Qty"
-msgstr "Cantidad"
-
-#. module: account
-#: report:account.journal.period.print:0
-msgid "Move/Entry label"
-msgstr "Etiqueta movimiento/asiento"
-
-#. module: account
-#: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
-msgid "Contact Address Name"
-msgstr "Nombre dirección contacto"
-
-#. module: account
-#: field:account.move.line,blocked:0
-msgid "Litigation"
-msgstr "Desacuerdo"
-
-#. module: account
-#: view:account.analytic.line:0
-msgid "Search Analytic Lines"
-msgstr "Buscar líneas analíticas"
-
-#. module: account
-#: field:res.partner,property_account_payable:0
-msgid "Account Payable"
-msgstr "Cuenta a pagar"
-
-#. module: account
-#: constraint:account.move:0
-msgid ""
-"You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
-msgstr ""
-"No puede crear asientos con movimientos en distintos periodos/diarios"
-
-#. module: account
-#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
-msgid "Payment Order"
-msgstr "Orden de pago"
-
-#. module: account
-#: help:account.account.template,reconcile:0
-msgid ""
-"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
-msgstr ""
-"Marque esta opción si desea que el usuario concilie asientos en esta cuenta."
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
-msgid "Account balance"
-msgstr "Balance contable"
-
-#. module: account
-#: report:account.invoice:0
-#: field:account.invoice.line,price_unit:0
-msgid "Unit Price"
-msgstr "Precio unidad"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:0
-#, python-format
-msgid "Unable to change tax !"
-msgstr "¡No ha sido posible cambiar el impuesto!"
-
-#. module: account
-#: field:analytic.entries.report,nbr:0
-msgid "#Entries"
-msgstr "Nº asientos"
-
-#. module: account
-#: view:account.account:0
-#: field:account.account,user_type:0
-#: view:account.account.template:0
-#: field:account.account.template,user_type:0
-#: view:account.account.type:0
-#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
-#: field:account.entries.report,user_type:0
-#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
-#: field:report.account.receivable,type:0
-#: field:report.account_type.sales,user_type:0
-msgid "Account Type"
-msgstr "Tipo de cuenta"
-
-#. module: account
-#: view:account.state.open:0
-msgid "Open Invoice"
-msgstr "Abrir factura"
-
-#. module: account
-#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
-msgid "Multipication factor Tax code"
-msgstr "Código impuesto factor multiplicación"
-
-#. module: account
-#: view:account.fiscal.position:0
-msgid "Mapping"
-msgstr "Asignaciones"
-
-#. module: account
-#: field:account.account,name:0
-#: field:account.account.template,name:0
-#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
-#: field:account.bank.statement,name:0
-#: field:account.chart.template,name:0
-#: field:account.model.line,name:0
-#: field:account.move.line,name:0
-#: field:account.move.reconcile,name:0
-#: field:account.subscription,name:0
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
-msgid "Account Aged Trial balance Report"
-msgstr "Contabilidad. Informe de sumas y saldos anterior"
-
-#. module: account
-#: field:account.move.line,date:0
-msgid "Effective date"
-msgstr "Fecha vigencia"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0
-#, python-format
-msgid "Standard Encoding"
-msgstr "Codificación estándar"
-
-#. module: account
-#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
-msgid "Journal for analytic entries"
-msgstr "Diario para asientos analíticos"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
-msgid ""
-"Customer Refunds helps you manage the credit notes issued/to be issued for "
-"your customers. A refund invoice is a document that cancels an invoice or a "
-"part of it. You can easily generate refunds and reconcile them from the "
-"invoice form."
-msgstr ""
-"Los abonos de cliente le ayuda a gestionar las facturas rectificativas que "
-"se emiten a sus clientes. Una factura rectificativa o de abono es un "
-"documento que cancela una factura o una parte de ella. Puede generar las "
-"facturas rectificativas y reconciliarlas en el formulario de factura."
-
-#. module: account
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
-#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
-#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
-#: view:product.product:0
-#: view:product.template:0
-#: view:res.partner:0
-msgid "Accounting"
-msgstr "Contabilidad"
-
-#. module: account
-#: help:account.central.journal,amount_currency:0
-#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
-#: help:account.general.journal,amount_currency:0
-#: help:account.print.journal,amount_currency:0
-msgid ""
-"Print Report with the currency column if the currency is different then the "
-"company currency"
-msgstr ""
-"Imprime informe con la columna de la moneda si la moneda es distinta de la "
-"moneda de la compañía."
-
-#. module: account
-#: report:account.journal.period.print:0
-msgid "Entry No"
-msgstr "Nº asiento"
-
-#. module: account
-#: view:account.analytic.line:0
-msgid "General Accounting"
-msgstr "Contabilidad general"
-
-#. module: account
-#: report:account.overdue:0
-msgid "Balance :"
-msgstr "Saldo :"
-
-#. module: account
-#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
-msgid ""
-"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
-"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
-"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
-"counterpart."
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: view:account.installer:0
-#: view:account.installer.modules:0
-#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
-msgid "title"
-msgstr "título"
-
-#. module: account
-#: view:account.invoice:0
-#: view:account.period:0
-#: view:account.subscription:0
-msgid "Set to Draft"
-msgstr "Cambiar a borrador"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
-msgid "Recurring Lines"
-msgstr "Líneas recurrentes"
-
-#. module: account
-#: field:account.partner.balance,display_partner:0
-msgid "Display Partners"
-msgstr "Mostrar empresas"
-
-#. module: account
-#: view:account.invoice:0
-msgid "Validate"
-msgstr "Validar"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
-msgid ""
-"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
-"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
-"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: view:account.invoice.confirm:0
-msgid "Confirm Invoices"
-msgstr "Confirmar facturas"
-
-#. module: account
-#: selection:account.account,currency_mode:0
-msgid "Average Rate"
-msgstr "Tasa promedio"
-
-#. module: account
-#: view:account.state.open:0
-msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
-msgstr "(debería romper la conciliación si desea abrir la factura)"
-
-#. module: account
-#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
-#: field:account.balance.report,period_from:0
-#: field:account.bs.report,period_from:0
-#: field:account.central.journal,period_from:0
-#: field:account.chart,period_from:0
-#: field:account.common.account.report,period_from:0
-#: field:account.common.journal.report,period_from:0
-#: field:account.common.partner.report,period_from:0
-#: field:account.common.report,period_from:0
-#: field:account.general.journal,period_from:0
-#: field:account.partner.balance,period_from:0
-#: field:account.partner.ledger,period_from:0
-#: field:account.pl.report,period_from:0
-#: field:account.print.journal,period_from:0
-#: field:account.report.general.ledger,period_from:0
-#: field:account.vat.declaration,period_from:0
-msgid "Start period"
-msgstr "Periodo inicial"
-
-#. module: account
-#: field:account.tax,name:0
-#: field:account.tax.template,name:0
-#: report:account.vat.declaration:0
-msgid "Tax Name"
-msgstr "Nombre impuesto"
-
-#. module: account
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
-#: view:res.company:0
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuración"
-
-#. module: account
-#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
-msgid "30 Days End of Month"
-msgstr "30 días fin de mes"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
-#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
-msgid "Analytic Balance"
-msgstr "Saldo analítico"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:0
-#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:0
-#, python-format
-msgid "Net Loss"
-msgstr "Pérdida neta"
-
-#. module: account
-#: view:account.tax.template:0
-msgid "Search Tax Templates"
-msgstr "Buscar plantillas impuestos"
-
-#. module: account
-#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
-msgid "Draft Entries"
-msgstr "Asientos borrador"
-
-#. module: account
-#: field:account.account,shortcut:0
-#: field:account.account.template,shortcut:0
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Abreviación"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:0
-#, python-format
-msgid ""
-"The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
-"defined !"
-msgstr ""
-"¡El plazo de pago de los proveedores no tiene líneas de plazo de pago "
-"(Cálculo) definidas!"
-
-#. module: account
-#: report:account.account.balance:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
-#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
-msgid "Trial Balance"
-msgstr "Balance de sumas y saldos"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
-msgid "Cancel the Selected Invoices"
-msgstr "Cancelar las facturas seleccionadas"
-
-#. module: account
-#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#. module: account
-#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
-msgid ""
-"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
-"accounts. These generate draft supplier invoices."
-msgstr ""
-"Los costes analíticos (hojas de servicios, algunos productos comprados, ...) "
-"provienen de las cuentas analíticas. Estos generan facturas borrador de "
-"proveedor."
-
-#. module: account
-#: view:account.bank.statement:0
-msgid "Close CashBox"
-msgstr "Cerrar caja"
-
-#. module: account
-#: view:account.invoice.report:0
-#: field:account.invoice.report,due_delay:0
-msgid "Avg. Due Delay"
-msgstr "Retraso promedio deuda"
-
-#. module: account
-#: view:account.entries.report:0
-msgid "Acc.Type"
-msgstr "Tipo cuenta"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:0
-#, python-format
-msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
-msgstr ""
-"¡Impuestos globales definidos, pero no están en líneas de la factura!"
-
-#. module: account
-#: field:account.entries.report,month:0
-#: view:account.invoice.report:0
-#: field:account.invoice.report,month:0
-#: view:analytic.entries.report:0
-#: field:analytic.entries.report,month:0
-#: field:report.account.sales,month:0
-#: field:report.account_type.sales,month:0
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
-
-#. module: account
-#: field:account.account,note:0
-#: field:account.account.template,note:0
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
-
-#. module: account
-#: view:account.analytic.account:0
-msgid "Overdue Account"
-msgstr "Cuenta atrasos"
-
-#. module: account
-#: selection:account.invoice,state:0
-#: report:account.overdue:0
-msgid "Paid"
-msgstr "Pagado"
-
-#. module: account
 #: field:account.invoice,tax_line:0
 msgid "Tax Lines"
 msgstr "Líneas de impuestos"
 
 #. module: account
-#: field:account.tax,base_code_id:0
-msgid "Account Base Code"
-msgstr "Código base cuenta"
-
-#. module: account
-#: help:account.move,state:0
-msgid ""
-"All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
-"but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
-"that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
-"the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
-"created in 'Posted' state."
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0
-#, python-format
-msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
-msgstr ""
-"No se ha definido una cuenta de gastos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
-
-#. module: account
-#: view:res.partner:0
-msgid "Customer Accounting Properties"
-msgstr "Propiedades de contabilidad del cliente"
-
-#. module: account
-#: field:account.invoice.tax,name:0
-msgid "Tax Description"
-msgstr "Descripción impuesto"
-
-#. module: account
-#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
-#: selection:account.balance.report,target_move:0
-#: selection:account.bs.report,target_move:0
-#: selection:account.central.journal,target_move:0
-#: selection:account.chart,target_move:0
-#: selection:account.common.account.report,target_move:0
-#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
-#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
-#: selection:account.common.report,target_move:0
-#: selection:account.general.journal,target_move:0
-#: selection:account.partner.balance,target_move:0
-#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
-#: selection:account.pl.report,target_move:0
-#: selection:account.print.journal,target_move:0
-#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
-#: selection:account.tax.chart,target_move:0
-#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
-msgid "All Posted Entries"
-msgstr "Todos los asientos fijados"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
-#, python-format
-msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
-msgstr ""
-"Se ha confirmado el extracto %s, se han creado los asientos contables."
-
-#. module: account
-#: constraint:account.fiscalyear:0
-msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
-msgstr "¡Error! La duración del ejercicio fiscal no es válido. "
-
-#. module: account
-#: field:report.aged.receivable,name:0
-msgid "Month Range"
-msgstr "Rango mensual"
-
-#. module: account
-#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
-msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
-msgstr "Compruebe si también desea mostrar cuentas con saldo 0."
-
-#. module: account
-#: view:account.account.template:0
-msgid "Default taxes"
-msgstr "Impuestos por defecto"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:0
-#, python-format
-msgid "Free Reference"
-msgstr "Referencia libre"
-
-#. module: account
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
-msgid "Periodical Processing"
-msgstr "Procesamiento periódico"
-
-#. module: account
-#: help:account.move.line,state:0
-msgid ""
-"When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
-"* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: field:account.journal,view_id:0
-msgid "Display Mode"
-msgstr "Modo de visualización"
-
-#. module: account
-#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
-msgid "Statement from invoice or payment"
-msgstr "Extracto desde factura o pago"
-
-#. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid "  day of the month: 0"
-msgstr "  día del mes: 0"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
-msgid "Account chart"
-msgstr "Plan contable"
-
-#. module: account
-#: report:account.account.balance.landscape:0
-#: report:account.analytic.account.balance:0
-#: report:account.central.journal:0
-msgid "Account Name"
-msgstr "Nombre de cuenta"
-
-#. module: account
-#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
-msgid "Give name of the new entries"
-msgstr "Indique el nombre de los nuevos asientos."
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
-msgid "Invoices Statistics"
-msgstr "Estadísticas de facturas"
-
-#. module: account
-#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
-msgid "Bank statements are entered in the system."
-msgstr "Han sido introducidos los extractos bancarios en el sistema."
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:0
-#, python-format
-msgid "Reconcile Writeoff"
-msgstr "Desfase conciliación"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:0
-#, python-format
-msgid ""
-"Tax base different !\n"
-"Click on compute to update tax base"
-msgstr "¡Base de impuesto diferente!"
-
-#. module: account
-#: view:account.account.template:0
-msgid "Account Template"
-msgstr "Plantilla de cuenta"
-
-#. module: account
-#: view:account.bank.statement:0
-#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
-msgid "Closing Balance"
-msgstr "Saldo de cierre"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/report/common_report_header.py:0
-#, python-format
-msgid "Not implemented"
-msgstr "No implementado"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
-msgid "Account Journal Select"
-msgstr "Contabilidad. Seleccionar diario"
-
-#. module: account
-#: view:account.tax.template:0
-msgid "Credit Notes"
-msgstr "Abonos"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:0
-#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
-#, python-format
-msgid "Unable to find a valid period !"
-msgstr "¡No ha sido posible encontrar un período válido!"
-
-#. module: account
-#: report:account.tax.code.entries:0
-msgid "Voucher No"
-msgstr "Núm. de bono"
-
-#. module: account
-#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
-msgid "res_config_contents"
-msgstr "res_config_contenidos"
-
-#. module: account
-#: view:account.unreconcile:0
-msgid "Unreconciliate transactions"
-msgstr "Romper conciliación transacciones"
-
-#. module: account
-#: view:account.use.model:0
-msgid "Create Entries From Models"
-msgstr "Crear asientos desde modelos"
-
-#. module: account
-#: field:account.account.template,reconcile:0
-msgid "Allow Reconciliation"
-msgstr "Permitir conciliación"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
-msgid ""
-"A recurring entry is a payment related entry that occurs on a recurrent "
-"basis from a specific date corresponding to the signature of a contract or "
-"an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
-"you can create them in the system in order to automate their entries in the "
-"system."
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: view:account.analytic.account:0
-msgid "Analytic Account Statistics"
-msgstr "Estadísticas cuenta analítica"
-
-#. module: account
-#: report:account.vat.declaration:0
-#: field:account.vat.declaration,based_on:0
-msgid "Based On"
-msgstr "Basado en"
-
-#. module: account
-#: field:account.tax,price_include:0
-msgid "Tax Included in Price"
-msgstr "Impuestos incluidos en precio"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
-msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
-msgstr "Contabilidad. Libro de costes analíticos para informe diario"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
-msgid "Recurring Models"
-msgstr "Modelos recurrentes"
-
-#. module: account
-#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#. module: account
-#: view:account.invoice:0
-msgid "Change"
-msgstr "Cambiar"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:0
-#: code:addons/account/account_move_line.py:0
-#: code:addons/account/invoice.py:0
-#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:0
-#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0
-#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
-#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0
-#, python-format
-msgid "UserError"
-msgstr "Error de usuario"
-
-#. module: account
-#: field:account.journal,type_control_ids:0
-msgid "Type Controls"
-msgstr "Controles de tipo"
-
-#. module: account
-#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
-msgid "It acts as a default account for credit amount"
-msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para los importes en el haber."
-
-#. module: account
-#: help:account.partner.ledger,reconcil:0
-msgid "Consider reconciled entries"
-msgstr "Considerar asientos conciliados."
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
-#: view:validate.account.move:0
-#: view:validate.account.move.lines:0
-msgid "Post Journal Entries"
-msgstr "Fijar asientos contables"
-
-#. module: account
-#: selection:account.invoice,state:0
-#: selection:account.invoice.report,state:0
-#: selection:report.invoice.created,state:0
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelado"
-
-#. module: account
-#: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
-msgid "Closing balance based on cashBox"
-msgstr "Saldo de cierre basado en la caja."
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:0
-#, python-format
-msgid ""
-"Please verify the price of the invoice !\n"
-"The real total does not match the computed total."
-msgstr ""
-"¡Compruebe el importe de la factura!\n"
-"El total real no concuerda con el total calculado."
-
-#. module: account
-#: view:account.subscription.generate:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
-msgid "Generate Entries"
-msgstr "Generar asientos"
-
-#. module: account
-#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
-msgid "Select Charts of Taxes"
-msgstr "Selecciona plan de impuestos."
-
-#. module: account
-#: view:account.fiscal.position:0
-#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
-#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
-msgid "Account Mapping"
-msgstr "Mapeo de cuentas"
-
-#. module: account
-#: selection:account.bank.statement.line,type:0
-#: view:account.invoice:0
-#: view:account.invoice.report:0
-#: code:addons/account/invoice.py:0
-#, python-format
-msgid "Customer"
-msgstr "Cliente"
-
-#. module: account
-#: view:account.bank.statement:0
-msgid "Confirmed"
-msgstr "Confirmado"
-
-#. module: account
-#: constraint:ir.ui.menu:0
-msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
-msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:0
-#, python-format
-msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
-msgstr "¡Debe definir un diario analítico de tipo '%s'!"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:0
-#, python-format
-msgid ""
-"Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
-"the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
-"definition if you want to accept all currencies."
-msgstr ""
-"No se pudo crear movimiento con moneda distinta de la moneda secundaria de "
-"la cuenta \"%s - %s\". Borrar el campo de moneda secundaria de la definición "
-"de la cuenta si desea aceptar todas las monedas."
-
-#. module: account
-#: help:account.payment.term,active:0
-msgid ""
-"If the active field is set to true, it will allow you to hide the payment "
-"term without removing it."
-msgstr ""
-"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el plazo de pago sin "
-"eliminarlo."
-
-#. module: account
-#: field:account.invoice.refund,date:0
-msgid "Operation date"
-msgstr "Fecha operación"
-
-#. module: account
-#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
-#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
-msgid "Refund Tax Code"
-msgstr "Código impuesto reintegro"
-
-#. module: account
-#: view:validate.account.move:0
-msgid ""
-"All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
-"means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
-msgstr ""
-"Todos los asientos borrador de este diario y periodo serán validados. Esto "
-"significa que ya no podrá modificar sus campos contables."
-
-#. module: account
-#: report:account.account.balance.landscape:0
-msgid "Account Balance -"
-msgstr "Balance cuenta -"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:0
-#, python-format
-msgid "Invoice "
-msgstr "Factura "
-
-#. module: account
-#: field:account.automatic.reconcile,date1:0
-msgid "Starting Date"
-msgstr "Fecha inicial"
-
-#. module: account
-#: field:account.chart.template,property_account_income:0
-msgid "Income Account on Product Template"
-msgstr "Cuenta de ingresos en plantilla producto"
-
-#. module: account
-#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
-msgid ""
-"Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
-msgstr ""
-"Fecha en que los asientos contables de la empresa fueron conciliados por "
-"última vez."
-
-#. module: account
-#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
-msgid "New Fiscal Year"
-msgstr "Nuevo ejercicio fiscal"
-
-#. module: account
-#: view:account.invoice:0
-#: view:account.tax.template:0
-#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
-#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
-#: view:report.invoice.created:0
-#: field:res.partner,invoice_ids:0
-msgid "Invoices"
-msgstr "Facturas"
-
-#. module: account
-#: view:account.invoice:0
-#: field:account.invoice,user_id:0
-#: view:account.invoice.report:0
-#: field:account.invoice.report,user_id:0
-msgid "Salesman"
-msgstr "Comercial"
-
-#. module: account
-#: view:account.invoice.report:0
-msgid "Invoiced"
-msgstr "Facturado"
-
-#. module: account
-#: view:account.use.model:0
-msgid "Use Model"
-msgstr "Usar modelo"
-
-#. module: account
-#: view:account.state.open:0
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#. module: account
-#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
-msgid "The tax basis of the tax declaration."
-msgstr "La base del impuesto de la declaración de impuestos."
-
-#. module: account
-#: view:account.addtmpl.wizard:0
-msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
-
-#. module: account
-#: help:account.invoice,date_invoice:0
-msgid "Keep empty to use the current date"
-msgstr "Dejarlo vacío para utilizar la fecha actual."
-
-#. module: account
-#: selection:account.journal,type:0
-msgid "Bank and Cheques"
-msgstr "Banco y cheques"
-
-#. module: account
-#: view:account.period.close:0
-msgid "Are you sure ?"
-msgstr "¿Está seguro?"
-
-#. module: account
-#: help:account.move.line,statement_id:0
-msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
-msgstr "El extracto bancario utilizado para la conciliación bancaria"
-
-#. module: account
-#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
-msgid "Draft invoices are validated. "
-msgstr "Facturas borrador son validadas. "
-
-#. module: account
-#: view:account.bank.statement:0
-#: view:account.subscription:0
-msgid "Compute"
-msgstr "Calcular"
-
-#. module: account
-#: field:account.tax,type_tax_use:0
-msgid "Tax Application"
-msgstr "Aplicación impuesto"
-
-#. module: account
-#: view:account.move:0
-#: view:account.move.line:0
-#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
-#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
-#, python-format
-msgid "Journal Items"
-msgstr "Registros del diario"
-
-#. module: account
-#: selection:account.account.type,report_type:0
-msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
-msgstr "Balance de situación (cuentas de activos)"
-
-#. module: account
-#: report:account.tax.code.entries:0
-msgid "Third Party (Country)"
-msgstr "Tercera parte (país)"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:0
-#: code:addons/account/account_move_line.py:0
-#: code:addons/account/report/common_report_header.py:0
-#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
-#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0
-#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:0
-#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0
-#, python-format
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#. module: account
-#: field:account.analytic.Journal.report,date2:0
-#: field:account.analytic.balance,date2:0
-#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
-#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
-#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
-msgid "End of period"
-msgstr "Fin del período"
-
-#. module: account
-#: view:res.partner:0
-msgid "Bank Details"
-msgstr "Detalles del banco"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:0
-#, python-format
-msgid "Taxes missing !"
-msgstr "¡Faltan impuestos!"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
-msgid ""
-"To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
-"code, move name, account number, general amount and analytic amount."
-msgstr ""
-"Para imprimir un diario analítico (o costes) para un periodo determinado. En "
-"el informe se lista el código, el nombre de movimiento, número de cuenta, el "
-"importe general y el importe analítico."
-
-#. module: account
-#: help:account.journal,refund_journal:0
-msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
-msgstr ""
-"Marque esta opción si el diario se utilizará para facturas rectificativas "
-"(abonos)."
-
-#. module: account
-#: view:account.fiscalyear.close:0
-msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
-msgstr "Generar asientos apertura ejercicio fiscal"
-
-#. module: account
-#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
-msgid "Group Invoice Lines"
-msgstr "Agrupar líneas de factura"
-
-#. module: account
-#: view:account.invoice.cancel:0
-#: view:account.invoice.confirm:0
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
-
-#. module: account
-#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
-msgid "Moves"
-msgstr "Movimientos"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
-#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
-msgid "Account Vat Declaration"
-msgstr "Contabilidad. Declaración IVA"
-
-#. module: account
-#: view:account.period:0
-msgid "To Close"
-msgstr "Para cerrar"
-
-#. module: account
-#: field:account.journal,allow_date:0
-msgid "Check Date not in the Period"
-msgstr "Comprobar fecha no está en el periodo"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:0
-#, python-format
-msgid ""
-"You can not modify a posted entry of this journal !\n"
-"You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
-"that."
-msgstr ""
-"¡No se puede modificar un asiento introducido este diario!\n"
-"Debe configurar el diario para permitir la cancelación de los asientos si "
-"quiere hacerlo."
-
-#. module: account
-#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
-msgid "Templates"
-msgstr "Plantillas"
-
-#. module: account
-#: field:account.tax,child_ids:0
-msgid "Child Tax Accounts"
-msgstr "Cuentas impuestos hijas"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:0
-#, python-format
-msgid "Start period should be smaller then End period"
-msgstr "Periodo inicial debería ser más pequeño que el periodo final"
-
-#. module: account
-#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. module: account
-#: report:account.analytic.account.balance:0
-msgid "Analytic Balance -"
-msgstr "Balance analítico -"
-
-#. module: account
-#: report:account.account.balance:0
-#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
-#: field:account.balance.report,target_move:0
-#: field:account.bs.report,target_move:0
-#: report:account.central.journal:0
-#: field:account.central.journal,target_move:0
-#: field:account.chart,target_move:0
-#: field:account.common.account.report,target_move:0
-#: field:account.common.journal.report,target_move:0
-#: field:account.common.partner.report,target_move:0
-#: field:account.common.report,target_move:0
-#: report:account.general.journal:0
-#: field:account.general.journal,target_move:0
-#: report:account.general.ledger:0
-#: report:account.journal.period.print:0
-#: report:account.partner.balance:0
-#: field:account.partner.balance,target_move:0
-#: field:account.partner.ledger,target_move:0
-#: field:account.pl.report,target_move:0
-#: field:account.print.journal,target_move:0
-#: field:account.report.general.ledger,target_move:0
-#: field:account.tax.chart,target_move:0
-#: report:account.third_party_ledger:0
-#: report:account.third_party_ledger_other:0
-#: field:account.vat.declaration,target_move:0
-msgid "Target Moves"
-msgstr "Movimientos destino"
-
-#. module: account
-#: field:account.subscription,period_type:0
-msgid "Period Type"
-msgstr "Período: Unidad de tiempo"
-
-#. module: account
-#: view:account.invoice:0
-#: field:account.invoice,payment_ids:0
-#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
-msgid "Payments"
-msgstr "Pagos"
-
-#. module: account
-#: field:account.subscription.line,move_id:0
-msgid "Entry"
-msgstr "Asiento"
-
-#. module: account
-#: field:account.tax,python_compute_inv:0
-#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
-msgid "Python Code (reverse)"
-msgstr "Código Python (inverso)"
-
-#. module: account
-#: view:account.journal.column:0
-#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
-msgid "Journal Column"
-msgstr "Columna diario"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
-msgid ""
-"Define your company's fiscal year depending on the period you have chosen to "
-"follow. A fiscal year is a 1 year period over which a company budgets its "
-"spending. It may run over any period of 12 months. The fiscal year is "
-"referred to by the date in which it ends. For example, if a company's fiscal "
-"year ends November 30, 2011, then everything between December 1, 2010 and "
-"November 30, 2011  would be referred to as FY 2011. Not using the actual "
-"calendar year gives many companies an advantage, allowing them to close "
-"their books at a time which is most convenient for them."
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
-msgid "Payment Terms"
-msgstr "Plazos de pago"
-
-#. module: account
-#: field:account.journal.column,name:0
-msgid "Column Name"
-msgstr "Nombre columna"
-
-#. module: account
-#: field:account.entries.report,year:0
-#: view:account.invoice.report:0
-#: field:account.invoice.report,year:0
-#: view:analytic.entries.report:0
-#: field:analytic.entries.report,year:0
-#: field:report.account.sales,name:0
-#: field:report.account_type.sales,name:0
-msgid "Year"
-msgstr "Año"
-
-#. module: account
-#: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
-msgid "Opening Cashbox"
-msgstr "Apertura caja"
-
-#. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid "Line 1:"
-msgstr "Línea 1:"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:0
-#, python-format
-msgid "Integrity Error !"
-msgstr "¡Error de integridad!"
-
-#. module: account
-#: field:account.tax.template,description:0
-msgid "Internal Name"
-msgstr "Nombre interno"
-
-#. module: account
-#: selection:account.subscription,period_type:0
-msgid "month"
-msgstr "mes"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
-#, python-format
-msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
-msgstr "Registro del diario \"%s\" no es válido"
-
-#. module: account
-#: view:account.payment.term:0
-msgid "Description on invoices"
-msgstr "Descripción en facturas"
-
-#. module: account
-#: constraint:ir.actions.act_window:0
-msgid "Invalid model name in the action definition."
-msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción."
-
-#. module: account
-#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
-msgid "Next Partner to Reconcile"
-msgstr "Próxima empresa a conciliar"
-
-#. module: account
-#: field:account.invoice.tax,account_id:0
-#: field:account.move.line,tax_code_id:0
-msgid "Tax Account"
-msgstr "Cuenta impuesto"
-
-#. module: account
-#: view:account.automatic.reconcile:0
-msgid "Reconciliation result"
-msgstr "Resultado de conciliación"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report
-msgid "Balance Sheet"
-msgstr "Balance de situación"
-
-#. module: account
-#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
-msgid "Accounting Reports"
-msgstr "Informes contables"
-
-#. module: account
-#: field:account.move,line_id:0
-#: view:analytic.entries.report:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
-msgid "Entries"
-msgstr "Asientos"
-
-#. module: account
-#: view:account.entries.report:0
-msgid "This Period"
-msgstr "Este periodo"
-
-#. module: account
-#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
-#: field:account.move.line,product_uom_id:0
-msgid "UoM"
-msgstr "UdM"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
-#, python-format
-msgid "No Period found on Invoice!"
-msgstr "No se encontro un período en la factura"
-
-#. module: account
-#: view:account.tax:0
-#: view:account.tax.template:0
-msgid "Compute Code (if type=code)"
-msgstr "Código para calcular (si tipo=código)"
-
-#. module: account
-#: selection:account.analytic.journal,type:0
-#: view:account.journal:0
-#: selection:account.journal,type:0
-#: view:account.model:0
-#: selection:account.tax,type_tax_use:0
-#: view:account.tax.template:0
-#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
-msgid "Sale"
-msgstr "Venta"
-
-#. module: account
-#: view:account.analytic.line:0
-#: field:account.bank.statement.line,amount:0
-#: report:account.invoice:0
-#: field:account.invoice.tax,amount:0
-#: view:account.move:0
-#: field:account.move,amount:0
-#: view:account.move.line:0
-#: field:account.tax,amount:0
-#: field:account.tax.template,amount:0
-#: view:analytic.entries.report:0
-#: field:analytic.entries.report,amount:0
-msgid "Amount"
-msgstr "Importe"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0
-#, python-format
-msgid "End of Fiscal Year Entry"
-msgstr "Asiento fin de ejercicio fiscal"
-
-#. module: account
-#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
-#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
-#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
-#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
-#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
-#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
-msgid "Validation"
-msgstr "Validación"
-
-#. module: account
-#: help:account.invoice,reconciled:0
-msgid ""
-"The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
-"several Journal Entries of payment."
-msgstr ""
-"El asiento de la factura ha sido totalmente conciliado con uno o varios "
-"asientos de pago."
-
-#. module: account
-#: field:account.tax,child_depend:0
-#: field:account.tax.template,child_depend:0
-msgid "Tax on Children"
-msgstr "Impuesto en hijos"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:0
-#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
-#, python-format
-msgid "No period found !"
-msgstr "¡No se ha encontrado período!"
-
-#. module: account
-#: field:account.journal,update_posted:0
-msgid "Allow Cancelling Entries"
-msgstr "Permitir cancelación de asientos"
-
-#. module: account
-#: field:account.tax.code,sign:0
-msgid "Coefficent for parent"
-msgstr "Coeficiente para padre"
-
-#. module: account
-#: report:account.partner.balance:0
-msgid "(Account/Partner) Name"
-msgstr "Nombre de Cuenta/Empresa"
-
-#. module: account
-#: view:account.bank.statement:0
-msgid "Transaction"
-msgstr "Transacción"
-
-#. module: account
-#: help:account.tax,base_code_id:0
-#: help:account.tax,ref_base_code_id:0
-#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
-#: help:account.tax,tax_code_id:0
-#: help:account.tax.template,base_code_id:0
-#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
-#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
-#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
-msgid "Use this code for the VAT declaration."
-msgstr "Utilice este código para la declaración del IVA."
-
-#. module: account
-#: view:account.move.line:0
-msgid "Debit/Credit"
-msgstr "Debe/Haber"
-
-#. module: account
-#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
-msgid "Analytic Entries Stats"
-msgstr "Estadística de asientos analíticos"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
-msgid "Tax Code Templates"
-msgstr "Plantillas códigos de impuestos"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_installer
-msgid "account.installer"
-msgstr "account.instalador"
-
-#. module: account
-#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
-msgid "Include in Base Amount"
-msgstr "Incluir en importe base"
-
-#. module: account
-#: help:account.payment.term.line,days:0
-msgid ""
-"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
-"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
-msgstr ""
-"Número de días a añadir antes del cálculo del día de mes. Si fecha=15/01, "
-"Número de días=22, Día de mes=-1, entonces la fecha de vencimiento es 28/02."
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:0
-#: code:addons/account/installer.py:0
-#, python-format
-msgid "Bank Journal "
-msgstr "Diario bancario "
-
-#. module: account
-#: sql_constraint:ir.rule:0
-msgid "Rule must have at least one checked access right !"
-msgstr "¡La regla debe tener por lo menos un derecho de acceso marcado!"
-
-#. module: account
-#: view:account.journal:0
-msgid "Entry Controls"
-msgstr "Controles de asiento"
-
-#. module: account
-#: view:account.analytic.chart:0
-#: view:project.account.analytic.line:0
-msgid "(Keep empty to open the current situation)"
-msgstr "(dejarlo vacío para abrir la situación actual)"
-
-#. module: account
-#: field:account.analytic.Journal.report,date1:0
-#: field:account.analytic.balance,date1:0
-#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
-#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
-#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
-msgid "Start of period"
-msgstr "Inicio del período"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:0
-#, python-format
-msgid ""
-"You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
-"you can just change some non important fields !"
-msgstr ""
-"¡No puede hacer esta modificación en un asiento conciliado! ¡Observe que "
-"sólo puede cambiar algunos campos no importantes!"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
-msgid "Account Common Account Report"
-msgstr "Contabilidad. Informe contable común"
-
-#. module: account
-#: field:account.bank.statement.line,name:0
-msgid "Communication"
-msgstr "Comunicación"
-
-#. module: account
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
-msgid "Analytic Accounting"
-msgstr "Contabilidad analítica"
-
-#. module: account
-#: help:product.template,property_account_expense:0
-msgid ""
-"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
-"expenses for the current product"
-msgstr ""
-"Esta cuenta se utilizará en las facturas en lugar de la por defecto para "
-"anotar los gastos del producto actual."
-
-#. module: account
-#: selection:account.invoice,type:0
-#: selection:account.invoice.report,type:0
-#: selection:report.invoice.created,type:0
-msgid "Customer Refund"
-msgstr "Reembolso del cliente"
-
-#. module: account
-#: view:account.account:0
-#: field:account.account,tax_ids:0
-#: field:account.account.template,tax_ids:0
-msgid "Default Taxes"
-msgstr "Impuestos por defecto"
-
-#. module: account
-#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
-#: field:account.tax,tax_sign:0
-#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
-#: field:account.tax.template,tax_sign:0
-msgid "Tax Code Sign"
-msgstr "Signo código impuesto"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
-msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
-msgstr "Informe de facturas creadas en los últimos 15 días"
-
-#. module: account
-#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
-msgid "End of Year Entries Journal"
-msgstr "Diario asientos cierre del ejercicio"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
-#: code:addons/account/invoice.py:0
-#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
-#, python-format
-msgid "Configuration Error !"
-msgstr "¡Error de configuración!"
-
-#. module: account
-#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
-msgid ""
-"This is the remaining partners for who you should check if there is "
-"something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
-"as reconciled."
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: view:account.subscription.line:0
-msgid "Subscription lines"
-msgstr "Líneas de los asientos periódicos"
-
-#. module: account
-#: field:account.entries.report,quantity:0
-msgid "Products Quantity"
-msgstr "Cantidad de productos"
-
-#. module: account
-#: view:account.entries.report:0
-#: selection:account.entries.report,move_state:0
-#: view:account.move:0
-#: selection:account.move,state:0
-#: view:account.move.line:0
-msgid "Unposted"
-msgstr "No fijado"
-
-#. module: account
-#: view:account.change.currency:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
-#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
-msgid "Change Currency"
-msgstr "Cambiar moneda"
-
-#. module: account
-#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
-#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
-msgid "Accounting entries."
-msgstr "Asientos contables."
-
-#. module: account
-#: view:account.invoice:0
-msgid "Payment Date"
-msgstr "Fecha de pago"
-
-#. module: account
-#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#. module: account
-#: view:account.analytic.account:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
-#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
-msgid "Analytic Accounts"
-msgstr "Cuentas analíticas"
-
-#. module: account
-#: help:account.account.type,report_type:0
-msgid ""
-"According value related accounts will be display on respective reports "
-"(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
-msgstr ""
-"Según el valor relacionado las cuentas se mostrarán en sus respectivos "
-"informes (Balance de situación contable pérdidas y ganancias)."
-
-#. module: account
-#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
-msgid "Sort By"
-msgstr "Ordenar por"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:0
-#, python-format
-msgid ""
-"There is no default default credit account defined \n"
-"on journal \"%s\""
-msgstr ""
-"No se ha definido una cuenta haber por defecto \n"
-"en el diario \"%s\""
-
-#. module: account
-#: field:account.entries.report,amount_currency:0
-#: field:account.model.line,amount_currency:0
-#: field:account.move.line,amount_currency:0
-msgid "Amount Currency"
-msgstr "Importe divisa"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0
-#, python-format
-msgid ""
-"Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
-"this period"
-msgstr ""
-"El diario indicado no tiene asientos contables en estado borrador para este "
-"período"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
-msgid "Lines to reconcile"
-msgstr "Líneas a conciliar"
-
-#. module: account
-#: report:account.analytic.account.balance:0
-#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
-#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
-#: report:account.invoice:0
-#: field:account.invoice.line,quantity:0
-#: field:account.model.line,quantity:0
-#: field:account.move.line,quantity:0
-#: view:analytic.entries.report:0
-#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
-#: field:report.account.sales,quantity:0
-#: field:report.account_type.sales,quantity:0
-msgid "Quantity"
-msgstr "Cantidad"
-
-#. module: account
-#: view:account.move.line:0
-msgid "Number (Move)"
-msgstr "Número (movimiento)"
-
-#. module: account
-#: view:account.invoice.refund:0
-msgid "Refund Invoice Options"
-msgstr "Opciones factura rectificativa (abono)"
-
-#. module: account
-#: help:account.automatic.reconcile,power:0
-msgid ""
-"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
-"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
-msgstr ""
-"La potencia de la conciliación automática a seleccionar es el número de los "
-"importes parciales que se pueden combinar para encontrar un saldo a cero."
-
-#. module: account
-#: help:account.payment.term.line,sequence:0
-msgid ""
-"The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
-"sequences to the higher ones"
-msgstr ""
-"El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de plazos de pago en "
-"orden ascendente."
-
-#. module: account
-#: view:account.fiscal.position.template:0
-#: field:account.fiscal.position.template,name:0
-msgid "Fiscal Position Template"
-msgstr "Plantilla de posición fiscal"
-
-#. module: account
-#: view:account.analytic.chart:0
-#: view:account.chart:0
-#: view:account.tax.chart:0
-msgid "Open Charts"
-msgstr "Abrir plan contable"
-
-#. module: account
-#: view:account.fiscalyear.close.state:0
-msgid ""
-"If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
-"it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
-"impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
-"finalize your end of year results definitive "
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: field:account.central.journal,amount_currency:0
-#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
-#: field:account.general.journal,amount_currency:0
-#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
-#: field:account.print.journal,amount_currency:0
-#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
-msgid "With Currency"
-msgstr "Con divisa"
-
-#. module: account
-#: view:account.bank.statement:0
-msgid "Open CashBox"
-msgstr "Abrir caja"
-
-#. module: account
-#: view:account.move.line.reconcile:0
-msgid "Reconcile With Write-Off"
-msgstr "Conciliación con desfase"
-
-#. module: account
-#: selection:account.payment.term.line,value:0
-#: selection:account.tax,type:0
-msgid "Fixed Amount"
-msgstr "Importe fijo"
-
-#. module: account
-#: view:account.subscription:0
-msgid "Valid Up to"
-msgstr "Válido hasta"
-
-#. module: account
-#: view:account.journal:0
-msgid "Invoicing Data"
-msgstr "Datos facturación"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
-msgid "Account Automatic Reconcile"
-msgstr "Contabilidad. Conciliación automática"
-
-#. module: account
-#: view:account.move:0
-#: view:account.move.line:0
-msgid "Journal Item"
-msgstr "Registro diario"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
-msgid "Move journal"
-msgstr "Diario movimientos"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
-msgid "Generate Opening Entries"
-msgstr "Generar asientos apertura"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:0
-#, python-format
-msgid "Already Reconciled!"
-msgstr "¡Ya está conciliado!"
-
-#. module: account
-#: help:account.tax,type:0
-msgid "The computation method for the tax amount."
-msgstr "El método de cálculo del importe del impuesto."
-
-#. module: account
-#: help:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
-msgid ""
-"This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
-"the accounting logic with stock transactions."
-msgstr ""
-"Este módulo soporta la metodología contable anglosajón, cambiando la lógica "
-"contable en las transacciones de stock."
-
-#. module: account
-#: field:report.invoice.created,create_date:0
-msgid "Create Date"
-msgstr "Fecha de creación"
-
-#. module: account
-#: view:account.analytic.journal:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
-#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
-msgid "Analytic Journals"
-msgstr "Diarios analíticos"
+#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
+msgid "Sequences"
+msgstr "Secuencias"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
+msgid "Account Types"
+msgstr "Tipos de cuentas"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,journal_id:0
+#: field:account.bank.statement,journal_id:0
+#: wizard_field:account.central.journal.report,init,journal_id:0
+#: wizard_field:account.general.journal.report,init,journal_id:0
+#: field:account.invoice,journal_id:0
+#: field:account.journal.period,journal_id:0
+#: field:account.model,journal_id:0
+#: field:account.move,journal_id:0
+#: wizard_field:account.move.bank.reconcile,init,journal_id:0
+#: wizard_field:account.move.journal,init,journal_id:0
+#: field:account.move.line,journal_id:0
+#: wizard_field:account.move.validate,init,journal_id:0
+#: wizard_field:account.print.journal.report,init,journal_id:0
+#: field:fiscalyear.seq,journal_id:0
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
+#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
+#: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0
+#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,journal_id:0
+msgid "Journal"
+msgstr "Diario"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,child_id:0
+#: field:account.analytic.account,child_ids:0
 msgid "Child Accounts"
 msgstr "Cuentas hijas"
 
 #. module: account
-#: view:account.move.line.reconcile:0
+#: field:account.account,check_history:0
+msgid "Display History"
+msgstr "Mostrar historial"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date1:0
+msgid "        Start date"
+msgstr "        Fecha inicial"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
+#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
+msgid "Display accounts "
+msgstr "Mostrar cuentas "
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile_line
+msgid "Statement reconcile line"
+msgstr "Línea de conciliación de extracto"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Keep empty to use the income account"
+msgstr "Dejarlo vacío para usar la cuenta de ingresos"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement.reconcile:0
+#: field:account.bank.statement.reconcile,line_new_ids:0
+#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
+#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
 msgid "Write-Off"
 msgstr "Desajuste"
 
 #. module: account
+#: help:account.invoice,partner_bank:0
+msgid ""
+"The partner bank account to pay\n"
+"Keep empty to use the default"
+msgstr ""
+"La cuenta bancaria de la empresa para pagar\n"
+"Dejarlo vacío para utilizar el valor por defecto"
+
+#. module: account
 #: field:res.partner,debit:0
 msgid "Total Payable"
 msgstr "Total a pagar"
 
 #. module: account
+#: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,close:0
+msgid "Close states"
+msgstr "Cerrar estados"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_wizard_company_setup
+msgid "wizard.company.setup"
+msgstr "wizard.company.setup"
+
+#. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
 msgid "account.analytic.line.extended"
 msgstr "account.analytic.line.extended"
 
 #. module: account
+#: field:account.journal,refund_journal:0
+msgid "Refund Journal"
+msgstr "Diario reintegro"
+
+#. module: account
+#: model:account.account.type,name:account.account_type_income
+msgid "Income"
+msgstr "Ingreso"
+
+#. module: account
 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
-#: view:account.invoice:0
-#: code:addons/account/invoice.py:0
-#, python-format
 msgid "Supplier"
 msgstr "Proveedor"
 
 #. module: account
-#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset
-msgid "Bilanzkonten - Aktiva - Vermögenskonten"
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: selection:account.entries.report,month:0
-#: selection:account.invoice.report,month:0
-#: selection:analytic.entries.report,month:0
-#: selection:report.account.sales,month:0
-#: selection:report.account_type.sales,month:0
-msgid "March"
-msgstr "Marzo"
-
-#. module: account
-#: view:report.account.receivable:0
-msgid "Accounts by type"
-msgstr "Cuentas por tipo"
-
-#. module: account
-#: report:account.analytic.account.journal:0
+#: rml:account.invoice:0
+msgid "Tel. :"
+msgstr "Tel. :"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
+msgid "Tax Code Amount"
+msgstr "Importe código impuesto"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.type,sign:0
+msgid "Positive"
+msgstr "Positivo"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.general.journal.report,init:0
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_journal
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_journal
+msgid "Print General Journal"
+msgstr "Imprimir diario general"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
+msgid "Chart of Accounts Templates"
+msgstr "Plantillas para el plan contable"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,move_id:0
+msgid "Invoice Movement"
+msgstr "Asiento factura"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard
+#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
+msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
+msgstr "Generar plan contable a partir de una plantilla de plan contable"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
+msgid "Legal Statements"
+msgstr "Declaraciones oficiales"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.code,parent_id:0
+#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
+msgid "Parent Code"
+msgstr "Código padre"
+
+#. module: account
+#: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,open:0
+msgid "Open for reconciliation"
+msgstr "Abrir para la conciliación"
+
+#. module: account
+#: model:account.journal,name:account.bilan_journal
+msgid "Journal d'ouverture"
+msgstr "Diario de apertura"
+
+#. module: account
+#: selection:account.tax,tax_group:0
+#: selection:account.tax.template,tax_group:0
+msgid "VAT"
+msgstr "IVA"
+
+#. module: account
+#: rml:account.analytic.account.journal:0
 msgid "Account n°"
 msgstr "Cuenta n°"
 
 #. module: account
-#: help:account.installer.modules,account_payment:0
-msgid ""
-"Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
-"systems in."
-msgstr ""
-"Agiliza el pago de facturas y crea interfaces para conectar sistemas de pago "
-"automatizados."
-
-#. module: account
-#: field:account.payment.term.line,value:0
-msgid "Valuation"
-msgstr "Valoración"
-
-#. module: account
-#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
-#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
-#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
-#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Keep empty to use the expense account"
+msgstr "Dejar vacío para la cuenta de gastos"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
+msgid "Account to reconcile"
+msgstr "Cuenta a conciliar"
+
+#. module: account
+#: rml:account.invoice:0
+#: field:account.model.line,partner_id:0
+#: field:account.move.line,partner_id:0
+msgid "Partner Ref."
+msgstr "Ref. empresa"
+
+#. module: account
+#: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
+#: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
 msgid "Receivable and Payable Accounts"
 msgstr "Cuentas a cobrar y pagar"
 
 #. module: account
-#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
-msgid "Fiscal Mapping"
-msgstr "Mapeo fiscal"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
-#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
-msgid "Account State Open"
-msgstr "Contabilidad. Abrir estado"
-
-#. module: account
-#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
+#: view:account.subscription:0
+#: field:account.subscription,lines_id:0
+msgid "Subscription Lines"
+msgstr "Líneas de asientos periódicos"
+
+#. module: account
+#: selection:account.analytic.journal,type:0
+#: selection:account.journal,type:0
+#: selection:account.tax,type_tax_use:0
+#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
+msgid "Purchase"
+msgstr "Compra"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+msgid "Total quantity"
+msgstr "Cantidad total"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,date_due:0
+msgid "Due Date"
+msgstr "Fecha vencimiento"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.period.close,init:0
+#: wizard_button:account.period.close,init,close:0
+msgid "Close Period"
+msgstr "Cerrar período"
+
+#. module: account
+#: rml:account.overdue:0
+msgid "Due"
+msgstr "Debido"
+
+#. module: account
+#: rml:account.journal.period.print:0
+msgid "Third party"
+msgstr "Terceros"
+
+#. module: account
+#: view:account.journal:0
+msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
+msgstr "Tipo de cuentas permitidas (vacío para ningún control)"
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement,balance_start:0
+msgid "Starting Balance"
+msgstr "Saldo inicial"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,journal:0
+#: view:account.journal.period:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_period_tree
+msgid "Journals"
+msgstr "Diarios"
+
+#. module: account
+#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
 msgid "Max Qty:"
 msgstr "Ctdad máx."
 
 #. module: account
-#: view:account.invoice.refund:0
+#: wizard_button:account.invoice.refund,init,refund:0
 msgid "Refund Invoice"
 msgstr "Reintegrar factura"
 
 #. module: account
-#: field:account.invoice,address_invoice_id:0
-msgid "Invoice Address"
-msgstr "Dirección factura"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
-msgid ""
-"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
-"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
-"you can choose by using the search tool."
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
-msgid ""
-"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
-"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: help:account.payment.term.line,value:0
-msgid ""
-"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
-"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
-"the whole amount will be threated."
-msgstr ""
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_period_close
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
+msgid "Close a Period"
+msgstr "Cerrar un periodo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_2_report_hr_timesheet_invoice_journal
+msgid "Costs & Revenues"
+msgstr "Costos e Ingresos"
+
+#. module: account
+#: constraint:account.account:0
+msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
+msgstr "¡Error! No se pueden crear cuentas recursivas."
+
+#. module: account
+#: rml:account.tax.code.entries:0
+msgid "Account Number"
+msgstr "Número de cuenta"
+
+#. module: account
+#: view:account.config.wizard:0
+msgid "Skip"
+msgstr "Saltar"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice,period_id:0
-#: field:account.invoice.report,period_id:0
-#: field:report.account.sales,period_id:0
-#: field:report.account_type.sales,period_id:0
 msgid "Force Period"
 msgstr "Forzar período"
 
 #. module: account
-#: view:account.invoice.report:0
-#: field:account.invoice.report,nbr:0
-msgid "# of Lines"
-msgstr "Nº de líneas"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
-#, python-format
-msgid "New currency is not confirured properly !"
-msgstr "¡La nueva moneda no está configurada correctamente!"
-
-#. module: account
-#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
-#: field:account.balance.report,filter:0
-#: field:account.bs.report,filter:0
-#: field:account.central.journal,filter:0
-#: field:account.common.account.report,filter:0
-#: field:account.common.journal.report,filter:0
-#: field:account.common.partner.report,filter:0
-#: field:account.common.report,filter:0
-#: field:account.general.journal,filter:0
-#: field:account.partner.balance,filter:0
-#: field:account.partner.ledger,filter:0
-#: field:account.pl.report,filter:0
-#: field:account.print.journal,filter:0
-#: field:account.report.general.ledger,filter:0
-#: field:account.vat.declaration,filter:0
-msgid "Filter by"
-msgstr "Filtrar por"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:0
-#, python-format
-msgid "You can not use an inactive account!"
-msgstr "¡No puede utilizar una cuenta inactiva!"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:0
-#, python-format
-msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
-msgstr "¡Asientos no son de la misma cuenta o ya están conciliados! "
-
-#. module: account
-#: help:account.tax,active:0
+#: help:account.account.type,sequence:0
+msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
+msgstr ""
+"Proporciona el orden de secuencia al mostrar una lista de tipos de cuenta."
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Re-Open"
+msgstr "Reabrir"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
+msgid "Are you sure you want to create entries?"
+msgstr "¿Está seguro que desea crear los asientos?"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,include_base_amount:0
+msgid "Include in base amount"
+msgstr "Incluir en importe base"
+
+#. module: account
+#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
+msgid "Delta Credit"
+msgstr "Diferencia haber"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_unreconcile
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile
+msgid "Unreconcile Entries"
+msgstr "Romper conciliación de los asientos"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
+msgid "Pre-generated invoice from control"
+msgstr "Factura pre-generada de control"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
+msgid "Cost Legder for period"
+msgstr "Coste contable por período"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree2
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree2
+msgid "New Statement"
+msgstr "Nuevo extracto bancario"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,from_date:0
+#: wizard_field:account.analytic.line,init,from_date:0
+msgid "From"
+msgstr "Desde"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
+#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
+msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
+msgstr "Conciliación de asientos de factura(s) y pago(s)"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.central.journal.report,init:0
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_central_journal
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_central_journal
+msgid "Print Central Journal"
+msgstr "Imprimir diario central"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,period_length:0
+msgid "Period length (days)"
+msgstr "Longitud del período (días)"
+
+#. module: account
+#: selection:account.payment.term.line,value:0
+#: selection:account.tax,type:0
+#: selection:account.tax.template,type:0
+msgid "Percent"
+msgstr "Porcentaje"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
+msgid "Charts"
+msgstr "Planes contables"
+
+#. module: account
+#: selection:account.analytic.journal,type:0
+#: selection:account.journal,type:0
+#: selection:account.tax,type_tax_use:0
+#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
+msgid "Sale"
+msgstr "Venta"
+
+#. module: account
+#: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,checktype:0
+#: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,checktype:0
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
+
+#. module: account
+#: help:res.partner,property_account_position:0
 msgid ""
-"If the active field is set to true, it will allow you to hide the tax "
-"without removing it."
+"The fiscal mapping will determine taxes and the accounts used for the "
+"partner."
 msgstr ""
-"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el impuesto sin eliminarlo."
+"El mapeo fiscal determinará los impuestos y las cuentas utilizadas para la "
+"empresa."
+
+#. module: account
+#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
+msgid "Date or Code"
+msgstr "Fecha o código"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.account,user_id:0
+msgid "Account Manager"
+msgstr "Gestor contable"
+
+#. module: account
+#: rml:account.analytic.account.journal:0
+msgid "to :"
+msgstr "a :"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,debit:0
+#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,debit:0
+msgid "Debit amount"
+msgstr "Importe debe"
+
+#. module: account
+#: selection:account.subscription,period_type:0
+msgid "year"
+msgstr "año"
+
+#. module: account
+#: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,report:0
+#: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,report:0
+#: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,report:0
+#: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,report:0
+#: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,report:0
+#: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,report:0
+#: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,report:0
+#: wizard_button:account.central.journal.report,init,print:0
+#: wizard_button:account.general.journal.report,init,print:0
+#: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,checkreport:0
+#: wizard_button:account.partner.balance.report,init,report:0
+#: wizard_button:account.print.journal.report,init,print:0
+#: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,checkreport:0
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_from:0
+msgid "Start date"
+msgstr "Fecha inicial"
+
+#. module: account
+#: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal
+msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
+msgstr "x Diario facturas rectificativas (abono) de gastos"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.journal,type:0
+#: field:account.bank.statement.line,type:0
+#: field:account.invoice,type:0
+#: field:account.journal,type:0
+#: field:account.move,type:0
+#: field:account.move.reconcile,type:0
+#: xsl:account.transfer:0
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. module: account
+#: view:account.journal:0
+msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
+msgstr "Cuentas permitidas (vacío para ningún control)"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Untaxed amount"
+msgstr "Base imponible"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,account_collected_id:0
@@ -5391,10 +1918,39 @@
 msgstr "Cuenta impuestos de facturas"
 
 #. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
-#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
-msgid "Account General Journal"
-msgstr "Contabilidad. Diario general"
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Analytic Lines"
+msgstr "Líneas analíticas"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.invoice.pay,init:0
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_pay
+msgid "Pay invoice"
+msgstr "Pagar factura"
+
+#. module: account
+#: constraint:account.invoice:0
+msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
+msgstr "Error: Número BVR inválido (checksum erróneo)."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree5
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_invoice_draft
+msgid "Draft Customer Invoices"
+msgstr "Facturas de cliente en borrador"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
+msgid "Account Subscription Line"
+msgstr "Línea de subscripción de contabilidad"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
+#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
+#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
+#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
+msgid "No Filter"
+msgstr "Sin filtro"
 
 #. module: account
 #: field:account.payment.term.line,days:0
@@ -5402,21 +1958,44 @@
 msgstr "Número de días"
 
 #. module: account
-#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
+#: help:account.invoice,reference:0
+msgid "The partner reference of this invoice."
+msgstr "La referencia de la empresa de esta factura."
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Ordenar por:"
+
+#. module: account
+#: field:account.move,to_check:0
+msgid "To Be Verified"
+msgstr "Para ser verificado"
+
+#. module: account
+#: help:res.partner,debit:0
+msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
+msgstr "Importe total que debe pagar a este proveedor."
+
+#. module: account
+#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
-#: code:addons/account/invoice.py:0
-#, python-format
-msgid "Invalid action !"
-msgstr "¡Acción no válida!"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
-msgid "Template Tax Fiscal Position"
-msgstr "Plantilla posición fiscal impuesto"
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
+msgid "Transfers"
+msgstr "Transferencias"
+
+#. module: account
+#: rml:account.overdue:0
+msgid "Li."
+msgstr "Li."
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.chart,init:0
+msgid "Account charts"
+msgstr "Planes contables"
 
 #. module: account
 #: help:account.tax,name:0
@@ -5424,22 +2003,25 @@
 msgstr "Este nombre se mostrará en los informes"
 
 #. module: account
-#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
-#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
+#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
+#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
 msgid "Printing date"
 msgstr "Fecha impresión"
 
 #. module: account
-#: selection:account.account.type,close_method:0
-#: selection:account.tax,type:0
-#: selection:account.tax.template,type:0
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#. module: account
-#: view:analytic.entries.report:0
-msgid "  365 Days  "
-msgstr "  365 Días  "
+#: constraint:ir.ui.view:0
+msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date1:0
+msgid "          Start date"
+msgstr "          Fecha inicial"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.analytic.account.journal.report,init:0
+msgid "Analytic Journal Report"
+msgstr "Informe analítico de diario"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
@@ -5448,9 +2030,14 @@
 msgstr "Facturas rectificativas (abono) de cliente"
 
 #. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid "Amount Computation"
-msgstr "Calculo importe"
+#: rml:account.vat.declaration:0
+msgid "Tax Amount"
+msgstr "Importe impuesto"
+
+#. module: account
+#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
+msgid "J.C./Move name"
+msgstr "C.Diario / Nombre mov."
 
 #. module: account
 #: field:account.journal.period,name:0
@@ -5458,64 +2045,137 @@
 msgstr "Nombre diario-período"
 
 #. module: account
-#: field:account.invoice.tax,factor_base:0
-msgid "Multipication factor for Base code"
-msgstr "Factor de multiplicación para código base"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0
-#, python-format
-msgid "not implemented"
-msgstr "no implementado"
-
-#. module: account
-#: help:account.journal,company_id:0
-msgid "Company related to this journal"
-msgstr "Compañía relacionada con este diario"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0
-#, python-format
-msgid ""
-"Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
-"Forma' state!"
-msgstr ""
-"¡La(s) factura(s) seleccionada(s) no se puede confirmar ya que no está en "
-"estado 'Borrador' o 'Pro-forma'!"
-
-#. module: account
-#: report:account.invoice:0
-msgid "Fiscal Position Remark :"
-msgstr "Observación posición fiscal :"
-
-#. module: account
-#: view:analytic.entries.report:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
-msgid "Analytic Entries Analysis"
-msgstr "Análisis asientos analíticos"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
-msgid ""
-"A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
-"given period of time on a deposit account, a credit card, or any other type "
-"of account. Start by encoding the starting and closing balance, then record "
-"all lines of your statement. When you are in the Payment column of the a "
-"line, you can press F1 to open the reconciliation form."
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
+#: field:account.tax.code,name:0
+#: field:account.tax.code.template,name:0
+msgid "Tax Case Name"
+msgstr "Nombre código de impuesto"
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,entry_posted:0
+msgid ""
+"Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
+"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
+"manual validation."
+msgstr ""
+"Marque esta opción si no desea que nuevos asientos contables pasen por el "
+"estado 'Borrador' y, por el contrario, pasen directamente al estado "
+"\"Fijado\" sin ningún tipo de validación manual."
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
+#: field:account.bank.statement.reconcile,partner_id:0
+#: rml:account.general.ledger:0
+#: field:account.invoice,partner_id:0
+#: field:account.move,partner_id:0
+#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
+#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
+#: field:wizard.company.setup,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Empresa"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,number:0
+msgid ""
+"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
+"created."
+msgstr ""
+"Número único de la factura, calculado automáticamente cuando se valida la "
+"factura."
+
+#. module: account
+#: rml:account.invoice:0
+msgid "Draft Invoice"
+msgstr "Factura borrador"
+
+#. module: account
+#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense
+msgid "Expense"
+msgstr "Gasto"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,invoice_sequence_id:0
+msgid "Invoice Sequence"
+msgstr "Secuencia de facturas"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#. module: account
+#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
+msgid "Customer Invoice Process"
+msgstr "Proceso de factura de cliente"
+
+#. module: account
+#: rml:account.invoice:0
+msgid "Fiscal Mapping Remark :"
+msgstr "Observación de mapeo fiscal"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,period_id:0
+msgid "Opening Entries Period"
+msgstr "Período asientos de apertura"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves_line
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
+msgid "Validate Account Moves"
+msgstr "Validar asientos contables"
+
+#. module: account
+#: selection:account.subscription,period_type:0
+msgid "days"
+msgstr "días"
+
+#. module: account
+#: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
 msgid "Past"
 msgstr "Anterior"
 
 #. module: account
+#: field:account.analytic.account,company_currency_id:0
+#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
+#: field:account.bank.statement,currency:0
+#: field:account.bank.statement.reconcile,total_currency:0
+#: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
+#: rml:account.general.ledger:0
+#: field:account.invoice,currency_id:0
+#: field:account.journal,currency:0
+#: field:account.model.line,currency_id:0
+#: field:account.move.line,currency_id:0
+msgid "Currency"
+msgstr "Divisa"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
+msgid "Unpaid invoices"
+msgstr "Facturas sin pagar"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
+msgid "Payment Reconcile"
+msgstr "Conciliación pago"
+
+#. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_tree
 msgid "Statements reconciliation"
 msgstr "Conciliación de extractos bancarios"
 
 #. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_new
+msgid "New Subscription"
+msgstr "Nueva suscripción"
+
+#. module: account
+#: view:account.payment.term:0
+msgid "Computation"
+msgstr "Cálculo"
+
+#. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
 msgid "Analytic Entry"
 msgstr "Asiento analítico"
@@ -5527,9 +2187,10 @@
 msgstr "Mensaje pagos vencidos"
 
 #. module: account
-#: field:account.entries.report,date_created:0
-msgid "Date Created"
-msgstr "Fecha de creación"
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
+msgid "Chart of Taxes"
+msgstr "Tabla de impuestos"
 
 #. module: account
 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
@@ -5537,12 +2198,19 @@
 msgstr "Valor importe"
 
 #. module: account
-#: help:account.journal,code:0
-msgid ""
-"The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
-"journal."
-msgstr ""
-"El código se usará para generar los números de los asientos de este diario."
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
+msgid "Reconciled entries"
+msgstr "Asientos conciliados"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,address_contact_id:0
+msgid "Contact Address"
+msgstr "Dirección contacto"
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscalyear:0
+msgid "Create 3 Months Periods"
+msgstr "Crear períodos trimestrales"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
@@ -5550,35 +2218,77 @@
 msgstr "(vacío para período actual)"
 
 #. module: account
-#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
-msgid ""
-"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
-"(i.e. paid) in the system."
-msgstr ""
-"Tan pronto como la conciliación se ha realizado, el estado de la factura se "
-"convierte en \"Realizada\" (es decir, pagada) en el sistema."
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:0
-#, python-format
-msgid "is validated."
-msgstr "está validada."
-
-#. module: account
-#: view:account.chart.template:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree8
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree8
+msgid "Draft Supplier Invoices"
+msgstr "Facturas de proveedor en borrador"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.invoice.refund,init,period:0
+msgid "Force period"
+msgstr "Forzar período"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.type,close_method:0
+msgid "Detail"
+msgstr "Detalle"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account,type:0
+#: selection:account.account.template,type:0
+msgid "Consolidation"
+msgstr "Consolidación"
+
+#. module: account
 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
 msgid "Root Account"
 msgstr "Cuenta principal"
 
 #. module: account
-#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
-msgid "Latest Reconciliation Date"
-msgstr "Fecha última conciliación"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
-msgid "Analytic Line"
-msgstr "Línea analítica"
+#: rml:account.overdue:0
+msgid ""
+"Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
+"stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
+"payment in the next 8 days."
+msgstr ""
+"A no ser que hubiera un error por nuestra parte, las facturas siguientes nos "
+"constan como impagadas. Por favor, tome las medidas apropiadas para realizar "
+"el pago de las mismas en los próximos 8 días."
+
+#. module: account
+#: rml:account.invoice:0
+msgid "VAT :"
+msgstr "CIF/NIF:"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.general.ledger.report,account_selection,Account_list:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_chart
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
+msgid "Chart of Accounts"
+msgstr "Plan contable"
+
+#. module: account
+#: model:account.journal,name:account.check_journal
+msgid "x Checks Journal"
+msgstr "x Diario de cheques"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_generate_subscription
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
+msgid "Create subscription entries"
+msgstr "Crear asientos periódicos"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,journal_id:0
+msgid "Opening Entries Journal"
+msgstr "Diario asientos de apertura"
+
+#. module: account
+#: view:account.config.wizard:0
+msgid "Create a Fiscal Year"
+msgstr "Crear un ejercicio fiscal"
 
 #. module: account
 #: field:product.template,taxes_id:0
@@ -5586,15 +2296,71 @@
 msgstr "Impuestos cliente"
 
 #. module: account
-#: view:account.addtmpl.wizard:0
-msgid "Create an Account based on this template"
-msgstr "Crear una cuenta basada en esta plantilla"
-
-#. module: account
-#: view:account.account.type:0
-#: view:account.tax.code:0
-msgid "Reporting Configuration"
-msgstr "Configuración informes"
+#: field:account.invoice,date_invoice:0
+msgid "Date Invoiced"
+msgstr "Fecha factura"
+
+#. module: account
+#: help:account.account.balance.report,checktype,periods:0
+#: help:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
+#: help:account.partner.balance.report,init,periods:0
+#: help:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
+#: help:account.vat.declaration,init,periods:0
+msgid "All periods if empty"
+msgstr "Todos los períodos si está vacío."
+
+#. module: account
+#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability
+msgid "Liability"
+msgstr "Pasivo"
+
+#. module: account
+#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.chart,init:0
+msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
+msgstr ""
+"(Si no selecciona un ejercicio fiscal se tendrán en cuenta todos los "
+"ejercicios fiscales)"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
+msgid "The account basis of the tax declaration."
+msgstr "La cuenta base de la declaración de impuestos."
+
+#. module: account
+#: rml:account.analytic.account.journal:0
+#: field:account.analytic.line,date:0
+#: field:account.bank.statement,date:0
+#: field:account.bank.statement.line,date:0
+#: field:account.bank.statement.reconcile,name:0
+#: rml:account.general.ledger:0
+#: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
+#: rml:account.journal.period.print:0
+#: field:account.move,date:0
+#: rml:account.overdue:0
+#: wizard_field:account.subscription.generate,init,date:0
+#: field:account.subscription.line,date:0
+#: rml:account.tax.code.entries:0
+#: rml:account.third_party_ledger:0
+#: rml:account.third_party_ledger_other:0
+#: xsl:account.transfer:0
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,reference_type:0
+msgid "Reference Type"
+msgstr "Tipo de referencia"
+
+#. module: account
+#: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,unrec:0
+#: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,unrec:0
+msgid "Unreconcile"
+msgstr "Romper conciliación"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,type:0
@@ -5603,35 +2369,133 @@
 msgstr "Tipo impuesto"
 
 #. module: account
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
+msgid "Statement Entries"
+msgstr "Asientos de extractos"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.line,user_id:0
+#: field:account.journal,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
 msgid "Account Templates"
 msgstr "Plantillas de cuentas"
 
 #. module: account
-#: report:account.vat.declaration:0
-msgid "Tax Statement"
-msgstr "Declaración de impuestos"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_res_company
-msgid "Companies"
-msgstr "Compañías"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:0
-#, python-format
-msgid ""
-"You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
-"Lines"
-msgstr ""
-"No puede modificar la compañía de la cuenta ya que existe un registro "
-"relacionado en líneas de asientos"
-
-#. module: account
-#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
-msgid "Select a fiscal year to close"
-msgstr "Seleccionar un ejercicio fiscal a cerrar."
+#: view:account.chart.template:0
+msgid "Chart of Accounts Template"
+msgstr "Plantilla del plan contable"
+
+#. module: account
+#: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal
+msgid "Journal d'extourne"
+msgstr "Diario de inversión"
+
+#. module: account
+#: rml:account.journal.period.print:0
+msgid "Voucher No"
+msgstr "Núm. de bono"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_automatic_reconcile
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
+msgid "Automatic reconciliation"
+msgstr "Conciliación automática"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Import Invoice"
+msgstr "Importar factura"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
+msgid "and Journals"
+msgstr "y diarios"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+msgid "Account Tax"
+msgstr "Cuenta de impuestos"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.line,move_id:0
+msgid "Move Line"
+msgstr "Línea de movimiento"
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_no:0
+msgid "Account No."
+msgstr "Núm. cuenta"
+
+#. module: account
+#: help:account.tax,child_depend:0
+msgid ""
+"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
+"than on the total amount."
+msgstr ""
+"Indica si el cálculo de impuestos se basa en el cálculo de los impuestos "
+"hijos en lugar del importe total."
+
+#. module: account
+#: rml:account.central.journal:0
+msgid "Journal Code"
+msgstr "Código diario"
+
+#. module: account
+#: help:account.tax,applicable_type:0
+msgid ""
+"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
+"the invoice."
+msgstr ""
+"Si no es aplicable (calculado a través de un código Python), el impuesto no "
+"aparecerá en la factura."
+
+#. module: account
+#: field:account.model,lines_id:0
+msgid "Model Entries"
+msgstr "Asientos del modelo"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.account,date:0
+msgid "Date End"
+msgstr "Fecha final"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: field:account.move.reconcile,line_id:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_search
+msgid "Entry Lines"
+msgstr "Apuntes"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Applicable Code (if type=code)"
+msgstr "Código aplicable (si tipo=código)"
+
+#. module: account
+#: wizard_button:account.move.journal,init,open:0
+msgid "Open Journal"
+msgstr "Abrir diario"
+
+#. module: account
+#: rml:account.analytic.account.journal:0
+msgid "KI"
+msgstr "KI"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_analytic_line
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_entries_analytic_entries
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
+msgid "Entries Encoding by Line"
+msgstr "Codificación de asientos por línea"
 
 #. module: account
 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
@@ -5640,78 +2504,92 @@
 "Lista de todos los impuestos que deben ser instalados por el asistente"
 
 #. module: account
-#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
-msgid "IntraCom"
-msgstr "IntraCom"
-
-#. module: account
-#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
+#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
+#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
+msgid "Period from"
+msgstr "Período desde"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
+#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
+#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
+msgid "Bank Statement"
+msgstr "Extracto bancario"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
+#: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
 msgid "Information addendum"
 msgstr "Información adicional"
 
 #. module: account
-#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
-#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
-#: field:account.bs.report,fiscalyear_id:0
-#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
-#: field:account.chart,fiscalyear:0
-#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
-#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
-#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
-#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
-#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
-#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
-#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
-#: field:account.pl.report,fiscalyear_id:0
-#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
-#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
-#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
-msgid "Fiscal year"
-msgstr "Ejercicio fiscal"
-
-#. module: account
-#: view:account.move.reconcile:0
-msgid "Partial Reconcile Entries"
-msgstr "Asientos parcialmente conciliados"
-
-#. module: account
-#: view:account.addtmpl.wizard:0
-#: view:account.aged.trial.balance:0
-#: view:account.analytic.Journal.report:0
-#: view:account.analytic.balance:0
-#: view:account.analytic.chart:0
-#: view:account.analytic.cost.ledger:0
-#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
-#: view:account.analytic.inverted.balance:0
-#: view:account.automatic.reconcile:0
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
+msgid "Entries Reconcile"
+msgstr "Asientos conciliados"
+
+#. module: account
+#: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
+msgid "The amount in the currency of the journal"
+msgstr "El importe en la divisa del diario."
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,landscape:0
+msgid "Landscape Mode"
+msgstr "Modo horizontal"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
+msgid "From analytic accounts, Create invoice."
+msgstr "Desde cuentas analíticas, crear factura."
+
+#. module: account
+#: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,end:0
+#: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,end:0
+#: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,end:0
+#: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,end:0
+#: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,end:0
+#: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,end:0
+#: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,end:0
+#: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,end:0
+#: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,end:0
+#: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,end:0
+#: wizard_button:account.analytic.line,init,end:0
+#: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,end:0
 #: view:account.bank.statement:0
-#: view:account.change.currency:0
-#: view:account.chart:0
-#: view:account.common.report:0
-#: view:account.fiscalyear.close:0
-#: view:account.fiscalyear.close.state:0
+#: wizard_button:account.central.journal.report,init,end:0
+#: wizard_button:account.chart,init,end:0
+#: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,end:0
+#: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,end:0
+#: wizard_button:account.general.journal.report,init,end:0
+#: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,end:0
+#: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,end:0
 #: view:account.invoice:0
-#: view:account.invoice.refund:0
-#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
-#: view:account.journal.select:0
+#: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,end:0
+#: wizard_button:account.invoice.pay,init,end:0
+#: wizard_button:account.invoice.refund,init,end:0
 #: view:account.move:0
-#: view:account.move.bank.reconcile:0
-#: view:account.move.line.reconcile:0
-#: view:account.move.line.reconcile.select:0
-#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
-#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
-#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
-#: view:account.partner.reconcile.process:0
-#: view:account.period.close:0
-#: view:account.subscription.generate:0
-#: view:account.tax.chart:0
-#: view:account.unreconcile:0
-#: view:account.unreconcile.reconcile:0
-#: view:account.use.model:0
-#: view:account.vat.declaration:0
-#: view:project.account.analytic.line:0
-#: view:validate.account.move:0
-#: view:validate.account.move.lines:0
+#: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,end:0
+#: wizard_button:account.move.journal,init,end:0
+#: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,end:0
+#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,end:0
+#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,end:0
+#: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,end:0
+#: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,end:0
+#: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,end:0
+#: wizard_button:account.move.validate,init,end:0
+#: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,end:0
+#: wizard_button:account.partner.balance.report,init,end:0
+#: wizard_button:account.period.close,init,end:0
+#: wizard_button:account.print.journal.report,init,end:0
+#: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,end:0
+#: wizard_button:account.subscription.generate,init,end:0
+#: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,end:0
+#: wizard_button:account.vat.declaration,init,end:0
+#: wizard_button:account_use_models,init_form,end:0
+#: view:wizard.company.setup:0
+#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
@@ -5721,12 +2599,43 @@
 msgstr "Nombre tipo cuenta"
 
 #. module: account
-#: selection:account.account,type:0
-#: selection:account.account.template,type:0
-#: model:account.account.type,name:account.account_type_receivable
-#: selection:account.entries.report,type:0
-msgid "Receivable"
-msgstr "A cobrar"
+#: help:account.tax,base_code_id:0
+#: help:account.tax,ref_base_code_id:0
+#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
+#: help:account.tax,tax_code_id:0
+#: help:account.tax.template,base_code_id:0
+#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
+#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
+#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
+msgid "Use this code for the VAT declaration."
+msgstr "Utilice este código para la declaración del IVA."
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line,blocked:0
+msgid "Litigation"
+msgstr "Desacuerdo"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line:0
+#: wizard_view:account.move.validate,init:0
+#: view:account.payment.term:0
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
+msgid "Taxes Reports"
+msgstr "Informes de impuestos"
+
+#. module: account
+#: field:res.partner,property_account_payable:0
+msgid "Account Payable"
+msgstr "Cuenta a pagar"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
+msgid "Import Invoices in Statement"
+msgstr "Importar facturas en extracto"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
@@ -5739,24 +2648,29 @@
 msgstr "Cuenta haber por defecto"
 
 #. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid "  number of days: 30"
-msgstr "  número de días: 30"
-
-#. module: account
-#: help:account.analytic.line,currency_id:0
-msgid "The related account currency if not equal to the company one."
-msgstr "La moneda contable relacionada si no es igual a la de la compañía."
-
-#. module: account
-#: view:account.analytic.account:0
-msgid "Current"
-msgstr "Actual"
-
-#. module: account
-#: view:account.bank.statement:0
-msgid "CashBox"
-msgstr "Caja"
+#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
+msgid "Payment Order"
+msgstr "Orden de pago"
+
+#. module: account
+#: help:account.account.template,reconcile:0
+msgid ""
+"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
+msgstr ""
+"Marque esta opción si desea que el usuario concilie asientos en esta cuenta."
+
+#. module: account
+#: rml:account.analytic.account.journal:0
+#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
+#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
+#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
+msgid "Analytic"
+msgstr "Analítico"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
+msgid "Create Invoice"
+msgstr "Crear factura"
 
 #. module: account
 #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
@@ -5764,76 +2678,171 @@
 msgstr "Patrimonio"
 
 #. module: account
-#: selection:account.tax,type:0
-msgid "Percentage"
-msgstr "Porcentaje"
-
-#. module: account
-#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
-msgid "Journal & Partner"
-msgstr "Diario y Empresa"
-
-#. module: account
-#: field:account.automatic.reconcile,power:0
+#: field:wizard.company.setup,overdue_msg:0
+msgid "Overdue Payment Message"
+msgstr "Mensaje pagos vencidos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
+msgid "Tax Code Template"
+msgstr "Plantilla códigos de impuestos"
+
+#. module: account
+#: rml:account.partner.balance:0
+msgid "In dispute"
+msgstr "A cuadrar"
+
+#. module: account
+#: help:account.account.template,type:0
+msgid ""
+"This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
+"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
+"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
+"partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
+"accounts."
+msgstr ""
+"Este tipo sirve para diferenciar los tipos de cuenta con características "
+"especiales en OpenERP: Vista no puede tener asientos, consolidación son "
+"cuentas que pueden tener cuentas hijas para consolidaciones multi-compañía, "
+"a cobrar/a pagar son cuentas para las empresas (para cálculos de débito / "
+"crédito), cerrado para cuentas obsoletas."
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
+msgid "End of Year Treatments"
+msgstr "Tratamientos de fin de año"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generic_report
+msgid "Generic Reports"
+msgstr "Informes genéricos"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,power:0
 msgid "Power"
 msgstr "Fuerza"
 
 #. module: account
-#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
-msgid "Refund Type"
-msgstr "Tipo abono"
+#: wizard_view:account.analytic.line,init:0
+msgid "Account Analytic Lines Analysis"
+msgstr "Análisis líneas analíticas contables"
 
 #. module: account
-#: report:account.invoice:0
+#: rml:account.invoice:0
 msgid "Price"
 msgstr "Precio"
 
 #. module: account
-#: view:project.account.analytic.line:0
+#: rml:account.analytic.account.journal:0
+#: rml:account.third_party_ledger:0
+#: rml:account.third_party_ledger_other:0
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. module: account
+#: rml:account.analytic.account.journal:0
+msgid "asgfas"
+msgstr "asgfas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_analytic_account_chart
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_chart_balance
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_chart
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
+msgid "Analytic Chart of Accounts"
+msgstr "Plan de cuentas analíticas"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.analytic.line,init:0
 msgid "View Account Analytic Lines"
 msgstr "Ver líneas contables analíticas"
 
 #. module: account
-#: selection:account.account.type,report_type:0
-msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
-msgstr "Balance de situación (cuentas de riesgos)"
+#: wizard_view:account.move.validate,init:0
+msgid "Select Period and Journal for Validation"
+msgstr "Selecione período y diario para la validación"
 
 #. module: account
-#: field:account.invoice,internal_number:0
-#: field:report.invoice.created,number:0
+#: field:account.invoice,number:0
 msgid "Invoice Number"
 msgstr "Número factura"
 
 #. module: account
-#: help:account.tax,include_base_amount:0
-msgid ""
-"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
-"computation of the next taxes"
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
-msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
-msgstr "Conciliación: Ir a siguiente empresa"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
+#: field:account.period,date_stop:0
+msgid "End of Period"
+msgstr "Fin de período"
+
+#. module: account
+#: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,finish:0
+msgid "O_k"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
+msgid "Untaxed"
+msgstr "Base"
+
+#. module: account
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_inverted_balance_report
 msgid "Inverted Analytic Balance"
 msgstr "Saldo analítico invertido"
 
 #. module: account
+#: field:account.tax,applicable_type:0
 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
 msgid "Applicable Type"
 msgstr "Tipo aplicable"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice,reference:0
-#: field:account.invoice.line,invoice_id:0
 msgid "Invoice Reference"
 msgstr "Referencia factura"
 
 #. module: account
+#: field:account.account,name:0
+#: field:account.account.template,name:0
+#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
+#: field:account.bank.statement,name:0
+#: field:account.bank.statement.line,name:0
+#: field:account.chart.template,name:0
+#: field:account.config.wizard,name:0
+#: field:account.model.line,name:0
+#: field:account.move,name:0
+#: field:account.move.line,name:0
+#: field:account.move.reconcile,name:0
+#: field:account.subscription,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
+#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
+msgid "Reconciliation transactions"
+msgstr "Conciliación de transacciones"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
+msgid "Analysis Direction"
+msgstr "Dirección análisis"
+
+#. module: account
+#: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,go:0
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ir"
+
+#. module: account
+#: field:res.partner,ref_companies:0
+msgid "Companies that refers to partner"
+msgstr "Compañías que se refieren a la empresa"
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line,date:0
+msgid "Effective date"
+msgstr "Fecha vigencia"
+
+#. module: account
 #: help:account.tax.template,sequence:0
 msgid ""
 "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
@@ -5845,117 +2854,205 @@
 "varios impuesto hijos. En este caso, el orden de evaluación es importante."
 
 #. module: account
-#: selection:account.account,type:0
-#: selection:account.account.template,type:0
-#: view:account.journal:0
-msgid "Liquidity"
-msgstr "Liquidez"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
-#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
-msgid "Analytic Journal Items"
-msgstr "Registros diario analítico"
-
-#. module: account
-#: view:account.fiscalyear.close:0
-msgid ""
-"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
-"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
-"it will simply replace the old opening entries with the new ones."
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
-msgid "Bank and Cash"
-msgstr "Banco y caja"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
-msgid ""
-"From this view, have an analysis of your different analytic entries "
-"following the analytic account you defined matching your business need. Use "
-"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
-"the system."
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: sql_constraint:account.journal:0
-msgid "The name of the journal must be unique per company !"
-msgstr "¡El nombre del diaro debe ser único por compañía!"
-
-#. module: account
-#: field:account.account.template,nocreate:0
-msgid "Optional create"
-msgstr "Crear opcional"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:0
-#, python-format
-msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
-msgstr ""
-"No se ha encontrado un plan contable para esta compañía. Cree un plan "
-"contable."
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0
-#, python-format
-msgid "Enter a Start date !"
-msgstr "¡Introduzca una fecha inicial!"
-
-#. module: account
-#: report:account.invoice:0
-#: selection:account.invoice,type:0
-#: selection:account.invoice.report,type:0
-#: selection:report.invoice.created,type:0
-msgid "Supplier Refund"
-msgstr "Factura rectificativa (abono) de proveedor"
-
-#. module: account
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
-msgid "Dashboard"
-msgstr "Tablero"
-
-#. module: account
-#: help:account.journal.period,active:0
-msgid ""
-"If the active field is set to true, it will allow you to hide the journal "
-"period without removing it."
-msgstr ""
-"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el periodo del diario sin "
-"eliminarlo."
+#: field:account.journal.column,view_id:0
+#: view:account.journal.view:0
+#: field:account.journal.view,name:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
+msgid "Journal View"
+msgstr "Vista de diario"
+
+#. module: account
+#: selection:account.move.line,centralisation:0
+msgid "Credit Centralisation"
+msgstr "Centralización del haber"
+
+#. module: account
+#: rml:account.overdue:0
+msgid "Customer Ref:"
+msgstr "Ref. cliente:"
+
+#. module: account
+#: xsl:account.transfer:0
+msgid "Partner ID"
+msgstr "ID empresa"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
+#: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
+#: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
+msgid "Write-Off Move"
+msgstr "Movimiento de desajuste"
+
+#. module: account
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Total credit"
+msgstr "Total haber"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1_new
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1_new
+msgid "New Customer Invoice"
+msgstr "Nueva factura de cliente"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,reconcile:0
+#: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,reconcile:0
+#: field:account.bank.statement.line,reconcile_id:0
+#: view:account.bank.statement.reconcile:0
+#: field:account.bank.statement.reconcile.line,line_id:0
+#: field:account.move.line,reconcile_id:0
+#: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,reconcile:0
+#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,reconcile:0
+msgid "Reconcile"
+msgstr "Conciliar"
+
+#. module: account
+#: rml:account.overdue:0
+msgid "Best regards."
+msgstr "Atentamente,"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_report_hr_timesheet_invoice_journal
+msgid "Analytic account costs and revenues"
+msgstr "Cuenta analítica costes y retornos"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
+msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
+msgstr "¿Está seguro que quiere reintegrar esta factura?"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_paid_open
+msgid "Open State"
+msgstr "Estado abierto"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,entry_posted:0
+msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
+msgstr "Omitir estado 'Borrador ' al crear asientos"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.tax,account_id:0
+#: field:account.move.line,tax_code_id:0
+msgid "Tax Account"
+msgstr "Cuenta impuesto"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
+msgid "From statement, create entries"
+msgstr "A partir de extractos, crear asientos"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.account,complete_name:0
+msgid "Full Account Name"
+msgstr "Nombre completo de la cuenta"
+
+#. module: account
+#: rml:account.account.balance:0
+#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
+#: rml:account.analytic.account.balance:0
+#: rml:account.general.ledger:0
+#: rml:account.journal.period.print:0
+#: rml:account.partner.balance:0
+#: rml:account.tax.code.entries:0
+#: rml:account.third_party_ledger:0
+#: rml:account.third_party_ledger_other:0
+#: rml:account.vat.declaration:0
+msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
+msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree12
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree12
+msgid "Draft Supplier Refunds"
+msgstr "Facturas rectificativas (abono) de proveedor en borrador"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
+msgid "Accounting Statement"
+msgstr "Extracto contable"
+
+#. module: account
+#: rml:account.overdue:0
+msgid "Document: Customer account statement"
+msgstr "Documento: Estado contable del cliente"
+
+#. module: account
+#: view:product.product:0
+#: view:product.template:0
+#: view:res.partner:0
+msgid "Accounting"
+msgstr "Contabilidad"
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscal.position.template:0
+msgid "Taxes Mapping"
+msgstr "Mapeo de impuestos"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
+#: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
+msgid "Unreconciliation transactions"
+msgstr "Transacciones no conciliadas"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
+msgid "Reconcilation of entries from payment order."
+msgstr "Conciliación de asientos de órdenes de pago."
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
 msgid "Entry lines"
 msgstr "Apuntes"
 
 #. module: account
+#: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
+#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
+#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
+#: wizard_view:account.move.line.reconcile.select,init:0
+#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_20
+#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
+#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
+msgid "Reconciliation"
+msgstr "Conciliación"
+
+#. module: account
 #: field:account.move.line,centralisation:0
 msgid "Centralisation"
 msgstr "Centralización"
 
 #. module: account
-#: view:account.account:0
-#: view:account.account.template:0
-#: view:account.analytic.account:0
-#: view:account.analytic.journal:0
-#: view:account.analytic.line:0
-#: view:account.bank.statement:0
-#: view:account.chart.template:0
-#: view:account.entries.report:0
-#: view:account.fiscalyear:0
-#: view:account.invoice:0
-#: view:account.invoice.report:0
-#: view:account.journal:0
-#: view:account.model:0
-#: view:account.move:0
-#: view:account.move.line:0
-#: view:account.subscription:0
-#: view:account.tax.code.template:0
-#: view:analytic.entries.report:0
-msgid "Group By..."
-msgstr "Agrupar por..."
+#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
+#: field:account.tax,description:0
+#: field:account.tax,tax_code_id:0
+#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
+msgid "Tax Code"
+msgstr "Código impuesto"
+
+#. module: account
+#: rml:account.analytic.account.journal:0
+msgid "Analytic Journal -"
+msgstr "Diario analítico -"
+
+#. module: account
+#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
+msgid "Analytic Debit"
+msgstr "Debe analítico"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,currency_mode:0
+msgid "Outgoing Currencies Rate"
+msgstr "Tasa de divisas de salida"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree10
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree10
+msgid "Draft Customer Refunds"
+msgstr "Facturas rectificativas (abono) de cliente en borrador"
 
 #. module: account
 #: field:account.journal.column,readonly:0
@@ -5963,9 +3060,32 @@
 msgstr "Sólo lectura"
 
 #. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_pl_report
-msgid "Account Profit And Loss Report"
-msgstr "Contabilidad. Informe de pérdida y ganancias"
+#: help:account.model.line,date_maturity:0
+msgid ""
+"The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
+"between the date of the creation action or the the date of the creation of "
+"the entries plus the partner payment terms."
+msgstr ""
+"La fecha de vencimiento de los asientos generados para este modelo. Puede "
+"escoger entre la fecha de la acción de creación o la fecha de la creación de "
+"los asientos más los plazos de pago de la empresa."
+
+#. module: account
+#: selection:account.analytic.journal,type:0
+#: selection:account.journal,type:0
+msgid "Situation"
+msgstr "Situación"
+
+#. module: account
+#: rml:account.invoice:0
+#: xsl:account.transfer:0
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#. module: account
+#: help:account.move.line,move_id:0
+msgid "The move of this entry line."
+msgstr "El asiento de este apunte."
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
@@ -5973,38 +3093,76 @@
 msgstr "Unidad de medida"
 
 #. module: account
-#: constraint:account.payment.term.line:0
-#: code:addons/account/account.py:0
-#, python-format
+#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
+msgid "Receivable Account"
+msgstr "Cuenta a cobrar"
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
 msgid ""
-"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
-"2% "
+"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
+"when generating them from invoices."
 msgstr ""
-"Los porcentajes de una línea de plazo de pago deben estar entre 0 y 1. Por "
-"ejemplo: 0.02 para 2% "
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
-msgid "account.sequence.fiscalyear"
-msgstr "contabilidad.secuencia.ejerciciofiscal"
-
-#. module: account
-#: report:account.analytic.account.journal:0
+"Si esta opción está marcada, el sistema tratará de agrupar las líneas del "
+"asiento cuando se generen desde facturas."
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,trans_nbr:0
+#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,trans_nbr:0
+msgid "# of Transaction"
+msgstr "# de transacción"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_cancel
+msgid "Cancel selected invoices"
+msgstr "Cancelar las facturas seleccionadas"
+
+#. module: account
 #: view:account.analytic.journal:0
 #: field:account.analytic.line,journal_id:0
 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_journal_report
 msgid "Analytic Journal"
 msgstr "Diario analítico"
 
 #. module: account
-#: view:account.entries.report:0
-msgid "Reconciled"
-msgstr "Conciliado"
-
-#. module: account
-#: report:account.invoice:0
+#: rml:account.general.ledger:0
+msgid "Entry Label"
+msgstr "Etiqueta asiento"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
+msgid "Reconcilate the entries from payment"
+msgstr "Conciliar los asientos desde pago"
+
+#. module: account
+#: rml:account.tax.code.entries:0
+msgid "("
+msgstr "("
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.period:0
+#: view:account.subscription:0
+msgid "Set to Draft"
+msgstr "Cambiar a borrador"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,origin:0
+#: help:account.invoice.line,origin:0
+msgid "Reference of the document that produced this invoice."
+msgstr "Referencia del documento que ha creado esta factura."
+
+#. module: account
+#: selection:account.account,type:0
+#: selection:account.account.template,type:0
+#: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
+msgid "Payable"
+msgstr "A pagar"
+
+#. module: account
+#: rml:account.invoice:0
 #: field:account.invoice.tax,base:0
 msgid "Base"
 msgstr "Base"
@@ -6015,32 +3173,75 @@
 msgstr "Nombre modelo"
 
 #. module: account
-#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
-msgid "Expense Category Account"
-msgstr "Cuenta categoría gastos"
-
-#. module: account
-#: view:account.bank.statement:0
-msgid "Cash Transactions"
-msgstr "Transacciones de caja"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:0
-#, python-format
-msgid "Invoice is already reconciled"
-msgstr "La factura ya está conciliada"
-
-#. module: account
-#: view:board.board:0
-msgid "Aged receivables"
-msgstr "Efectos vencidos a cobrar"
+#: selection:account.account,type:0
+#: selection:account.account.template,type:0
+msgid "Others"
+msgstr "Otros"
+
+#. module: account
+#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.move:0
+#: wizard_button:account.move.validate,init,validate:0
+msgid "Validate"
+msgstr "Validar"
+
+#. module: account
+#: view:account.model:0
+#: field:account.model,legend:0
+msgid "Legend"
+msgstr "Leyenda"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
+msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
+msgstr "Factura propuesta para ser comprobada, validada e impresa"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
+msgid "account.move.line.select"
+msgstr "account.move.line.select"
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+#: rml:account.account.balance:0
+#: wizard_field:account.account.balance.report,account_selection,Account_list:0
+#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,writeoff_acc_id:0
+#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
+#: field:account.bank.statement.reconcile.line,account_id:0
+#: field:account.invoice,account_id:0
+#: field:account.invoice.line,account_id:0
+#: field:account.journal,account_control_ids:0
+#: field:account.model.line,account_id:0
+#: field:account.move.line,account_id:0
+#: wizard_field:account.move.line.reconcile.select,init,account_id:0
+#: wizard_field:account.move.line.unreconcile.select,init,account_id:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_account
+msgid "Account"
+msgstr "Cuenta"
+
+#. module: account
+#: model:account.journal,name:account.bank_journal
+msgid "Journal de Banque CHF"
+msgstr "Diario de banco"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
+#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
+#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
+#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
+msgid "By Date and Period"
+msgstr "Por fecha y período"
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
 #: view:account.account.template:0
 #: view:account.bank.statement:0
 #: field:account.bank.statement.line,note:0
-#: view:account.fiscal.position:0
 #: field:account.fiscal.position,note:0
 #: view:account.invoice.line:0
 #: field:account.invoice.line,note:0
@@ -6048,40 +3249,140 @@
 msgstr "Notas"
 
 #. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
-msgid "Analytic Entries Statistics"
-msgstr "Estadísticas asientos analíticos"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0
-#: code:addons/account/account_move_line.py:0
-#, python-format
-msgid "Entries: "
-msgstr "Asientos: "
-
-#. module: account
-#: view:account.use.model:0
-msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
-msgstr "Crear asientos recurrentes manuales en un diario seleccionado."
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:0
-#, python-format
-msgid "Couldn't create move between different companies"
-msgstr "No se ha podido crear movimiento entre diferentes compañías"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
+#: help:account.invoice,reconciled:0
 msgid ""
-"Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
-"corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
-"system."
+"The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
+"the payment(s)."
 msgstr ""
-
-#. module: account
-#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
-msgid "State is draft"
-msgstr "Estado es borrador"
+"Los asientos de la factura han sido conciliados con los asientos del pago(s)."
+
+#. module: account
+#: rml:account.invoice:0
+#: view:account.invoice:0
+#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
+msgid "Taxes"
+msgstr "Impuestos"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
+msgid "Close Fiscal Year with new entries"
+msgstr "Cerrar ejercicio fiscal con nuevos asientos"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account,currency_mode:0
+msgid "Average Rate"
+msgstr "Tasa promedio"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
+#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
+msgid "Statement encoding produces payment entries"
+msgstr "Codificación de extractos crea asientos de pago"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,code:0
+#: rml:account.account.balance:0
+#: field:account.account.template,code:0
+#: field:account.account.type,code:0
+#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
+#: rml:account.analytic.account.balance:0
+#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
+#: rml:account.analytic.account.journal:0
+#: field:account.analytic.line,code:0
+#: field:account.config.wizard,code:0
+#: field:account.fiscalyear,code:0
+#: rml:account.general.journal:0
+#: field:account.journal,code:0
+#: rml:account.partner.balance:0
+#: field:account.period,code:0
+msgid "Code"
+msgstr "Código"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
+msgid "Financial Management"
+msgstr "Contabilidad y finanzas"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.type,close_method:0
+#: selection:account.tax,type:0
+#: selection:account.tax.template,type:0
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
+msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
+msgstr "Generar asientos apertura ejercicio fiscal"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile
+msgid "Reconcile Entries"
+msgstr "Conciliar los asientos"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
+msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
+msgstr "(debería romper la conciliación si desea abrir la factura)"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Additionnal Information"
+msgstr "Información adicional"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,name:0
+#: field:account.tax.template,name:0
+#: rml:account.vat.declaration:0
+msgid "Tax Name"
+msgstr "Nombre impuesto"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0
+msgid " Close states of Fiscal year and periods"
+msgstr " Cerrar estados de ejercicio fiscal y períodos"
+
+#. module: account
+#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
+msgid "30 Days End of Month"
+msgstr "30 días fin de mes"
+
+#. module: account
+#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
+msgid "Root Tax Code"
+msgstr "Código impuesto raíz"
+
+#. module: account
+#: constraint:account.invoice:0
+msgid "Error: BVR reference is required."
+msgstr "Error: La referencia BVR es necesaria."
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.code,notprintable:0
+#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
+msgid "Not Printable in Invoice"
+msgstr "No se imprime en factura"
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line,move_id:0
+msgid "Move"
+msgstr "Asiento"
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
+#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
+msgid "Tax Source"
+msgstr "Origen impuesto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_balance_report
+msgid "Analytic Balance"
+msgstr "Saldo analítico"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line:0
@@ -6089,17 +3390,35 @@
 msgstr "Total debe"
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:0
-#, python-format
-msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
-msgstr "¡El asiento \"%s\" no es válido!"
-
-#. module: account
-#: report:account.invoice:0
+#: selection:account.analytic.account,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr "Pendiente"
+
+#. module: account
+#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
+msgid "Bank Information"
+msgstr "Información bancaria"
+
+#. module: account
+#: rml:account.invoice:0
 msgid "Fax :"
 msgstr "Fax :"
 
 #. module: account
+#: rml:account.partner.balance:0
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_partner_balance_report
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_balance
+msgid "Partner Balance"
+msgstr "Balance de empresa"
+
+#. module: account
+#: rml:account.third_party_ledger:0
+#: rml:account.third_party_ledger_other:0
+msgid "Third Party Ledger"
+msgstr "Libro mayor de terceros"
+
+#. module: account
 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
 msgid ""
 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
@@ -6109,6 +3428,7 @@
 "cobrar para la empresa actual."
 
 #. module: account
+#: selection:account.tax,applicable_type:0
 #: field:account.tax,python_applicable:0
 #: field:account.tax,python_compute:0
 #: selection:account.tax,type:0
@@ -6120,23 +3440,38 @@
 msgstr "Código Python"
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:0
-#, python-format
-msgid ""
-"Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
-msgstr ""
-"¡Defina la cuenta de reservas y pérdidas/ganancias para la compañía del "
-"usuario actual!"
-
-#. module: account
-#: help:account.journal,update_posted:0
-msgid ""
-"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
-"this journal or of the invoice related to this journal"
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: view:account.fiscalyear.close:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
+msgid "Bank statements"
+msgstr "Extractos bancarios"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
+msgid "Partner Accounts"
+msgstr "Cuentas de empresa"
+
+#. module: account
+#: help:account.tax.template,tax_group:0
+msgid ""
+"If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
+"(or product) of the same group."
+msgstr ""
+"Si a la empresa se le ha asignado un impuesto por defecto, éste sólo anulará "
+"impuestos de la cuenta (o producto) del mismo grupo."
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Real Entries"
+msgstr "Asientos reales"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
+msgid "Import invoice"
+msgstr "Importar factura"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+#: view:wizard.company.setup:0
+#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
 msgid "Create"
 msgstr "Crear"
 
@@ -6146,32 +3481,122 @@
 msgstr "Crear asiento"
 
 #. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid "  valuation: percent"
-msgstr "  valoración: porcentaje"
-
-#. module: account
-#: field:account.installer,bank_accounts_id:0
-msgid "Your Bank and Cash Accounts"
-msgstr "Sus cuentas de banco y caja"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:0
-#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
-#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0
-#: code:addons/account/account_move_line.py:0
-#: code:addons/account/invoice.py:0
-#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
-#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
-#, python-format
-msgid "Error !"
-msgstr "¡Error!"
-
-#. module: account
-#: view:account.vat.declaration:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
+msgid "Invoice line"
+msgstr "Línea de factura"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,shortcut:0
+#: field:account.account.template,shortcut:0
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Abreviación"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.move.validate,init:0
+msgid ""
+"All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
+"means you won't be able to modify their accouting fields."
+msgstr ""
+"Todos los asientos contables borrador de este diario y período serán "
+"validados. Esto significa que no podrá modificar sus campos contables."
+
+#. module: account
+#: selection:account.model.line,date:0
+#: selection:account.model.line,date_maturity:0
+msgid "Date of the day"
+msgstr "Fecha del día"
+
+#. module: account
+#: help:account.move.line,amount_currency:0
+msgid ""
+"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
+"entry."
+msgstr ""
+"El importe expresado en una otra divisa opcional si se trata de un asiento "
+"multi-divisa."
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,parent_id:0
+#: field:account.tax.template,parent_id:0
+msgid "Parent Tax Account"
+msgstr "Cuenta impuestos padre"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,user_type:0
+#: field:account.account.template,user_type:0
+#: view:account.account.type:0
+#: field:account.analytic.account,type:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
+msgid "Account Type"
+msgstr "Tipo de cuenta"
+
+#. module: account
+#: view:res.partner:0
+msgid "Bank account owner"
+msgstr "Titular de la cuenta bancaria"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
+#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
+#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
+#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
+msgid "Filter on Periods"
+msgstr "Filtrar por períodos"
+
+#. module: account
+#: field:res.partner,property_account_receivable:0
+msgid "Account Receivable"
+msgstr "Cuenta a cobrar"
+
+#. module: account
+#: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,reconcile:0
+msgid "Pay and reconcile"
+msgstr "Pagar y conciliar"
+
+#. module: account
+#: rml:account.central.journal:0
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
+msgid "Central Journal"
+msgstr "Diario central"
+
+#. module: account
+#: rml:account.third_party_ledger:0
+#: rml:account.third_party_ledger_other:0
+msgid "Balance brought forward"
+msgstr "Saldo a cuenta nueva"
+
+#. module: account
+#: field:account.account,child_consol_ids:0
+msgid "Consolidated Children"
+msgstr "Hijos consolidados"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
+#: wizard_field:account.chart,init,fiscalyear:0
+#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0
+#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
+#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
+msgid "Fiscal year"
+msgstr "Ejercicio fiscal"
+
+#. module: account
+#: rml:account.overdue:0
+msgid "Balance :"
+msgstr "Saldo :"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
+#: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
+msgid "With balance is not equal to 0"
+msgstr "Con balance si no es igual a 0"
+
+#. module: account
+#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. module: account
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
 msgid "Taxes Report"
 msgstr "Informe impuestos"
 
@@ -6181,1494 +3606,154 @@
 msgstr "Impreso"
 
 #. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4_new
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4_new
+msgid "New Supplier Refund"
+msgstr "Nueva factura rectificativa (abono) de proveedor"
+
+#. module: account
+#: view:account.model:0
+msgid "Entry Model"
+msgstr "Modelo de asiento"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,amount_currency:0
+msgid "With Currency"
+msgstr "Con divisa"
+
+#. module: account
+#: view:account.account:0
+msgid "Chart of accounts"
+msgstr "Plan contable"
+
+#. module: account
+#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
+msgid "Subscription"
+msgstr "Asientos periódicos"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.journal,code:0
+msgid "Journal code"
+msgstr "Código del diario"
+
+#. module: account
+#: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,close:0
+#: view:account.model:0
+msgid "Create entries"
+msgstr "Crear asientos"
+
+#. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
 msgid "Project line"
 msgstr "Línea de proyecto"
 
 #. module: account
+#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,max_amount:0
+msgid "Maximum write-off amount"
+msgstr "Importe máximo de desajuste"
+
+#. module: account
 #: field:account.invoice.tax,manual:0
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
 #. module: account
-#: view:account.automatic.reconcile:0
-msgid ""
-"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
-"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
-"reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
-"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
-"the amounts correspond."
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: view:account.move:0
-#: field:account.move,to_check:0
-msgid "To Review"
-msgstr "A revisar"
-
-#. module: account
-#: view:account.bank.statement:0
-#: view:account.move:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
-msgid "Journal Entries"
-msgstr "Asientos contables"
-
-#. module: account
-#: help:account.partner.ledger,page_split:0
-msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
-msgstr "Mostrar informe libro mayor con una empresa por página."
-
-#. module: account
-#: view:account.state.open:0
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0
-#, python-format
-msgid ""
-"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
-msgstr ""
-"Las líneas de asiento seleccionadas no tienen ningún movimiento contable en "
-"estado borrador"
-
-#. module: account
-#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
-#: selection:account.balance.report,target_move:0
-#: selection:account.bs.report,target_move:0
-#: selection:account.central.journal,target_move:0
-#: selection:account.chart,target_move:0
-#: selection:account.common.account.report,target_move:0
-#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
-#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
-#: selection:account.common.report,target_move:0
-#: selection:account.general.journal,target_move:0
-#: selection:account.partner.balance,target_move:0
-#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
-#: selection:account.pl.report,target_move:0
-#: selection:account.print.journal,target_move:0
-#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
-#: selection:account.tax.chart,target_move:0
-#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
-#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
-msgid "All Entries"
-msgstr "Todos los asientos"
-
-#. module: account
-#: view:account.journal.select:0
-msgid "Journal Select"
-msgstr "Seleccionar diario"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
-#, python-format
-msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
-msgstr "¡La moneda actual no está configurada correctamente!"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
-msgid "Account Reconciliation"
-msgstr "Contabilidad. Conciliación"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
-msgid "Taxes Fiscal Position"
-msgstr "Posición fiscal impuestos"
-
-#. module: account
-#: report:account.general.ledger:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
-#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
-msgid "General Ledger"
-msgstr "Libro mayor"
-
-#. module: account
-#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
-msgid "The payment order is sent to the bank."
-msgstr "La orden de pago ha sido enviada al banco."
-
-#. module: account
-#: help:account.move,to_check:0
-msgid ""
-"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
-"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: help:account.installer.modules,account_voucher:0
-msgid ""
-"Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
-"Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: view:account.chart.template:0
-msgid "Properties"
-msgstr "Propiedades"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
-msgid "Account tax chart"
-msgstr "Contabilidad. Plan de impuestos"
-
-#. module: account
-#: view:account.bank.statement:0
-msgid "Select entries"
-msgstr "Seleccionar los asientos"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:0
-#, python-format
-msgid ""
-"You can specify year, month and date in the name of the model using the "
-"following labels:\n"
-"\n"
-"%(year)s: To Specify Year \n"
-"%(month)s: To Specify Month \n"
-"%(date)s: Current Date\n"
-"\n"
-"e.g. My model on %(date)s"
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
-msgid "Income Accounts"
-msgstr "Cuentas de ingresos"
-
-#. module: account
-#: help:report.invoice.created,origin:0
-msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
-msgstr "Referencia del documento que ha generado este informe de factura."
-
-#. module: account
-#: field:account.tax.code,child_ids:0
-#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
-msgid "Child Codes"
-msgstr "Códigos hijos"
-
-#. module: account
-#: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal
-msgid "Sales Credit Note Journal - (test)"
-msgstr "Diaro facturas rectificativas ventas - (prueba)"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:0
-#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
-#, python-format
-msgid "Data Insufficient !"
-msgstr "¡Datos insuficientes!"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
-msgid "Customer Invoices"
-msgstr "Facturas de cliente"
-
-#. module: account
-#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
-msgid "Write-Off amount"
-msgstr "Importe desajuste"
-
-#. module: account
-#: view:account.analytic.line:0
-msgid "Sales"
-msgstr "Ventas"
-
-#. module: account
-#: model:account.journal,name:account.cash_journal
-msgid "Cash Journal - (test)"
-msgstr "Diario de caja - (prueba)"
-
-#. module: account
-#: selection:account.invoice.report,state:0
-#: selection:account.journal.period,state:0
-#: selection:account.subscription,state:0
-#: selection:report.invoice.created,state:0
-msgid "Done"
-msgstr "Realizado"
-
-#. module: account
-#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
-msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
-msgstr ""
-"Un extracto con entradas manuales se convierte en un extracto borrador."
-
-#. module: account
-#: view:account.aged.trial.balance:0
-msgid ""
-"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
-"intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
-"company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
-"days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
-"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
-"creditors for the past month, past two months, and so on. "
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
-msgid ""
-"Here you can personalize and create each view of your financial journals by "
-"selecting the fields you want to appear and the sequence they will appear."
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: field:account.invoice,origin:0
-#: field:report.invoice.created,origin:0
-msgid "Source Document"
-msgstr "Documento origen"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
-msgid ""
-"Here, you can define a period, an interval of time between successive "
-"closings of the books of your company. An accounting period typically is a "
-"month or a quarter, corresponding to the tax year used by the business. "
-"Create and manage them from here and decide whether a period should be left "
-"open or closed depending on your company's activities over a specific period."
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
-msgid "Unreconciled Entries"
-msgstr "Asientos no conciliados"
-
-#. module: account
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
-msgid "Statements Reconciliation"
-msgstr "Conciliación de extractos"
-
-#. module: account
-#: report:account.invoice:0
-msgid "Taxes:"
-msgstr "Impuestos:"
-
-#. module: account
-#: help:account.tax,amount:0
-msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
-msgstr "Para impuestos de tipo porcentaj, introduzca valor % entre 0-1."
-
-#. module: account
-#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
-#: view:analytic.entries.report:0
-#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
-msgid "Product UOM"
-msgstr "UdM del producto"
-
-#. module: account
-#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#. module: account
-#: help:account.invoice.refund,date:0
-msgid ""
-"This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
-"will be chosen accordingly!"
-msgstr ""
-"¡Esta fecha se utilizará como la fecha de facturación de la factura "
-"rectificativa (abono) y el período será elegido en consecuencia!"
-
-#. module: account
-#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
-msgid "Period length (days)"
-msgstr "Longitud del período (días)"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
-msgid "Monthly Turnover"
-msgstr "Volumen mensual"
-
-#. module: account
-#: view:account.move:0
-#: view:account.move.line:0
-msgid "Analytic Lines"
-msgstr "Líneas analíticas"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
-msgid ""
-"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
-"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
-"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
-"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
-"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
-"generate analytic entries on the related account."
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: field:account.analytic.journal,line_ids:0
-#: field:account.tax.code,line_ids:0
-msgid "Lines"
-msgstr "Líneas"
-
-#. module: account
-#: model:account.journal,name:account.bank_journal
-msgid "Bank Journal - (test)"
-msgstr "Diario banco - (prueba)"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:0
-#, python-format
-msgid ""
-"Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
-"Create account."
-msgstr ""
-"No se ha encontrado un plan contable para esta compañía en la cuenta de la "
-"línea de factura. Cree una cuenta."
-
-#. module: account
-#: view:account.tax.template:0
-msgid "Account Tax Template"
-msgstr "Plantilla de impuestos"
-
-#. module: account
-#: view:account.journal.select:0
-msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
-msgstr "¿Está seguro que quiere abrir los asientos?"
-
-#. module: account
-#: view:account.state.open:0
-msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
-msgstr "¿Está seguro que desea abrir esta factura?"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
-msgid "Central Journals"
-msgstr "Diarios centralizados"
-
-#. module: account
-#: field:account.account.template,parent_id:0
-msgid "Parent Account Template"
-msgstr "Plantilla cuenta padre"
-
-#. module: account
-#: model:account.account.type,name:account.account_type_income
-msgid "Erfolgskonten - Erlöse"
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: view:account.bank.statement:0
-#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
-#: field:account.move.line,statement_id:0
-#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
-msgid "Statement"
-msgstr "Extracto"
-
-#. module: account
-#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
-msgid "It acts as a default account for debit amount"
-msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para importes en el debe."
-
-#. module: account
-#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
-msgid ""
-"Financial and accounting module that covers:\n"
-"    General accountings\n"
-"    Cost / Analytic accounting\n"
-"    Third party accounting\n"
-"    Taxes management\n"
-"    Budgets\n"
-"    Customer and Supplier Invoices\n"
-"    Bank statements\n"
-"    Reconciliation process by partner\n"
-"    Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
-"    * List of uninvoiced quotations\n"
-"    * Graph of aged receivables\n"
-"    * Graph of aged incomes\n"
-"\n"
-"The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
-"financial Journals (entry move line or\n"
-"grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
-"for preparation of vouchers there is a\n"
-"module named account_voucher.\n"
-"    "
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: report:account.invoice:0
-#: view:account.invoice:0
-#: field:account.invoice,date_invoice:0
-#: view:account.invoice.report:0
-#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
-msgid "Invoice Date"
-msgstr "Fecha factura"
-
-#. module: account
-#: help:res.partner,credit:0
-msgid "Total amount this customer owes you."
-msgstr "Importe total que este cliente le debe."
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
-msgid "ir.sequence"
-msgstr "ir.secuencia"
-
-#. module: account
-#: field:account.journal.period,icon:0
-msgid "Icon"
-msgstr "Icono"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
-msgid ""
-"Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals."
-msgstr ""
-"El registro de caja le permite gestionar asientos de caja en sus diarios de "
-"caja."
-
-#. module: account
-#: view:account.automatic.reconcile:0
-#: view:account.use.model:0
-msgid "Ok"
-msgstr "Aceptar"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:0
-#, python-format
-msgid "Unknown Partner"
-msgstr "Empresa desconocida"
-
-#. module: account
-#: view:account.bank.statement:0
-msgid "Opening Balance"
-msgstr "Saldo de apertura"
-
-#. module: account
-#: help:account.journal,centralisation:0
-msgid ""
-"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
-"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
-"year closing."
-msgstr ""
-"Marque esta opción para que cada asiento de este diario no crea una nueva "
-"contrapartida, sino que comparta la misma contrapartida. Se usa en el cierre "
-"del ejercicio fiscal."
-
-#. module: account
-#: field:account.bank.statement,closing_date:0
-msgid "Closed On"
-msgstr "Cerrado en"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
-msgid "Bank Statement Line"
-msgstr "Línea de extracto bancario"
-
-#. module: account
-#: field:account.automatic.reconcile,date2:0
-msgid "Ending Date"
-msgstr "Fecha final"
-
-#. module: account
-#: field:account.invoice.report,uom_name:0
-msgid "Default UoM"
-msgstr "UdM por defecto"
-
-#. module: account
-#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
-msgid "Default Purchase Tax"
-msgstr "Impuesto de compra por defecto"
-
-#. module: account
-#: view:account.bank.statement:0
-msgid "Confirm"
-msgstr "Confirmar"
-
-#. module: account
-#: help:account.invoice,partner_bank_id:0
-msgid ""
-"Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
-"refund, otherwise Partner bank account number."
-msgstr ""
-"Número de cuenta bancaria, cuenta bancaria de la compañía si la factura es "
-"un abono de cliente o proveedor, si no cuenta bancaria de la empresa cliente "
-"o proveedor."
-
-#. module: account
-#: help:account.tax,domain:0
-#: help:account.tax.template,domain:0
-msgid ""
-"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
-"to create specific taxes in a custom domain."
-msgstr ""
-"Este campo sólo se usará si desarrolla su propio módulo permitiendo a los "
-"desarrolladores crear impuestos específicos en una configuración "
-"personalizada."
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:0
-#, python-format
-msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
-msgstr ""
-"Debería haber seleccionado periodos que pertenezcan a la misma compañía"
-
-#. module: account
-#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
-msgid "Name of new entries"
-msgstr "Nombre de nuevos asientos"
-
-#. module: account
-#: view:account.use.model:0
-msgid "Create Entries"
-msgstr "Crear asientos"
-
-#. module: account
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
-msgid "Reporting"
-msgstr "Informe"
-
-#. module: account
-#: sql_constraint:account.journal:0
-msgid "The code of the journal must be unique per company !"
-msgstr "¡El código del diario debe ser único por compañía!"
-
-#. module: account
-#: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
-msgid "Closing Cashbox"
-msgstr "Cierre de caja"
-
-#. module: account
-#: view:account.journal:0
-msgid "Account Journal"
-msgstr "Diario de contabilidad"
-
-#. module: account
-#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
-#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
-msgid "Paid invoice"
-msgstr "Factura pagada"
-
-#. module: account
-#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
-msgid ""
-"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
-"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
-"it have been reconciled."
-msgstr ""
-"Este campo muestra la siguiente empresa que será elegida automáticamente por "
-"el sistema para pasar por el proceso de conciliación, basado en el último "
-"día que ha sido conciliada."
-
-#. module: account
-#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
-
-#. module: account
-#: field:account.tax,domain:0
-#: field:account.tax.template,domain:0
-msgid "Domain"
-msgstr "Dominio"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
-msgid "Use model"
-msgstr "Usar modelo"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
-msgid ""
-"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
-"OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
-"line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
-"Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
-msgid ""
-"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
-"will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
-"Profit & Loss Report"
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: view:account.invoice.line:0
-#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
-#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
-msgid "Invoice Line"
-msgstr "Línea factura"
-
-#. module: account
-#: field:account.balance.report,display_account:0
-#: field:account.bs.report,display_account:0
-#: field:account.common.account.report,display_account:0
-#: field:account.pl.report,display_account:0
-#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
-msgid "Display accounts"
-msgstr "Mostrar cuentas"
-
-#. module: account
-#: field:account.account.type,sign:0
-msgid "Sign on Reports"
-msgstr "Signo en informes"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0
-#, python-format
-msgid "You can not have two open register for the same journal"
-msgstr "No puede tener dos registros abiertos para el mismo diario"
-
-#. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid "  day of the month= -1"
-msgstr "  día del mes= -1"
-
-#. module: account
-#: help:account.journal,type:0
-msgid ""
-"Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
-"Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
-"purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
-"Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing "
-"Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
-"entries generation."
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: report:account.invoice:0
-#: view:account.invoice:0
-#: report:account.move.voucher:0
-msgid "PRO-FORMA"
-msgstr "PRO-FORMA"
-
-#. module: account
-#: help:account.installer.modules,account_followup:0
-msgid ""
-"Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
-"levels of reminding and customized per-partner policies."
-msgstr ""
-"Le ayuda a generar cartas recordatorias para las facturas pendientes de "
-"pago, incluyendo múltiples niveles de recordatorio y políticas "
-"personalizadas por empresa."
-
-#. module: account
-#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
-#: view:account.move.line:0
-#: selection:account.move.line,state:0
-msgid "Unbalanced"
-msgstr "No balanceado"
-
-#. module: account
-#: selection:account.move.line,centralisation:0
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. module: account
-#: view:account.move.line:0
-msgid "Optional Information"
-msgstr "Información opcional"
-
-#. module: account
-#: view:account.analytic.line:0
-#: field:account.bank.statement,user_id:0
-#: view:account.journal:0
-#: field:account.journal,user_id:0
-#: view:analytic.entries.report:0
-#: field:analytic.entries.report,user_id:0
-msgid "User"
-msgstr "Usuario"
-
-#. module: account
-#: report:account.general.journal:0
-msgid ":"
-msgstr ":"
-
-#. module: account
-#: selection:account.account,currency_mode:0
-msgid "At Date"
-msgstr "En fecha"
-
-#. module: account
-#: help:account.move.line,date_maturity:0
-msgid ""
-"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
-"the limit date for the payment of this line."
-msgstr ""
-"Este campo se usa para asientos a pagar y a cobrar. Puede introducir la "
-"fecha límite para el pago de esta línea."
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:0
-#, python-format
-msgid "Bad account !"
-msgstr "¡Cuenta incorrecta!"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:0
-#: code:addons/account/installer.py:0
-#, python-format
-msgid "Sales Journal"
-msgstr "Diario de ventas"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
-msgid "Invoice Tax"
-msgstr "Impuesto de factura"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:0
-#, python-format
-msgid "No piece number !"
-msgstr "¡Ningún trozo de número!"
-
-#. module: account
-#: model:account.journal,name:account.expenses_journal
-msgid "Expenses Journal - (test)"
-msgstr "Diario de gastos - (prueba)"
-
-#. module: account
-#: sql_constraint:ir.model.fields:0
-msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
-msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
-
-#. module: account
-#: view:product.product:0
-#: view:product.template:0
-msgid "Sales Properties"
-msgstr "Propiedades de venta"
-
-#. module: account
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
-msgid "Manual Reconciliation"
-msgstr "Conciliación manual"
-
-#. module: account
-#: report:account.overdue:0
-msgid "Total amount due:"
-msgstr "Importe total debido:"
-
-#. module: account
-#: field:account.analytic.chart,to_date:0
-#: field:project.account.analytic.line,to_date:0
-msgid "To"
-msgstr "Hasta"
-
-#. module: account
-#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
-#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
-msgid "Fiscal Year to close"
-msgstr "Ejercicio fiscal a cerrar"
-
-#. module: account
-#: view:account.invoice.cancel:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
-msgid "Cancel Selected Invoices"
-msgstr "Cancelar facturas seleccionadas"
-
-#. module: account
-#: selection:account.entries.report,month:0
-#: selection:account.invoice.report,month:0
-#: selection:analytic.entries.report,month:0
-#: selection:report.account.sales,month:0
-#: selection:report.account_type.sales,month:0
-msgid "May"
-msgstr "Mayo"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
-msgid "Templates for Account Chart"
-msgstr "Plantillas para el plan contable"
-
-#. module: account
-#: field:account.tax.code,code:0
-#: field:account.tax.code.template,code:0
-msgid "Case Code"
-msgstr "Código"
-
-#. module: account
-#: view:validate.account.move:0
-msgid "Post Journal Entries of a Journal"
-msgstr "Fijar asientos de un diario"
-
-#. module: account
-#: view:product.product:0
-msgid "Sale Taxes"
-msgstr "Impuestos de ventas"
-
-#. module: account
-#: model:account.journal,name:account.sales_journal
-msgid "Sales Journal - (test)"
-msgstr "Diario de ventas - (prueba)"
-
-#. module: account
-#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves
-#: selection:account.analytic.journal,type:0
-#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
-#: selection:account.entries.report,type:0
-#: selection:account.journal,type:0
-msgid "Cash"
-msgstr "Efectivo"
-
-#. module: account
-#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
-#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
-msgid "Account Destination"
-msgstr "Cuenta destino"
-
-#. module: account
-#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
-msgid "Payment of invoices"
-msgstr "Pago de facturas"
-
-#. module: account
-#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Compute Taxes"
+msgstr "Calcular impuestos"
+
+#. module: account
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
+msgid "# of Digits"
+msgstr "Núm. de dígitos"
+
+#. module: account
+#: help:res.partner,property_payment_term:0
+msgid ""
+"This payment term will be used instead of the default one for the current "
+"partner"
+msgstr ""
+"Este plazo de pago se utilizará en lugar del plazo por defecto para la "
+"empresa actual."
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,comment:0
+#: wizard_field:account.invoice.pay,init,name:0
+msgid "Entry Name"
+msgstr "Descripción"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,account_id:0
+msgid "The partner account used for this invoice."
+msgstr "La cuenta de la empresa utilizada para esta factura."
+
+#. module: account
+#: help:account.tax.code,notprintable:0
+#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
+msgid ""
+"Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
+"on invoices"
+msgstr ""
+"Marque esta opción si no desea que ningún IVA relacionado con este código de "
+"impuesto aparezca en las facturas."
+
+#. module: account
+#: field:account.account.type,sequence:0
 #: field:account.invoice.tax,sequence:0
-#: view:account.journal:0
 #: field:account.journal.column,sequence:0
 #: field:account.model.line,sequence:0
 #: field:account.payment.term.line,sequence:0
 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
 #: field:account.tax,sequence:0
 #: field:account.tax.template,sequence:0
+#: field:fiscalyear.seq,sequence_id:0
 msgid "Sequence"
 msgstr "Secuencia"
 
 #. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report
-msgid "Account Balance Sheet Report"
-msgstr "Contabilidad. Informe balance de situación"
-
-#. module: account
-#: help:account.tax,price_include:0
-msgid ""
-"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
-"tax."
-msgstr ""
-"Marque esta opción si el precio que utiliza en el producto y en las facturas "
-"incluye este impuesto."
-
-#. module: account
-#: view:report.account_type.sales:0
-msgid "Sales by Account type"
-msgstr "Ventas por tipo de cuenta"
-
-#. module: account
-#: help:account.invoice,move_id:0
-msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
-msgstr "Enlace a los asientos generados automáticamente."
-
-#. module: account
-#: selection:account.installer,period:0
-msgid "Monthly"
-msgstr "Mensual"
-
-#. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid "  number of days: 14"
-msgstr "  número de días: 14"
-
-#. module: account
-#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
-msgid "Progress"
-msgstr "Progreso"
-
-#. module: account
-#: field:account.account,parent_id:0
-#: view:account.analytic.account:0
-msgid "Parent"
-msgstr "Padre"
-
-#. module: account
-#: field:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
-msgid "Multiple Analytic Plans"
-msgstr "Planes analíticos múltiples"
-
-#. module: account
-#: help:account.payment.term.line,days2:0
-msgid ""
-"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
-"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
-"it's based on the beginning of the month)."
-msgstr ""
-"Día del mes, introduzca -1 para el último día del mes actual. Si es "
-"positivo, indica el día del próximo mes. Introduzca 0 para días netos (de lo "
-"contrario se calcula desde principio del mes)."
-
-#. module: account
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
-msgid "Legal Reports"
-msgstr "Informes legales"
-
-#. module: account
-#: field:account.tax.code,sum_period:0
-msgid "Period Sum"
-msgstr "Suma del período"
-
-#. module: account
-#: help:account.tax,sequence:0
-msgid ""
-"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
-"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
-"tax children. In this case, the evaluation order is important."
-msgstr ""
-"El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de impuestos de menor a "
-"mayor secuencia. El orden es importante si un impuesto tiene varios impuesto "
-"hijos. En este caso, el orden de evaluación es importante."
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
-msgid "CashBox Line"
-msgstr "Línea de caja"
-
-#. module: account
-#: report:account.third_party_ledger:0
-#: report:account.third_party_ledger_other:0
-#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
-msgid "Partner Ledger"
-msgstr "Libro mayor de empresa"
-
-#. module: account
-#: report:account.account.balance.landscape:0
-msgid "Year :"
-msgstr "Ejercicio :"
-
-#. module: account
-#: selection:account.tax.template,type:0
-msgid "Fixed"
-msgstr "Fijo"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:0
-#: code:addons/account/account_move_line.py:0
-#: code:addons/account/invoice.py:0
-#, python-format
-msgid "Warning !"
-msgstr "¡Atención!"
-
-#. module: account
-#: field:account.entries.report,move_line_state:0
-msgid "State of Move Line"
-msgstr "Estado de línea movimiento"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
-#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
-msgid "Account move line reconcile"
-msgstr "Contabilidad. Conciliar línea movimiento"
-
-#. module: account
-#: view:account.subscription.generate:0
-#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
-msgid "Subscription Compute"
-msgstr "Calcular asientos periódicos"
-
-#. module: account
-#: report:account.move.voucher:0
-msgid "Amount (in words) :"
-msgstr "Importe (en palabras) :"
-
-#. module: account
-#: model:account.account.type,name:account.account_type_other
-msgid "Jahresabschlusskonten u. Statistik"
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
-#: view:account.entries.report:0
-#: field:account.entries.report,partner_id:0
-#: report:account.general.ledger:0
-#: view:account.invoice:0
-#: field:account.invoice,partner_id:0
-#: field:account.invoice.line,partner_id:0
-#: view:account.invoice.report:0
-#: field:account.invoice.report,partner_id:0
-#: report:account.journal.period.print:0
-#: field:account.model.line,partner_id:0
-#: view:account.move:0
-#: field:account.move,partner_id:0
-#: view:account.move.line:0
-#: field:account.move.line,partner_id:0
-#: view:analytic.entries.report:0
-#: field:analytic.entries.report,partner_id:0
-#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
-#: field:report.invoice.created,partner_id:0
-msgid "Partner"
-msgstr "Empresa"
-
-#. module: account
-#: constraint:account.analytic.account:0
-msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
-msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
-
-#. module: account
-#: help:account.change.currency,currency_id:0
-msgid "Select a currency to apply on the invoice"
-msgstr "Seleccione una moneda a aplicar en la factura."
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
-#, python-format
-msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
-msgstr "No se puede %s factura borrador/proforma/cancelada."
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:0
-#, python-format
-msgid "No Invoice Lines !"
-msgstr "¡No hay líneas de factura!"
-
-#. module: account
-#: view:account.bank.statement:0
-#: field:account.bank.statement,state:0
-#: field:account.entries.report,move_state:0
-#: view:account.fiscalyear:0
-#: field:account.fiscalyear,state:0
-#: view:account.invoice:0
-#: field:account.invoice,state:0
-#: view:account.invoice.report:0
-#: field:account.journal.period,state:0
-#: field:account.move,state:0
-#: view:account.move.line:0
-#: field:account.move.line,state:0
-#: field:account.period,state:0
-#: view:account.subscription:0
-#: field:account.subscription,state:0
-#: field:report.invoice.created,state:0
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
-
-#. module: account
-#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
-msgid ""
-"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
-"entries journal"
-msgstr ""
-"Seleccione el ejercicio fiscal que desea eliminar asientos de su diario de "
-"asientos fin de ejercicio."
-
-#. module: account
-#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
-msgid "Tax Use In"
-msgstr "Impuesto usado en"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
-msgid ""
-"Create and manage your company's financial journals from this menu. A "
-"journal is a business diary in which all financial data related to the day "
-"to day business transactions of your company is recorded using double-entry "
-"book keeping system. Depending on the nature of its activities and number of "
-"daily transactions, a company may keep several  types of specialized "
-"journals such as a cash journal, purchases journal, and sales journal."
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
-#, python-format
-msgid "The account entries lines are not in valid state."
-msgstr "Las líneas de los asientos contables no están en estado válido."
-
-#. module: account
-#: field:account.account.type,close_method:0
-msgid "Deferral Method"
-msgstr "Método cierre"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:0
-#, python-format
-msgid "Invoice '%s' is paid."
-msgstr "La factura '%s' está pagada."
-
-#. module: account
-#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
-msgid "Automatic entry"
-msgstr "Asiento automático"
-
-#. module: account
-#: view:account.invoice.line:0
-msgid "Line"
-msgstr "Línea"
-
-#. module: account
-#: help:product.template,property_account_income:0
-msgid ""
-"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
-"sales for the current product"
-msgstr ""
-"Esta cuenta se utilizará en las facturas en lugar de la por defecto para "
-"anotar las ventas del producto actual."
-
-#. module: account
-#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
-msgid ""
-"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
-"when generating them from invoices."
-msgstr ""
-"Si esta opción está marcada, el sistema tratará de agrupar las líneas del "
-"asiento cuando se generen desde facturas."
-
-#. module: account
-#: help:account.period,state:0
-msgid ""
-"When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
-"monthly period it is in 'Done' state."
-msgstr ""
-"Cuando se crean los periodos mensuales el estado es 'Borrador'. Al final del "
-"periodo mensual está en estado 'Realizado'."
-
-#. module: account
-#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
-msgid "Inverted Analytic Balance -"
-msgstr "Balance analítico invertido -"
-
-#. module: account
-#: view:account.move.bank.reconcile:0
-msgid "Open for bank reconciliation"
-msgstr "Abrir para la conciliación bancaria"
-
-#. module: account
-#: field:account.partner.ledger,page_split:0
-msgid "One Partner Per Page"
-msgstr "Una empresa por página"
-
-#. module: account
-#: field:account.account,child_parent_ids:0
-#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
-msgid "Children"
-msgstr "Hijos"
-
-#. module: account
-#: view:account.analytic.account:0
-msgid "Associated Partner"
-msgstr "Empresa asociada"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:0
-#, python-format
-msgid "You must first select a partner !"
-msgstr "¡Primero debe seleccionar una empresa!"
-
-#. module: account
-#: view:account.invoice:0
-#: field:account.invoice,comment:0
-msgid "Additional Information"
-msgstr "Información adicional"
-
-#. module: account
-#: view:account.installer:0
-msgid "Bank and Cash Accounts"
-msgstr "Cuentas de banco y caja"
-
-#. module: account
-#: view:account.invoice.report:0
-#: field:account.invoice.report,residual:0
-msgid "Total Residual"
-msgstr "Total residual"
-
-#. module: account
-#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
-#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
-msgid "Invoice's state is Open"
-msgstr "Estado de la factura es Abierta"
-
-#. module: account
-#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
-#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
-#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
-msgid "Cost Ledger"
-msgstr "Costo contable"
-
-#. module: account
-#: sql_constraint:res.groups:0
-msgid "The name of the group must be unique !"
-msgstr "¡El nombre del grupo debe ser único!"
-
-#. module: account
-#: view:account.invoice:0
-msgid "Proforma"
-msgstr "Proforma"
-
-#. module: account
-#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
-msgid "J.C. /Move name"
-msgstr "Cód. diario/Nombre mov."
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
-msgid "Choose Fiscal Year"
-msgstr "Escoja el ejercicio fiscal"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:0
-#: code:addons/account/installer.py:0
-#, python-format
-msgid "Purchase Refund Journal"
-msgstr "Diario de abono de compras"
-
-#. module: account
-#: help:account.tax.template,amount:0
-msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
-msgstr "Para los porcentaje del tipo de pago introduzca valor % entre 0-1."
-
-#. module: account
-#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#. module: account
-#: view:account.invoice.refund:0
-msgid ""
-"Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
-"ready for editing."
-msgstr ""
-"Modificar factura: Cancela la factura actual y crea una nueva copia "
-"preparada para editar."
-
-#. module: account
-#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
-msgid "Accounting and Financial Management"
-msgstr "Gestión contable y financiera"
-
-#. module: account
-#: model:process.node,name:account.process_node_manually0
-msgid "Manually"
-msgstr "Manualmente"
-
-#. module: account
-#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
-#: view:account.bank.statement:0
-#: field:account.bank.statement,period_id:0
-#: view:account.entries.report:0
-#: field:account.entries.report,period_id:0
-#: view:account.fiscalyear:0
-#: view:account.invoice:0
-#: view:account.invoice.report:0
-#: field:account.journal.period,period_id:0
-#: view:account.move:0
-#: field:account.move,period_id:0
-#: view:account.move.line:0
-#: field:account.move.line,period_id:0
-#: view:account.period:0
-#: field:account.subscription,period_nbr:0
-#: field:account.tax.chart,period_id:0
-#: field:validate.account.move,period_id:0
-msgid "Period"
-msgstr "Período"
-
-#. module: account
-#: report:account.invoice:0
-msgid "Net Total:"
-msgstr "Base:"
-
-#. module: account
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
-msgid "Generic Reporting"
-msgstr "Informes genéricos"
-
-#. module: account
-#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
-msgid "Write-Off Journal"
-msgstr "Diario de desajuste"
-
-#. module: account
-#: help:res.partner,property_payment_term:0
-msgid ""
-"This payment term will be used instead of the default one for the current "
-"partner"
-msgstr ""
-"Este plazo de pago se utilizará en lugar del plazo por defecto para la "
-"empresa actual."
-
-#. module: account
-#: view:account.tax.template:0
-msgid "Compute Code for Taxes included prices"
-msgstr "Código para el cálculo de los impuestos en precios incluidos"
-
-#. module: account
-#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
-msgid "Income Category Account"
-msgstr "Cuenta de la categoría de ingresos"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
-msgid "Fiscal Position Templates"
-msgstr "Plantillas de posiciones fiscales"
-
-#. module: account
-#: view:account.entries.report:0
-msgid "Int.Type"
-msgstr "Tipo interno"
-
-#. module: account
-#: field:account.move.line,tax_amount:0
-msgid "Tax/Base Amount"
-msgstr "Importe impuestos/base"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
-msgid ""
-"This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
-"select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
-"tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
-"payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
-"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
-"the start and end of the month or quarter."
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: report:account.invoice:0
-msgid "Tel. :"
-msgstr "Tel. :"
-
-#. module: account
-#: field:account.account,company_currency_id:0
-msgid "Company Currency"
-msgstr "Divisa de la compañía"
-
-#. module: account
-#: report:account.general.ledger:0
-#: report:account.partner.balance:0
-#: report:account.third_party_ledger:0
-#: report:account.third_party_ledger_other:0
-msgid "Chart of Account"
-msgstr "Plan contable"
-
-#. module: account
-#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
-#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
-msgid "Payment"
-msgstr "Pago"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
-msgid ""
-"You can look up individual account entries by searching for useful "
-"information. To search for account entries, open a journal, then select a "
-"record line."
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: help:product.category,property_account_income_categ:0
-msgid ""
-"This account will be used for invoices to value sales for the current "
-"product category"
-msgstr ""
-"Esta cuenta se utilizará en las facturas para anotar las ventas de la "
-"categoría de productos actual."
-
-#. module: account
-#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
-#: view:account.move.line.reconcile:0
-msgid "Partial Reconcile"
-msgstr "Conciliación parcial"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
-msgid "Account Analytic Inverted Balance"
-msgstr "Contabilidad. Balance invertido analítico"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
-msgid "Account Common Report"
-msgstr "Contabilidad. Informe común"
-
-#. module: account
-#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
-msgid "Automatic import of the bank sta"
-msgstr "Importación automática del extracto bancario"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
-msgid "Journal Views"
-msgstr "Vistas de diario"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
-msgid "Move bank reconcile"
-msgstr "Conciliar movimientos banco"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
-msgid "Account Types"
-msgstr "Tipos de cuentas"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:0
-#, python-format
-msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
-msgstr "No se puede crear asiento factura en el diario centralizado"
-
-#. module: account
-#: field:account.account.type,report_type:0
-msgid "P&L / BS Category"
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: view:account.automatic.reconcile:0
-#: view:account.move:0
-#: view:account.move.line:0
-#: view:account.move.line.reconcile:0
-#: view:account.move.line.reconcile.select:0
-#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:0
-#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
-#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
-#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
-#, python-format
-msgid "Reconciliation"
-msgstr "Conciliación"
-
-#. module: account
-#: view:account.chart.template:0
-#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
-msgid "Receivable Account"
-msgstr "Cuenta a cobrar"
-
-#. module: account
-#: view:account.bank.statement:0
-msgid "CashBox Balance"
-msgstr "Saldo de caja"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
-msgid "Fiscalyear Close state"
-msgstr "Cerrar estado ejercicio fiscal"
-
-#. module: account
-#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
-#: field:account.journal,refund_journal:0
-msgid "Refund Journal"
-msgstr "Diario reintegro"
-
-#. module: account
-#: report:account.account.balance:0
-#: report:account.central.journal:0
-#: report:account.general.journal:0
-#: report:account.general.ledger:0
-#: report:account.partner.balance:0
-#: report:account.third_party_ledger:0
-#: report:account.third_party_ledger_other:0
-msgid "Filter By"
-msgstr "Filtrar por"
-
-#. module: account
-#: view:account.entries.report:0
-#: view:board.board:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
-msgid "Company Analysis"
-msgstr "Análisis compañía"
-
-#. module: account
-#: help:account.invoice,account_id:0
-msgid "The partner account used for this invoice."
-msgstr "La cuenta de la empresa utilizada para esta factura."
-
-#. module: account
-#: field:account.tax.code,parent_id:0
-#: view:account.tax.code.template:0
-#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
-msgid "Parent Code"
-msgstr "Código padre"
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
+msgid "Template for Fiscal Mapping"
+msgstr "Modelo para mapeo fiscal"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Entry encoding"
+msgstr "Codificación asiento"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_refund
+msgid "Credit Note"
+msgstr "Factura rectificativa (abono)"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.todo,note:account.config_fiscalyear
+msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
+msgstr "Definir ejercicios fiscales y seleccionar plan contable"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,period_id:0
+msgid "Write-Off Period"
+msgstr "Período de desajuste"
+
+#. module: account
+#: selection:account.config.wizard,period:0
+msgid "3 Months"
+msgstr "Trimestral"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.move.journal,init:0
+msgid "Standard entries"
+msgstr "Asientos estándares"
+
+#. module: account
+#: help:account.account,check_history:0
+msgid ""
+"Check this box if you want to print all entries when printing the General "
+"Ledger, otherwise it will only print its balance."
+msgstr ""
+"Marque esta opción si quiere imprimir todas los asientos al imprimir el "
+"libro mayor general, de lo contrario imprimirá solamente su balance."
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
@@ -7676,916 +3761,10 @@
 msgstr "Línea de plazo de pago"
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account.py:0
-#: code:addons/account/installer.py:0
-#, python-format
-msgid "Purchase Journal"
-msgstr "Diario de compras"
-
-#. module: account
-#: view:account.invoice.refund:0
-msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
-msgstr ""
-"Factura rectificativa (abono): Crea la factura de abono, preparada para "
-"editarla."
-
-#. module: account
-#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
-msgid "Subtotal"
-msgstr "Subtotal"
-
-#. module: account
-#: report:account.invoice:0
-msgid "Partner Ref."
-msgstr "Ref. empresa"
-
-#. module: account
-#: view:account.vat.declaration:0
-msgid "Print Tax Statement"
-msgstr "Imprimir declaración de impuestos"
-
-#. module: account
-#: view:account.model.line:0
-msgid "Journal Entry Model Line"
-msgstr "Línea de modelo de asiento"
-
-#. module: account
-#: view:account.invoice:0
-#: field:account.invoice,date_due:0
-#: view:account.invoice.report:0
-#: field:account.invoice.report,date_due:0
-#: field:report.invoice.created,date_due:0
-msgid "Due Date"
-msgstr "Fecha vencimiento"
-
-#. module: account
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
-msgid "Suppliers"
-msgstr "Proveedores"
-
-#. module: account
-#: constraint:account.move:0
-msgid ""
-"You cannot create more than one move per period on centralized journal"
-msgstr ""
-"No puede crear más de un movimiento por periodo en un diario centralizado"
-
-#. module: account
-#: view:account.journal:0
-msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
-msgstr "Tipo de cuentas permitidas (vacío para ningún control)"
-
-#. module: account
-#: view:res.partner:0
-msgid "Supplier Accounting Properties"
-msgstr "Propiedades de contabilidad del proveedor"
-
-#. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid "  valuation: balance"
-msgstr "  valoración: saldo"
-
-#. module: account
-#: view:account.tax.code:0
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estadísticas"
-
-#. module: account
-#: field:account.analytic.chart,from_date:0
-#: field:project.account.analytic.line,from_date:0
-msgid "From"
-msgstr "Desde"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
-msgid "Fiscalyear Close"
-msgstr "Cierre ejercicio fiscal"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
-msgid ""
-"An account type is a name or code given to an account that indicates its "
-"purpose. For example, the account type could be linked to an asset account, "
-"expense account or payable account. From this view, you can create and "
-"manage the account types you need to be used for your company management."
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
-msgid "Unpaid Invoices"
-msgstr "Facturas impagadas"
-
-#. module: account
-#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
-msgid "Debit amount"
-msgstr "Importe debe"
-
-#. module: account
-#: view:board.board:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
-msgid "Treasury"
-msgstr "Tesorería"
-
-#. module: account
-#: view:account.aged.trial.balance:0
-#: view:account.analytic.Journal.report:0
-#: view:account.analytic.balance:0
-#: view:account.analytic.cost.ledger:0
-#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
-#: view:account.analytic.inverted.balance:0
-#: view:account.common.report:0
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#. module: account
-#: view:account.journal:0
-msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
-msgstr "Cuentas permitidas (vacío para ningún control)"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
-msgid "Chart of Analytic Accounts"
-msgstr "Plan de cuentas analíticas"
-
-#. module: account
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Varios"
-
-#. module: account
-#: help:res.partner,debit:0
-msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
-msgstr "Importe total que debe pagar a este proveedor."
-
-#. module: account
-#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
-#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
-msgid "Analytic Costs"
-msgstr "Costes analíticos"
-
-#. module: account
-#: field:account.analytic.journal,name:0
-#: report:account.general.journal:0
-#: field:account.journal,name:0
-msgid "Journal Name"
-msgstr "Nombre del diario"
-
-#. module: account
-#: help:account.move.line,blocked:0
-msgid ""
-"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
-"associated partner"
-msgstr ""
-"Puede marcar esta opción para indicar este asiento como un litigio con la "
-"empresa asociada."
-
-#. module: account
-#: help:account.invoice,internal_number:0
-msgid ""
-"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
-"created."
-msgstr ""
-"Número único de la factura, calculado automáticamente cuando se valida la "
-"factura."
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:0
-#, python-format
-msgid "Bad account!"
-msgstr "¡Cuenta incorrecta!"
-
-#. module: account
-#: help:account.chart,fiscalyear:0
-msgid "Keep empty for all open fiscal years"
-msgstr "Dejarlo vacío para abrir todos los ejercicios fiscales."
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:0
-#, python-format
-msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
-msgstr "¡El movimiento contable (%s) para centralización ha sido confirmado!"
-
-#. module: account
-#: help:account.move.line,amount_currency:0
-msgid ""
-"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
-"entry."
-msgstr ""
-"El importe expresado en una otra divisa opcional si se trata de un asiento "
-"multi-divisa."
-
-#. module: account
-#: view:account.account:0
-#: report:account.analytic.account.journal:0
-#: field:account.bank.statement,currency:0
-#: report:account.central.journal:0
-#: view:account.entries.report:0
-#: field:account.entries.report,currency_id:0
-#: report:account.general.journal:0
-#: report:account.general.ledger:0
-#: field:account.invoice,currency_id:0
-#: field:account.invoice.report,currency_id:0
-#: field:account.journal,currency:0
-#: report:account.journal.period.print:0
-#: field:account.model.line,currency_id:0
-#: view:account.move:0
-#: view:account.move.line:0
-#: field:account.move.line,currency_id:0
-#: report:account.third_party_ledger:0
-#: report:account.third_party_ledger_other:0
-#: field:analytic.entries.report,currency_id:0
-#: field:report.account.sales,currency_id:0
-#: field:report.account_type.sales,currency_id:0
-#: field:report.invoice.created,currency_id:0
-msgid "Currency"
-msgstr "Divisa"
-
-#. module: account
-#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
-msgid ""
-"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
-msgstr ""
-"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de "
-"extracto bancario."
-
-#. module: account
-#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
-msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
-msgstr ""
-"El contable valida los asientos contables provenientes de la factura."
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
-msgid "Reconciled entries"
-msgstr "Asientos conciliados"
-
-#. module: account
-#: field:account.invoice,address_contact_id:0
-msgid "Contact Address"
-msgstr "Dirección contacto"
-
-#. module: account
-#: help:account.invoice,state:0
-msgid ""
-" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
-"Invoice.             \n"
-"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
-"an invoice number.             \n"
-"* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
-"generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
-"* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid.            \n"
-"* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: field:account.invoice.refund,period:0
-msgid "Force period"
-msgstr "Forzar período"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
-msgid "Print Account Partner Balance"
-msgstr "Imprimir balance contable de empresa"
-
-#. module: account
-#: field:res.partner,contract_ids:0
-msgid "Contracts"
-msgstr "Contratos"
-
-#. module: account
-#: field:account.cashbox.line,ending_id:0
-#: field:account.cashbox.line,starting_id:0
-#: field:account.entries.report,reconcile_id:0
-msgid "unknown"
-msgstr "desconocido"
-
-#. module: account
-#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
-msgid "Opening Entries Journal"
-msgstr "Diario asientos de apertura"
-
-#. module: account
-#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
-msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
-msgstr "Facturas borrador son comprobadas, validadas e impresas."
-
-#. module: account
-#: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
-msgid ""
-"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
-"will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
-"Profilt & Loss Report"
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: field:account.invoice,reference_type:0
-msgid "Reference Type"
-msgstr "Tipo de referencia"
-
-#. module: account
-#: help:account.bs.report,reserve_account_id:0
-msgid ""
-"This Account is used for trasfering Profit/Loss(If It is Profit: Amount will "
-"be added, Loss : Amount will be duducted.), Which is calculated from Profilt "
-"& Loss Report"
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
-msgid "Cost Ledger for period"
-msgstr "Resumen de costes por periodo"
-
-#. module: account
-#: help:account.tax,child_depend:0
-#: help:account.tax.template,child_depend:0
-msgid ""
-"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
-"than on the total amount."
-msgstr ""
-"Indica si el cálculo de impuestos se basa en el cálculo de los impuestos "
-"hijos en lugar del importe total."
-
-#. module: account
-#: selection:account.tax,applicable_type:0
-msgid "Given by Python Code"
-msgstr "Calculado por código Python"
-
-#. module: account
-#: field:account.analytic.journal,code:0
-msgid "Journal Code"
-msgstr "Código diario"
-
-#. module: account
-#: help:account.tax.code,sign:0
-msgid ""
-"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
-"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
-"to add/substract it."
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: view:account.invoice:0
-msgid "Residual Amount"
-msgstr "Importe residual"
-
-#. module: account
-#: view:account.bank.statement:0
-#: field:account.invoice,move_lines:0
-#: field:account.move.reconcile,line_id:0
-msgid "Entry Lines"
-msgstr "Apuntes"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
-msgid "Open Journal"
-msgstr "Abrir diario"
-
-#. module: account
-#: report:account.analytic.account.journal:0
-msgid "KI"
-msgstr "KI"
-
-#. module: account
-#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
-#: report:account.analytic.account.journal:0
-#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
-msgid "Period from"
-msgstr "Período desde"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:0
-#: code:addons/account/installer.py:0
-#, python-format
-msgid "Sales Refund Journal"
-msgstr "Diario de abono de ventas"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:0
-#, python-format
-msgid ""
-"You cannot modify company of this period as its related record exist in "
-"Entry Lines"
-msgstr ""
-"No puede modificar la compañía de este periodo ya que existe un registro "
-"relacionado en las líneas de asiento"
-
-#. module: account
-#: view:account.move:0
-#: view:account.move.line:0
-#: view:account.payment.term:0
-msgid "Information"
-msgstr "Información"
-
-#. module: account
-#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
-msgid "Registered payment"
-msgstr "Pago registrado"
-
-#. module: account
-#: view:account.fiscalyear.close.state:0
-msgid "Close states of Fiscal year and periods"
-msgstr "Cerrar estados de ejercicio fiscal y periodos"
-
-#. module: account
-#: view:account.analytic.line:0
-msgid "Product Information"
-msgstr "Información del producto"
-
-#. module: account
-#: report:account.analytic.account.journal:0
-#: view:account.move:0
-#: view:account.move.line:0
-#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
-msgid "Analytic"
-msgstr "Analítico"
-
-#. module: account
-#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
-#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
-msgid "Create Invoice"
-msgstr "Crear factura"
-
-#. module: account
-#: field:account.installer,purchase_tax:0
-msgid "Purchase Tax(%)"
-msgstr "Impuesto compra (%)"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:0
-#, python-format
-msgid "Please create some invoice lines."
-msgstr "Cree algunas líneas de factura"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
-msgid ""
-"A tax code is a reference of a tax that will be taken out of a gross income "
-"depending on the country and sometimes industry sector. OpenERP allows you "
-"to define and manage them from this menu."
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: report:account.overdue:0
-msgid "Dear Sir/Madam,"
-msgstr "Apreciado Sr./Sra.,"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
-msgid ""
-"Create and manage accounts you will need to record financial entries in. "
-"Accounts are financial records of your company that register all financial "
-"transactions. Companies present their annual accounts in two main parts: the "
-"balance sheet and the income statement (profit and loss account). The annual "
-"accounts of a company are required by law to disclose a certain amount of "
-"information. They have to be certified by an external auditor yearly."
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:0
-#: code:addons/account/installer.py:0
-#, python-format
-msgid "SCNJ"
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
-msgid ""
-"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
-"accounts. These generate draft invoices."
-msgstr ""
-"Los costes analíticos (hojas de servicios, algunos productos comprados, ...) "
-"provienen de las cuentas analíticas. Estos generan facturas borrador."
-
-#. module: account
-#: help:account.journal,view_id:0
-msgid ""
-"Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
-"view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
-"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
-"journal."
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: field:account.period,date_stop:0
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
-msgid "End of Period"
-msgstr "Fin de período"
-
-#. module: account
-#: field:account.installer.modules,account_followup:0
-msgid "Followups Management"
-msgstr "Gestión de seguimientos"
-
-#. module: account
-#: report:account.account.balance:0
-#: report:account.central.journal:0
-#: report:account.general.journal:0
-#: report:account.general.ledger:0
-#: report:account.journal.period.print:0
-#: report:account.partner.balance:0
-#: report:account.third_party_ledger:0
-#: report:account.third_party_ledger_other:0
-#: report:account.vat.declaration:0
-msgid "Start Period"
-msgstr "Periodo inicial"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:0
-#, python-format
-msgid "Cannot locate parent code for template account!"
-msgstr "¡No se puede localizar código padre para plantilla de cuentas!"
-
-#. module: account
-#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
-msgid "Analysis Direction"
-msgstr "Dirección análisis"
-
-#. module: account
-#: field:res.partner,ref_companies:0
-msgid "Companies that refers to partner"
-msgstr "Compañías que se refieren a la empresa"
-
-#. module: account
-#: view:account.journal:0
-#: field:account.journal.column,view_id:0
-#: view:account.journal.view:0
-#: field:account.journal.view,name:0
-#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
-msgid "Journal View"
-msgstr "Vista de diario"
-
-#. module: account
-#: view:account.move.line:0
-msgid "Total credit"
-msgstr "Total haber"
-
-#. module: account
-#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
-msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
-msgstr ""
-"El contable valida los asientos contables provenientes de la factura. "
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:0
-#, python-format
-msgid ""
-"You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
-"unreconcile concerned payment entries!"
-msgstr ""
-"¡No puede cancelar la factura que está pagada parcialmente! ¡Es necesario "
-"romper la conciliación de los asientos de pago relacionados!"
-
-#. module: account
-#: report:account.overdue:0
-msgid "Best regards."
-msgstr "Atentamente,"
-
-#. module: account
-#: constraint:ir.rule:0
-msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
-msgstr "¡Las reglas no están soportadas en los objetos osv_memory!"
-
-#. module: account
-#: view:account.invoice:0
-msgid "Unpaid"
-msgstr "Impagada"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
-msgid ""
-"The chart of taxes is used to generate your periodic tax statement. You will "
-"see here the taxes with codes related to your legal statement according to "
-"your country."
-msgstr ""
-"El plan de impuestos se utiliza para generar su declaración periódica de "
-"impuestos. Aquí podrá ver los impuestos con los códigos relacionados con su "
-"declaración legal de acuerdo a su país."
-
-#. module: account
-#: report:account.overdue:0
-msgid "Document: Customer account statement"
-msgstr "Documento: Estado contable del cliente"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
-#, python-format
-msgid "Current currency is not confirured properly !"
-msgstr "¡La moneda actual no está configurada correctamente!"
-
-#. module: account
-#: view:account.account.template:0
-msgid "Receivale Accounts"
-msgstr "Cuentas a cobrar"
-
-#. module: account
-#: report:account.move.voucher:0
-msgid "Particulars"
-msgstr "Particulares"
-
-#. module: account
-#: report:account.invoice:0
-msgid "Document"
-msgstr "Documento"
-
-#. module: account
-#: selection:account.account.type,report_type:0
-msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
-msgstr "Pérdida y ganancias (cuentas de ingresos)"
-
-#. module: account
-#: view:account.tax:0
-#: view:account.tax.template:0
-msgid "Keep empty to use the income account"
-msgstr "Dejarlo vacío para usar la cuenta de ingresos"
-
-#. module: account
-#: field:account.account,balance:0
-#: report:account.account.balance:0
-#: report:account.account.balance.landscape:0
-#: selection:account.account.type,close_method:0
-#: report:account.analytic.account.balance:0
-#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
-#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
-#: field:account.bank.statement,balance_end:0
-#: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
-#: report:account.central.journal:0
-#: field:account.entries.report,balance:0
-#: report:account.general.journal:0
-#: report:account.general.ledger:0
-#: report:account.journal.period.print:0
-#: field:account.move.line,balance:0
-#: report:account.partner.balance:0
-#: selection:account.payment.term.line,value:0
-#: selection:account.tax,type:0
-#: report:account.third_party_ledger:0
-#: report:account.third_party_ledger_other:0
-#: field:report.account.receivable,balance:0
-#: field:report.aged.receivable,balance:0
-msgid "Balance"
-msgstr "Saldo pendiente"
-
-#. module: account
-#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
-msgid "Manually or automatically entered in the system"
-msgstr "Introducido manualmente o automáticamente en el sistema"
-
-#. module: account
-#: report:account.account.balance:0
-#: report:account.general.ledger:0
-msgid "Display Account"
-msgstr "Mostrar cuenta"
-
-#. module: account
-#: report:account.tax.code.entries:0
-msgid "("
-msgstr "("
-
-#. module: account
-#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
-msgid "Modify"
-msgstr "Modificar"
-
-#. module: account
-#: view:account.account.type:0
-msgid "Closing Method"
-msgstr "Método de cierre"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
-msgid ""
-"This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
-"per partner representing the cumulative credit balance."
-msgstr ""
-"Este informe es el análisis por empresa. Es un informe PDF que contiene una "
-"línea por empresa representando el saldo de crédito acumulativo."
-
-#. module: account
-#: selection:account.account,type:0
-#: selection:account.account.template,type:0
-#: model:account.account.type,name:account.account_type_payable
-#: selection:account.entries.report,type:0
-msgid "Payable"
-msgstr "A pagar"
-
-#. module: account
-#: view:report.account.sales:0
-#: view:report.account_type.sales:0
-#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
-msgid "This Year"
-msgstr "Este año"
-
-#. module: account
-#: view:board.board:0
-msgid "Account Board"
-msgstr "Tablero de contabilidad"
-
-#. module: account
-#: view:account.model:0
-#: field:account.model,legend:0
-msgid "Legend"
-msgstr "Leyenda"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
-msgid ""
-"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
-"OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
-"the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
-"the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
-"related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
-#, python-format
-msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
-msgstr ""
-"¡No se puede eliminar extracto(s) bancario(s) que ya esté confirmado!"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:0
-#, python-format
-msgid "You must select accounts to reconcile"
-msgstr "Debe seleccionar las cuentas a conciliar"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
-msgid "Balance by Type of Account"
-msgstr "Saldo por tipo de cuenta"
-
-#. module: account
-#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
-msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
-msgstr "Asientos contables son la primera entrada de la conciliación."
-
-#. module: account
-#: report:account.move.voucher:0
-msgid "Receiver's Signature"
-msgstr "Recibí"
-
-#. module: account
-#: report:account.journal.period.print:0
-msgid "Filters By"
-msgstr "Filtros por"
-
-#. module: account
-#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
-#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
-msgid "Manual entry"
-msgstr "Entrada manual"
-
-#. module: account
-#: report:account.general.ledger:0
-#: field:account.move.line,move_id:0
-#: field:analytic.entries.report,move_id:0
-msgid "Move"
-msgstr "Asiento"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:0
-#, python-format
-msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
-msgstr ""
-"¡No se puede cambiar el impuesto, debe eliminar y recrear las líneas!"
-
-#. module: account
-#: report:account.central.journal:0
-msgid "A/C No."
-msgstr "Nº cuenta"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
-msgid "Bank statements"
-msgstr "Extractos bancarios"
-
-#. module: account
-#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
-msgid ""
-"Creates an account with the selected template under this existing parent."
-msgstr ""
-"Crea una cuenta con la plantilla seleccionada debajo el padre existente."
-
-#. module: account
-#: sql_constraint:ir.module.module:0
-msgid "The name of the module must be unique !"
-msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"
-
-#. module: account
-#: selection:account.model.line,date_maturity:0
-msgid "Date of the day"
-msgstr "Fecha del día"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0
-#, python-format
-msgid ""
-"You have to define the bank account\n"
-"in the journal definition for reconciliation."
-msgstr ""
-"Debe definir la cuenta del banco\n"
-"en la definición del diario para conciliar."
-
-#. module: account
-#: view:account.move.line.reconcile:0
-msgid "Reconciliation transactions"
-msgstr "Conciliación de transacciones"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
-msgid "Common Report"
-msgstr "Informe común"
-
-#. module: account
-#: view:account.account:0
-#: field:account.account,child_consol_ids:0
-msgid "Consolidated Children"
-msgstr "Hijos consolidados"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0
-#, python-format
-msgid ""
-"The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
-"state option checked!"
-msgstr ""
-"¡El diario debe tener una contrapartida centralizada sin la opción de omitir "
-"el estado borrador marcada!"
-
-#. module: account
-#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
-#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
-#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
-msgid "Payment entries"
-msgstr "Asientos de pago"
-
-#. module: account
-#: selection:account.entries.report,month:0
-#: selection:account.invoice.report,month:0
-#: selection:analytic.entries.report,month:0
-#: selection:report.account.sales,month:0
-#: selection:report.account_type.sales,month:0
-msgid "July"
-msgstr "Julio"
-
-#. module: account
-#: view:account.account:0
-msgid "Chart of accounts"
-msgstr "Plan contable"
-
-#. module: account
-#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
-msgid "Subscription"
-msgstr "Asientos periódicos"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
-msgid "Account Analytic Balance"
-msgstr "Contabilidad. Saldo analítico"
-
-#. module: account
-#: report:account.account.balance:0
-#: report:account.central.journal:0
-#: report:account.general.journal:0
-#: report:account.general.ledger:0
-#: report:account.journal.period.print:0
-#: report:account.partner.balance:0
-#: report:account.third_party_ledger:0
-#: report:account.third_party_ledger_other:0
-#: report:account.vat.declaration:0
-msgid "End Period"
-msgstr "Periodo final"
-
-#. module: account
-#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
-#: field:account.balance.report,chart_account_id:0
-#: field:account.bs.report,chart_account_id:0
-#: field:account.central.journal,chart_account_id:0
-#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
-#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
-#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
-#: field:account.common.report,chart_account_id:0
-#: field:account.general.journal,chart_account_id:0
-#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
-#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
-#: field:account.pl.report,chart_account_id:0
-#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
-#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
-#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
-msgid "Chart of account"
-msgstr "Plan contable"
-
-#. module: account
-#: field:account.move.line,date_maturity:0
-msgid "Due date"
-msgstr "Fecha vencimiento"
-
-#. module: account
-#: view:account.move.journal:0
-msgid "Standard entries"
-msgstr "Asientos estándares"
+#: selection:account.config.wizard,period:0
+#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,name:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
@@ -8594,7 +3773,8 @@
 
 #. module: account
 #: field:account.model.line,date_maturity:0
-#: report:account.overdue:0
+#: field:account.move.line,date_maturity:0
+#: rml:account.overdue:0
 msgid "Maturity date"
 msgstr "Fecha vencimiento"
 
@@ -8604,52 +3784,82 @@
 msgstr "Asiento periódico"
 
 #. module: account
-#: report:account.account.balance:0
-#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
-#: field:account.balance.report,date_from:0
-#: field:account.bs.report,date_from:0
-#: report:account.central.journal:0
-#: field:account.central.journal,date_from:0
-#: field:account.common.account.report,date_from:0
-#: field:account.common.journal.report,date_from:0
-#: field:account.common.partner.report,date_from:0
-#: field:account.common.report,date_from:0
+#: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
+msgid "By date"
+msgstr "Por fecha"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config_wizard_form
+msgid "Account Configure Wizard "
+msgstr "Asistente de configuración contabilidad "
+
+#. module: account
+#: field:account.config.wizard,date1:0
 #: field:account.fiscalyear,date_start:0
-#: report:account.general.journal:0
-#: field:account.general.journal,date_from:0
-#: report:account.general.ledger:0
-#: field:account.installer,date_start:0
-#: report:account.journal.period.print:0
-#: report:account.partner.balance:0
-#: field:account.partner.balance,date_from:0
-#: field:account.partner.ledger,date_from:0
-#: field:account.pl.report,date_from:0
-#: field:account.print.journal,date_from:0
-#: field:account.report.general.ledger,date_from:0
 #: field:account.subscription,date_start:0
-#: report:account.third_party_ledger:0
-#: report:account.third_party_ledger_other:0
-#: field:account.vat.declaration,date_from:0
 msgid "Start Date"
 msgstr "Fecha inicial"
 
 #. module: account
+#: wizard_view:account.general.ledger.report,account_selection:0
+msgid "Select Chart"
+msgstr "Seleccionar plan contable"
+
+#. module: account
+#: selection:account.chart,init,target_move:0
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
+msgid "All Entries"
+msgstr "Todos los asientos"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
 msgid "Draft Invoices"
 msgstr "Facturas borrador"
 
 #. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
+msgid "Template Tax Fiscal Mapping"
+msgstr "Mapeo fiscal de modelo de impuestos"
+
+#. module: account
+#: rml:account.invoice:0
+msgid "Invoice Date"
+msgstr "Fecha factura"
+
+#. module: account
 #: selection:account.account.type,close_method:0
-#: view:account.entries.report:0
-#: view:account.move.line:0
 msgid "Unreconciled"
 msgstr "No conciliado"
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:0
-#, python-format
-msgid "Bad total !"
-msgstr "¡Total erróneo!"
+#: field:account.account,note:0
+#: field:account.account.template,note:0
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#. module: account
+#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
+msgid ""
+"Financial and accounting module that covers:\n"
+"    General accounting\n"
+"    Cost / Analytic accounting\n"
+"    Third party accounting\n"
+"    Taxes management\n"
+"    Budgets\n"
+"    Customer and Supplier Invoices\n"
+"    Bank statements\n"
+"    "
+msgstr ""
+"Módulo de contabilidad financiera y analítica que cubre:\n"
+"    Contabilidad general\n"
+"    Costes / contabilidad analítica\n"
+"    Contabilidad de terceros\n"
+"    Gestión de impuestos\n"
+"    Presupuestos\n"
+"    Facturas de clientes y proveedores\n"
+"    Extractos de cuentas bancarias\n"
+"    "
 
 #. module: account
 #: field:account.journal,sequence_id:0
@@ -8657,41 +3867,109 @@
 msgstr "Secuencia del asiento"
 
 #. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
-msgid ""
-"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
-"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
-"but depending on your countries or company needs, you could also have "
-"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
-"accounting entries, all new entries should then be made on the following "
-"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
-"want to lock this period for tax related calculation."
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: view:account.analytic.account:0
-msgid "Pending"
-msgstr "Pendiente"
-
-#. module: account
-#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
-#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
-msgid "From analytic accounts"
-msgstr "Desde cuentas analíticas"
-
-#. module: account
-#: field:account.installer.modules,account_payment:0
-msgid "Suppliers Payment Management"
-msgstr "Gestión de los pagos a proveedores"
-
-#. module: account
-#: help:account.analytic.journal,active:0
-msgid ""
-"If the active field is set to true, it will allow you to hide the analytic "
-"journal without removing it."
-msgstr ""
-"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el diario analítico sin "
-"eliminarlo."
+#: selection:account.account,type:0
+#: selection:account.account.template,type:0
+msgid "Closed"
+msgstr "Cierre"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
+msgid "Payment Entries"
+msgstr "Asientos de pago"
+
+#. module: account
+#: help:account.move.line,tax_code_id:0
+msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
+msgstr ""
+"La cuenta puede ser un código de impuestos base o una cuenta código de "
+"impuestos."
+
+#. module: account
+#: help:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
+msgid ""
+"If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
+"accounts that can be reconcilied"
+msgstr ""
+"Si no se especifica ninguna cuenta, la conciliación se hará utilizando cada "
+"cuenta que pueda ser conciliada"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_company_setup_form
+#: view:wizard.company.setup:0
+msgid "Overdue Payment Report Message"
+msgstr "Mensaje para reporte de pagos vencidos"
+
+#. module: account
+#: selection:account.tax,tax_group:0
+#: selection:account.tax.template,tax_group:0
+msgid "Other"
+msgstr "Otro"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger_report
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
+msgid "General Ledger"
+msgstr "Libro mayor"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal.view,columns_id:0
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnas"
+
+#. module: account
+#: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
+msgid "Movement"
+msgstr "Movimiento"
+
+#. module: account
+#: help:account.period,special:0
+msgid "These periods can overlap."
+msgstr "Estos períodos se pueden solapar."
+
+#. module: account
+#: help:product.template,property_account_expense:0
+msgid ""
+"This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
+"for the current product"
+msgstr ""
+"Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto para valorar el "
+"stock saliente para el producto actual."
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
+msgid "Encode manually the statement"
+msgstr "Codificar manualmente el extracto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
+msgid "Financial Journals"
+msgstr "Diarios financieros"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
+#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
+#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
+#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
+msgid "By Period"
+msgstr "Por período"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,date_invoice:0
+msgid "Keep empty to use the current date"
+msgstr "Dejarlo vacío para utilizar la fecha actual."
+
+#. module: account
+#: rml:account.overdue:0
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
+msgid "Maximum Quantity"
+msgstr "Cantidad máxima"
 
 #. module: account
 #: field:account.period,name:0
@@ -8699,13 +3977,31 @@
 msgstr "Nombre del período"
 
 #. module: account
-#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
+#: help:account.analytic.journal,type:0
+msgid ""
+"Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
+"needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
+"of the same type."
+msgstr ""
+"Indica el tipo del diario analítico. Cuando un documento (por ej.: una "
+"factura) necesita crear asientos analíticos, OpenERP buscará un diario que "
+"corresponda del mismo tipo."
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,groups_id:0
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#. module: account
+#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
 msgid "Code/Date"
 msgstr "Código/Fecha"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,active:0
+#: field:account.analytic.account,active:0
 #: field:account.analytic.journal,active:0
+#: field:account.journal,active:0
 #: field:account.journal.period,active:0
 #: field:account.payment.term,active:0
 #: field:account.tax,active:0
@@ -8713,109 +4009,168 @@
 msgstr "Activo"
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account.py:0
-#, python-format
-msgid ""
-"You cannot validate a non-balanced entry !\n"
-"Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
-"It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: help:res.partner,property_account_payable:0
-msgid ""
-"This account will be used instead of the default one as the payable account "
-"for the current partner"
-msgstr ""
-"Este cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta a "
-"pagar para la empresa actual."
-
-#. module: account
-#: field:account.period,special:0
-msgid "Opening/Closing Period"
-msgstr "Período de apertura/cierre"
+#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
+msgid "Import from your bank statements"
+msgstr "Importar desde los extractos bancarios"
+
+#. module: account
+#: view:account.chart.template:0
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#. module: account
+#: view:res.partner:0
+msgid "Customer Accounting Properties"
+msgstr "Propiedades de contabilidad del cliente"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+msgid "Select entries"
+msgstr "Seleccionar los asientos"
+
+#. module: account
+#: selection:account.chart,init,target_move:0
+msgid "All Posted Entries"
+msgstr "Todos los asientos fijados"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.vat.declaration,init,based_on:0
+msgid "Base on"
+msgstr "Basado en"
+
+#. module: account
+#: selection:account.move,type:0
+msgid "Cash Payment"
+msgstr "Pago de caja"
+
+#. module: account
+#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
+msgid "Payable Account"
+msgstr "Cuenta a pagar"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,currency_id:0
 #: field:account.account.template,currency_id:0
-#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
 msgid "Secondary Currency"
 msgstr "Divisa secundaria"
 
 #. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
-msgid "Validate Account Move"
-msgstr "Validar movimiento contable"
-
-#. module: account
 #: field:account.account,credit:0
-#: report:account.account.balance:0
-#: report:account.account.balance.landscape:0
-#: report:account.analytic.account.balance:0
-#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
-#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
-#: report:account.central.journal:0
-#: field:account.entries.report,credit:0
-#: report:account.general.journal:0
-#: report:account.general.ledger:0
-#: report:account.journal.period.print:0
+#: rml:account.account.balance:0
+#: field:account.analytic.account,credit:0
+#: rml:account.analytic.account.balance:0
+#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
+#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
+#: rml:account.central.journal:0
+#: rml:account.journal.period.print:0
 #: field:account.model.line,credit:0
 #: field:account.move.line,credit:0
-#: report:account.move.voucher:0
-#: report:account.partner.balance:0
-#: report:account.tax.code.entries:0
-#: report:account.third_party_ledger:0
-#: report:account.third_party_ledger_other:0
-#: report:account.vat.declaration:0
-#: field:report.account.receivable,credit:0
+#: rml:account.partner.balance:0
+#: rml:account.tax.code.entries:0
+#: rml:account.third_party_ledger:0
+#: rml:account.third_party_ledger_other:0
+#: rml:account.vat.declaration:0
+#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,cost:0
 msgid "Credit"
 msgstr "Haber"
 
 #. module: account
-#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
-msgid ""
-"You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
-"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
-"current invoice."
-msgstr ""
-"Puede seleccionar aquí el diario a usar para la factura rectificativa "
-"(abono) que se creará. Si deja este campo vacío, se usará el mismo diario "
-"que la factura actual."
-
-#. module: account
-#: report:account.move.voucher:0
-msgid "Through :"
-msgstr "A través de :"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
-msgid "General Journals"
-msgstr "Diarios generales"
-
-#. module: account
-#: view:account.model:0
-msgid "Journal Entry Model"
-msgstr "Modelo de asiento"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
-#, python-format
-msgid ""
-"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
-"payment term!\n"
-"Please define partner on it!"
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: field:account.cashbox.line,number:0
-#: field:account.invoice,number:0
-#: field:account.move,name:0
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
-
-#. module: account
-#: report:account.analytic.account.journal:0
+#: help:account.tax.template,child_depend:0
+msgid ""
+"Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
+"computation of child taxes or based on the total amount."
+msgstr ""
+"Indica si el cálculo del impuesto está basado en el valor calculado por el "
+"cómputo de impuestos hijos o basado en el importe total."
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,account_paid_id:0
+#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
+msgid "Refund Tax Account"
+msgstr "Cuenta impuestos de reintegros"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.code,child_ids:0
+#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
+msgid "Child Codes"
+msgstr "Códigos hijos"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,move_name:0
+msgid "Account Move"
+msgstr "Asiento"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: field:account.bank.statement,line_ids:0
+msgid "Statement lines"
+msgstr "Líneas extracto"
+
+#. module: account
+#: field:account.move.line,amount_taxed:0
+msgid "Taxed Amount"
+msgstr "Importe impuestos"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
+msgid "Subtotal w/o tax"
+msgstr "Subtotal sin imp."
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.line,invoice_id:0
+msgid "Invoice Ref"
+msgstr "Ref. factura"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
+msgid "General Account"
+msgstr "Cuenta general"
+
+#. module: account
+#: help:account.move.line,quantity:0
+msgid ""
+"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
+"The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
+msgstr ""
+"La cantidad opcional expresada por esta línea, por ej.: cantidad de producto "
+"vendido. La cantidad no es un requisito legal pero es muy útil para algunos "
+"informes."
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,reconcil:0
+msgid "       Include Reconciled Entries"
+msgstr "       Incluir asientos conciliados"
+
+#. module: account
+#: help:account.move.line,blocked:0
+msgid ""
+"You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
+"associated partner"
+msgstr ""
+"Marque esta opción para señalar el apunte en desacuerdo con la empresa "
+"asociada"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
+msgid "Customer Invoices"
+msgstr "Facturas de cliente"
+
+#. module: account
+#: field:res.partner,debit_limit:0
+msgid "Payable Limit"
+msgstr "Límite a pagar"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,state:0
+#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,state:0
+#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,state:0
+#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,state:0
+msgid "Date/Period Filter"
+msgstr "Filtrar por fecha/período"
+
+#. module: account
+#: rml:account.analytic.account.journal:0
 #: selection:account.analytic.journal,type:0
 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
 #: selection:account.journal,type:0
@@ -8823,28 +4178,44 @@
 msgstr "General"
 
 #. module: account
-#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
-#: selection:account.balance.report,filter:0
-#: selection:account.bs.report,filter:0
-#: selection:account.central.journal,filter:0
-#: view:account.chart:0
-#: selection:account.common.account.report,filter:0
-#: selection:account.common.journal.report,filter:0
-#: selection:account.common.partner.report,filter:0
-#: view:account.common.report:0
-#: selection:account.common.report,filter:0
+#: rml:account.general.journal:0
+msgid "Credit Trans."
+msgstr "Trans. haber"
+
+#. module: account
+#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
+msgid "Separated Journal Sequences"
+msgstr "Secuencias de diarios separadas"
+
+#. module: account
+#: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
+msgid "The currency of the journal"
+msgstr "La divisa del diario"
+
+#. module: account
+#: view:account.journal.column:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
+msgid "Journal Column"
+msgstr "Columna diario"
+
+#. module: account
+#: selection:account.fiscalyear,state:0
+#: selection:account.invoice,state:0
+#: selection:account.journal.period,state:0
+#: selection:account.period,state:0
+#: selection:account.subscription,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Realizado"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,periods:0
+#: field:account.config.wizard,period:0
 #: view:account.fiscalyear:0
 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0
-#: selection:account.general.journal,filter:0
-#: field:account.installer,period:0
-#: selection:account.partner.balance,filter:0
-#: selection:account.partner.ledger,filter:0
-#: selection:account.pl.report,filter:0
-#: selection:account.print.journal,filter:0
-#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
-#: report:account.vat.declaration:0
-#: view:account.vat.declaration:0
-#: selection:account.vat.declaration,filter:0
+#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
+#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,periods:0
+#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
+#: wizard_field:account.vat.declaration,init,periods:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
@@ -8852,28 +4223,75 @@
 msgstr "Periodos"
 
 #. module: account
-#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
-msgid "Currency Rate"
-msgstr "Tipo de cambio"
-
-#. module: account
-#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
-msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
-msgstr "Para porcentajes introduzca valores % entre 0-1."
-
-#. module: account
-#: selection:account.entries.report,month:0
-#: selection:account.invoice.report,month:0
-#: selection:analytic.entries.report,month:0
-#: selection:report.account.sales,month:0
-#: selection:report.account_type.sales,month:0
-msgid "April"
-msgstr "Abril"
-
-#. module: account
-#: view:account.move.line.reconcile.select:0
-msgid "Open for Reconciliation"
-msgstr "Abrir para conciliación"
+#: rml:account.invoice:0
+#: view:account.invoice:0
+#: field:account.move.line,invoice:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
+#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
+msgid "Invoice"
+msgstr "Factura"
+
+#. module: account
+#: selection:account.analytic.account,state:0
+#: selection:account.invoice,state:0
+#: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,open:0
+#: wizard_button:account_use_models,create,open_move:0
+msgid "Open"
+msgstr "Abierto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_29
+msgid "Search Entries"
+msgstr "Buscar asientos"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
+#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
+msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
+msgstr "Costes analíticos para refacturar compras, hojas de servicios, ..."
+
+#. module: account
+#: field:account.account,tax_ids:0
+#: field:account.account.template,tax_ids:0
+msgid "Default Taxes"
+msgstr "Impuestos por defecto"
+
+#. module: account
+#: constraint:ir.model:0
+msgid ""
+"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+msgstr ""
+"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
+"especial!"
+
+#. module: account
+#: help:account.account.type,sign:0
+msgid ""
+"Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
+"reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
+"expenses accounts."
+msgstr ""
+"Permite cambiar el signo del saldo que se muestra en los informes, para que "
+"pueda ver cifras positivas en vez de negativas en cuentas de gastos."
+
+#. module: account
+#: help:account.config.wizard,code:0
+msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
+msgstr "Nombre del ejercicio fiscal que se muestra en informes."
+
+#. module: account
+#: help:account.move.line,date_maturity:0
+msgid ""
+"This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
+"date for the payment of this entry line."
+msgstr ""
+"Este campo es usado en asientos a pagar y a cobrar. Puede definir la fecha "
+"límite de pago para este apunte."
+
+#. module: account
+#: rml:account.tax.code.entries:0
+msgid "Third party (Country)"
+msgstr "Terceros (país)"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,parent_left:0
@@ -8881,26 +4299,43 @@
 msgstr "Padre izquierdo"
 
 #. module: account
-#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
-msgid ""
-"Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
-"invoice is already reconciled"
-msgstr ""
-"Factura rectificativa (abono) basada en este tipo. No puede modificar y "
-"cancelar si la factura ya está conciliada."
-
-#. module: account
-#: help:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
-msgid ""
-"Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
-msgstr ""
-"Permite a las líneas de factura impactar múltiples cuentas analíticas "
-"simultáneamente."
-
-#. module: account
-#: field:account.installer,sale_tax:0
-msgid "Sale Tax(%)"
-msgstr "Impuesto venta (%)"
+#: help:account.journal,sequence_id:0
+msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
+msgstr "La secuencia indica el orden a mostrar en una lista de diarios"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,type_control_ids:0
+msgid "Type Controls"
+msgstr "Controles de tipo"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.account,name:0
+#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
+#: rml:account.analytic.account.balance:0
+#: rml:account.central.journal:0
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nombre de cuenta"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.invoice.pay,init,date:0
+msgid "Payment date"
+msgstr "Fecha de pago"
+
+#. module: account
+#: wizard_button:account_use_models,create,end:0
+msgid "Ok"
+msgstr "Aceptar"
+
+#. module: account
+#: rml:account.invoice:0
+msgid "Taxes:"
+msgstr "Impuestos:"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree7
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree7
+msgid "Unpaid Customer Invoices"
+msgstr "Facturas de cliente sin pagar"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
@@ -8909,147 +4344,151 @@
 msgstr "Facturas de proveedor"
 
 #. module: account
-#: view:account.analytic.line:0
 #: field:account.analytic.line,product_id:0
-#: view:account.entries.report:0
-#: field:account.entries.report,product_id:0
 #: field:account.invoice.line,product_id:0
-#: view:account.invoice.report:0
-#: field:account.invoice.report,product_id:0
 #: field:account.move.line,product_id:0
-#: view:analytic.entries.report:0
-#: field:analytic.entries.report,product_id:0
-#: field:report.account.sales,product_id:0
-#: field:report.account_type.sales,product_id:0
 msgid "Product"
 msgstr "Producto"
 
 #. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
-msgid ""
-"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
-"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
-"of original entry to a ledger book."
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: report:account.tax.code.entries:0
+#: rml:account.tax.code.entries:0
 msgid ")"
 msgstr ")"
 
 #. module: account
+#: field:res.partner,credit:0
+msgid "Total Receivable"
+msgstr "Total a cobrar"
+
+#. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
 msgid "Account period"
 msgstr "Período contable"
 
 #. module: account
+#: wizard_field:account.invoice.pay,init,journal_id:0
+msgid "Journal/Payment Mode"
+msgstr "Diario/Modo de pago"
+
+#. module: account
+#: rml:account.invoice:0
+msgid "Canceled Invoice"
+msgstr "Factura cancelada"
+
+#. module: account
 #: view:account.subscription:0
 msgid "Remove Lines"
 msgstr "Eliminar líneas"
 
 #. module: account
-#: selection:account.account,type:0
-#: selection:account.account.template,type:0
-#: selection:account.entries.report,type:0
-msgid "Regular"
-msgstr "Regular"
-
-#. module: account
-#: view:account.account:0
+#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,soldeinit:0
+#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,soldeinit:0
+#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,soldeinit:0
+msgid "Include initial balances"
+msgstr "Incluir balances iniciales"
+
+#. module: account
+#: view:account.account.template:0
+msgid "Account Template"
+msgstr "Plantilla de cuenta"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.code,sum:0
+msgid "Year Sum"
+msgstr "Suma del año"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
+msgid "Import file from your bank statement"
+msgstr "Importar archivo desde extracto bancario"
+
+#. module: account
 #: field:account.account,type:0
-#: view:account.account.template:0
 #: field:account.account.template,type:0
-#: field:account.entries.report,type:0
 msgid "Internal Type"
 msgstr "Tipo interno"
 
 #. module: account
-#: report:account.move.voucher:0
-msgid "State:"
-msgstr "Estado:"
+#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
+msgid "9"
+msgstr "9"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_running
 msgid "Running Subscriptions"
 msgstr "Asientos periódicos en proceso"
 
 #. module: account
-#: view:report.account.sales:0
-#: view:report.account_type.sales:0
-#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
-msgid "This Month"
-msgstr "Este mes"
-
-#. module: account
-#: view:account.analytic.Journal.report:0
-#: view:account.analytic.balance:0
-#: view:account.analytic.cost.ledger:0
-#: view:account.analytic.inverted.balance:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
-msgid "Select Period"
-msgstr "Seleccionar periodo"
-
-#. module: account
-#: view:account.entries.report:0
-#: selection:account.entries.report,move_state:0
-#: view:account.move:0
+#: selection:account.move,type:0
+msgid "Bank Payment"
+msgstr "Pago bancario"
+
+#. module: account
 #: selection:account.move,state:0
-#: view:account.move.line:0
-#: report:account.move.voucher:0
 msgid "Posted"
 msgstr "Fijado"
 
 #. module: account
-#: report:account.account.balance:0
-#: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
-#: field:account.balance.report,date_to:0
-#: field:account.bs.report,date_to:0
-#: report:account.central.journal:0
-#: field:account.central.journal,date_to:0
-#: field:account.common.account.report,date_to:0
-#: field:account.common.journal.report,date_to:0
-#: field:account.common.partner.report,date_to:0
-#: field:account.common.report,date_to:0
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Credit Notes"
+msgstr "Facturas rectificativas (abono)"
+
+#. module: account
+#: field:account.config.wizard,date2:0
 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0
-#: report:account.general.journal:0
-#: field:account.general.journal,date_to:0
-#: report:account.general.ledger:0
-#: field:account.installer,date_stop:0
-#: report:account.journal.period.print:0
-#: report:account.partner.balance:0
-#: field:account.partner.balance,date_to:0
-#: field:account.partner.ledger,date_to:0
-#: field:account.pl.report,date_to:0
-#: field:account.print.journal,date_to:0
-#: field:account.report.general.ledger,date_to:0
-#: report:account.third_party_ledger:0
-#: report:account.third_party_ledger_other:0
-#: field:account.vat.declaration,date_to:0
 msgid "End Date"
 msgstr "Fecha final"
 
 #. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_open_closed_fiscalyear
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_open_closed_fy
 msgid "Cancel Opening Entries"
 msgstr "Cancelar asientos de apertura"
 
 #. module: account
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
+msgid "Manually statement"
+msgstr "Extracto manual"
+
+#. module: account
 #: field:account.payment.term.line,days2:0
 msgid "Day of the Month"
 msgstr "Día del mes"
 
 #. module: account
-#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
-#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
-msgid "Tax Source"
-msgstr "Origen impuesto"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:0
-#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:0
-#, python-format
-msgid "Net Profit"
-msgstr "Beneficio neto"
+#: field:account.analytic.journal,line_ids:0
+#: field:account.tax.code,line_ids:0
+msgid "Lines"
+msgstr "Líneas"
+
+#. module: account
+#: rml:account.overdue:0
+msgid "Dear Sir/Madam,"
+msgstr "Apreciado Sr./Sra.,"
+
+#. module: account
+#: help:account.tax,sequence:0
+msgid ""
+"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
+"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
+"tax children. In this case, the evaluation order is important."
+msgstr ""
+"El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de impuestos de menor a "
+"mayor secuencia. El orden es importante si un impuesto tiene varios impuesto "
+"hijos. En este caso, el orden de evaluación es importante."
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Tax Declaration"
+msgstr "Declaración de impuestos"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
+msgid "File statement"
+msgstr "Archivo de extractos"
 
 #. module: account
 #: view:ir.sequence:0
@@ -9057,16 +4496,34 @@
 msgstr "Secuencias ejercicios fiscales"
 
 #. module: account
+#: view:account.model.line:0
+msgid "Entry Model Line"
+msgstr "Línea del modelo de asiento"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Account Tax Template"
+msgstr "Plantilla de impuestos"
+
+#. module: account
 #: help:account.model,name:0
 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
 msgstr "Este es un modelo para asientos contables recurrentes"
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0
-#, python-format
-msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
-msgstr ""
-"No se ha definido una cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
+#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
+msgid "Open Invoice"
+msgstr "Abrir factura"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
+msgid "Set starting and ending balance for control"
+msgstr "Indicar balance inicial y final para control"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
+msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
+msgstr "¿Está seguro que desea abrir esta factura?"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
@@ -9074,101 +4531,268 @@
 msgstr "Asociar Otro Libro Mayor"
 
 #. module: account
-#: report:account.third_party_ledger:0
-#: report:account.third_party_ledger_other:0
+#: view:res.partner:0
+msgid "Supplier Debit"
+msgstr "Debe del proveedor"
+
+#. module: account
+#: help:account.model.line,quantity:0
+msgid "The optional quantity on entries"
+msgstr "La cantidad opcional en los asientos"
+
+#. module: account
+#: rml:account.third_party_ledger:0
+#: rml:account.third_party_ledger_other:0
 msgid "JNRL"
 msgstr "JNRL"
 
 #. module: account
-#: view:account.payment.term.line:0
-msgid "  value amount: 0.02"
-msgstr "  importe valor: 0.02"
-
-#. module: account
 #: view:account.fiscalyear:0
-#: view:account.move:0
-#: view:account.move.line:0
 #: view:account.period:0
 msgid "States"
 msgstr "Estados"
 
 #. module: account
-#: report:account.analytic.account.balance:0
-#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
-#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
-#: view:account.analytic.line:0
-#: view:account.bank.statement:0
+#: view:account.move:0
+#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
+#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
+msgid "Accounting Entries"
+msgstr "Asientos contables"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_unreconciled
+msgid "Receivables & Payables"
+msgstr "Cuentas a cobrar y pagar"
+
+#. module: account
+#: rml:account.general.ledger:0
+msgid "General Ledger -"
+msgstr "Libro mayor -"
+
+#. module: account
+#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,quantity:0
+msgid "Quantities"
+msgstr "Cantidades"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.account,date_start:0
+msgid "Date Start"
+msgstr "Fecha inicial"
+
+#. module: account
+#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
+#: rml:account.analytic.account.balance:0
+#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
+#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
 #: field:account.invoice,amount_total:0
 #: field:account.invoice,check_total:0
-#: field:report.account.sales,amount_total:0
-#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
-#: field:report.invoice.created,amount_total:0
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
 #. module: account
-#: help:account.account,active:0
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
+msgid "Number of entries are generated"
+msgstr "Número de asientos que se han generado"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
+#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
+msgid "Valid Entries"
+msgstr "Asientos válidos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_use_model
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_line_account_use_model
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_use_model
+msgid "Create Entries From Models"
+msgstr "Crear asientos desde modelos"
+
+#. module: account
+#: field:account.account.template,reconcile:0
+msgid "Allow Reconciliation"
+msgstr "Permitir conciliación"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
+#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
+#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
+#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
+msgid "By Date"
+msgstr "Por fecha"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
+msgid "Supplier Refunds"
+msgstr "Facturas rectificativas (abono) de proveedor"
+
+#. module: account
+#: help:account.model.line,date:0
+msgid "The date of the generated entries"
+msgstr "La fecha en que se generaron los asientos"
+
+#. module: account
+#: wizard_button:account.invoice.refund,init,modify_invoice:0
+msgid "Modify Invoice"
+msgstr "Modificar factura"
+
+#. module: account
+#: view:res.partner:0
+msgid "Supplier Accounting Properties"
+msgstr "Propiedades de contabilidad del proveedor"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Analytic Account Statistics"
+msgstr "Estadísticas cuenta analítica"
+
+#. module: account
+#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
 msgid ""
-"If the active field is set to true, it will allow you to hide the account "
-"without removing it."
+"This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
+"taxes and journals according to the selected template"
 msgstr ""
-"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la cuenta sin eliminarla."
+"Permite configurar automáticamente su plan contable, cuentas de bancos, "
+"impuestos y diarios según la plantilla seleccionada"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
+#: field:account.move.line,statement_id:0
+msgid "Statement"
+msgstr "Extracto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form_encode_by_move
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_encode_entries_by_move
+msgid "Entries Encoding by Move"
+msgstr "Asientos codificados por apunte"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
+msgid "Analytic Account Charts"
+msgstr "Planes de cuentas analíticas"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
+msgid "Filter on Partners"
+msgstr "Filtrar por empresas"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,price_include:0
+msgid "Tax Included in Price"
+msgstr "Impuestos incluidos en precio"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree2
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
+msgid "Analytic Entries by Journal"
+msgstr "Asientos analíticos por diario"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
+msgid "Valid entries from invoice"
+msgstr "Asientos válidos desde factura"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,company_id:0
-#: field:account.analytic.journal,company_id:0
-#: field:account.bank.statement,company_id:0
-#: field:account.bank.statement.line,company_id:0
-#: view:account.entries.report:0
-#: field:account.entries.report,company_id:0
+#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,company_id:0
+#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,company_id:0
+#: field:account.analytic.account,company_id:0
 #: field:account.fiscal.position,company_id:0
 #: field:account.fiscalyear,company_id:0
-#: field:account.installer,company_id:0
+#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,company_id:0
 #: field:account.invoice,company_id:0
-#: field:account.invoice.line,company_id:0
-#: view:account.invoice.report:0
-#: field:account.invoice.report,company_id:0
-#: field:account.invoice.tax,company_id:0
-#: view:account.journal:0
 #: field:account.journal,company_id:0
-#: field:account.journal.period,company_id:0
-#: field:account.model,company_id:0
-#: field:account.move,company_id:0
-#: field:account.move.line,company_id:0
-#: field:account.period,company_id:0
+#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,company_id:0
 #: field:account.tax,company_id:0
 #: field:account.tax.code,company_id:0
-#: view:analytic.entries.report:0
-#: field:analytic.entries.report,company_id:0
+#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,company_id:0
+#: wizard_field:account.vat.declaration,init,company_id:0
+#: field:wizard.company.setup,company_id:0
 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
 msgid "Company"
 msgstr "Compañía"
 
 #. module: account
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
-msgid "Define Recurring Entries"
-msgstr "Definir asientos recurrentes"
-
-#. module: account
-#: field:account.entries.report,date_maturity:0
-msgid "Date Maturity"
-msgstr "Fecha vencimiento"
-
-#. module: account
-#: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
-msgid "Total cash transactions"
-msgstr "Total transiciones de caja."
-
-#. module: account
-#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
+#: rml:account.general.ledger:0
+msgid "Crebit"
+msgstr "Haber"
+
+#. module: account
+#: selection:account.subscription,state:0
+msgid "Running"
+msgstr "En proceso"
+
+#. module: account
+#: help:account.tax,include_base_amount:0
 msgid ""
-"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
-"reconciliation process today. The current partner is counted as already "
-"processed."
+"Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
+"computation of the next taxes"
 msgstr ""
-"Esta cifra representa el número total de empresas que hoy han pasado a "
-"través del proceso de conciliación. La empresa actual se contabiliza como "
-"que ya se ha procesado."
+"Indique si el importe del impuesto debe ser incluido en el importe base para "
+"el cálculo de otros impuestos"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
+msgid "Draft statement"
+msgstr "Extracto borrador"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.journal,name:0
+msgid "Journal name"
+msgstr "Nombre del diario"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
+msgid "Import invoice from statement"
+msgstr "Importar archivo desde extracto"
+
+#. module: account
+#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
+#: view:ir.sequence:0
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
+msgid "Fiscal Years"
+msgstr "Ejercicios fiscales"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
+msgid "Import from invoices or payments"
+msgstr "Importar desde facturas o pagos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_select
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_reconcile_select
+msgid "Reconcile entries"
+msgstr "Conciliar los asientos"
+
+#. module: account
+#: xsl:account.transfer:0
+msgid "Change"
+msgstr "Cambiar"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal.period,icon:0
+msgid "Icon"
+msgstr "Icono"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
+msgid "Journal - Period"
+msgstr "Diario - Período"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,credit:0
+#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,credit:0
+msgid "Credit amount"
+msgstr "Importe haber"
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscalyear:0
@@ -9176,61 +4800,129 @@
 msgstr "Crear períodos mensuales"
 
 #. module: account
-#: field:account.tax.code.template,sign:0
-msgid "Sign For Parent"
-msgstr "Signo para padre"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
-msgid "Trial Balance Report"
-msgstr "Informe de sumas y saldos"
+#: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,print:0
+msgid "Print Aged Trial Balance"
+msgstr "Imprimir balance de comprobación anterior"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.line,ref:0
+#: field:account.bank.statement.line,ref:0
+#: field:account.model.line,ref:0
+#: field:account.move.line,ref:0
+#: rml:account.third_party_ledger:0
+#: rml:account.third_party_ledger_other:0
+msgid "Ref."
+msgstr "Ref."
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,address_invoice_id:0
+msgid "Invoice Address"
+msgstr "Dirección factura"
+
+#. module: account
+#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
+msgid "General Credit"
+msgstr "Haber general"
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,centralisation:0
+msgid ""
+"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
+"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
+"year closing."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para que cada asiento de este diario no crea una nueva "
+"contrapartida, sino que comparta la misma contrapartida. Se usa en el cierre "
+"del ejercicio fiscal."
+
+#. module: account
+#: selection:account.invoice,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_draft_tree
 msgid "Draft statements"
 msgstr "Extractos bancarios borrador"
 
 #. module: account
-#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
-msgid ""
-"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
-msgstr ""
-"Creación manual o automática de asientos de pago acorde a los extractos"
-
-#. module: account
-#: view:account.invoice:0
-msgid "Invoice lines"
-msgstr "Líneas de factura"
-
-#. module: account
-#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
-#: field:account.balance.report,period_to:0
-#: field:account.bs.report,period_to:0
-#: field:account.central.journal,period_to:0
-#: field:account.chart,period_to:0
-#: field:account.common.account.report,period_to:0
-#: field:account.common.journal.report,period_to:0
-#: field:account.common.partner.report,period_to:0
-#: field:account.common.report,period_to:0
-#: field:account.general.journal,period_to:0
-#: field:account.partner.balance,period_to:0
-#: field:account.partner.ledger,period_to:0
-#: field:account.pl.report,period_to:0
-#: field:account.print.journal,period_to:0
-#: field:account.report.general.ledger,period_to:0
-#: field:account.vat.declaration,period_to:0
-msgid "End period"
-msgstr "Periodo final"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:0
-#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0
-#: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:0
-#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:0
-#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0
-#, python-format
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
+#: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,date:0
+msgid "Date payment"
+msgstr "Fecha de pago"
+
+#. module: account
+#: rml:account.journal.period.print:0
+msgid "A/c No."
+msgstr "Nº cuenta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree_month
+#: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print_month
+msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
+msgstr "Costo y retorno de la cuenta por diario (este mes)"
+
+#. module: account
+#: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
+#: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
+msgid "Receivable Accounts"
+msgstr "Cuentas a cobrar"
+
+#. module: account
+#: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,open:0
+msgid "Open for unreconciliation"
+msgstr "Abrir para romper conciliación"
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement.reconcile,statement_line:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
+msgid "Bank Statement Line"
+msgstr "Línea de extracto bancario"
+
+#. module: account
+#: wizard_button:account.automatic.reconcile,reconcile,end:0
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
+msgid "Control Invoice"
+msgstr "Controlar factura"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account,type:0
+#: selection:account.account.template,type:0
+#: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
+msgid "Receivable"
+msgstr "A cobrar"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_balance_report
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_balance_report
+msgid "Account Balance"
+msgstr "Saldo cuenta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_analytic_check
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_analytic_check_report
+msgid "Analytic Check"
+msgstr "Comprobación analítica"
+
+#. module: account
+#: rml:account.overdue:0
+msgid "VAT:"
+msgstr "IVA:"
+
+#. module: account
+#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
+#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
+#: rml:account.central.journal:0
+#: rml:account.general.journal:0
+#: rml:account.invoice:0
+msgid "Total:"
+msgstr "Total:"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
@@ -9238,129 +4930,290 @@
 msgstr "account.analytic.journal"
 
 #. module: account
-#: report:account.move.voucher:0
-msgid "On Account of :"
-msgstr "En cuenta de :"
-
-#. module: account
-#: view:account.automatic.reconcile:0
-#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
-msgid "Write-Off Move"
-msgstr "Movimiento de desajuste"
-
-#. module: account
-#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
-msgid "Invoice's state is Done"
-msgstr "El estado de la factura es Realizada"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
-msgid "Report of the Sales by Account"
-msgstr "Informe de las ventas por cuenta"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
-msgid "Accounts Fiscal Position"
-msgstr "Contabilidad. Posición fiscal"
-
-#. module: account
-#: report:account.invoice:0
-#: view:account.invoice:0
+#: view:account.fiscal.position:0
+#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
+#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
+msgid "Account Mapping"
+msgstr "Mapeo de cuentas"
+
+#. module: account
+#: view:product.product:0
+msgid "Sale Taxes"
+msgstr "Impuestos de ventas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
+msgid "Account Reconciliation"
+msgstr "Conciliación cuenta"
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: selection:account.bank.statement,state:0
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.account.balance.report,account_selection:0
+msgid "Select parent account"
+msgstr "Seleccionar cuenta padre"
+
+#. module: account
+#: field:account.account.template,parent_id:0
+msgid "Parent Account Template"
+msgstr "Plantilla cuenta padre"
+
+#. module: account
+#: help:account.tax,domain:0
+#: help:account.tax.template,domain:0
+msgid ""
+"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
+"to create specific taxes in a custom domain."
+msgstr ""
+"Este campo sólo se usará si desarrolla su propio módulo permitiendo a los "
+"desarrolladores crear impuestos específicos en una configuración "
+"personalizada."
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement.reconcile,total_amount:0
+#: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
+msgid "Payment amount"
+msgstr "Importe a pagar"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Analytic account"
+msgstr "Cuenta analítica"
+
+#. module: account
+#: rml:account.invoice:0
 #: selection:account.invoice,type:0
-#: selection:account.invoice.report,type:0
-#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
-#: selection:report.invoice.created,type:0
 msgid "Supplier Invoice"
 msgstr "Factura de proveedor"
 
 #. module: account
+#: selection:account.move.line,state:0
+msgid "Valid"
+msgstr "Válido"
+
+#. module: account
 #: field:account.account,debit:0
-#: report:account.account.balance:0
-#: report:account.account.balance.landscape:0
-#: report:account.analytic.account.balance:0
-#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
-#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
-#: report:account.central.journal:0
-#: field:account.entries.report,debit:0
-#: report:account.general.journal:0
-#: report:account.general.ledger:0
-#: report:account.journal.period.print:0
+#: rml:account.account.balance:0
+#: field:account.analytic.account,debit:0
+#: rml:account.analytic.account.balance:0
+#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
+#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
+#: rml:account.central.journal:0
+#: rml:account.general.ledger:0
+#: rml:account.journal.period.print:0
 #: field:account.model.line,debit:0
 #: field:account.move.line,debit:0
-#: report:account.move.voucher:0
-#: report:account.partner.balance:0
-#: report:account.tax.code.entries:0
-#: report:account.third_party_ledger:0
-#: report:account.third_party_ledger_other:0
-#: report:account.vat.declaration:0
-#: field:report.account.receivable,debit:0
+#: rml:account.partner.balance:0
+#: rml:account.tax.code.entries:0
+#: rml:account.third_party_ledger:0
+#: rml:account.third_party_ledger_other:0
+#: rml:account.vat.declaration:0
+#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,revenue:0
 msgid "Debit"
 msgstr "Debe"
 
 #. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_42
+msgid "All Months"
+msgstr "Todos los meses"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.invoice.refund,init,date:0
+msgid "Operation date"
+msgstr "Fecha operación"
+
+#. module: account
 #: field:account.invoice,invoice_line:0
 msgid "Invoice Lines"
 msgstr "Líneas de factura"
 
 #. module: account
-#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
-msgid ""
-"This account will be used for invoices to value expenses for the current "
-"product category"
-msgstr ""
-"Esta cuenta se utilizará en las facturas para anotar los gastos de la "
-"categoría de productos actual."
-
-#. module: account
-#: view:account.subscription:0
-msgid "Recurring"
-msgstr "Recurrente"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:0
-#, python-format
-msgid "Entry is already reconciled"
-msgstr "El asiento ya está conciliado"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
-msgid "Receivable accounts"
-msgstr "Cuentas a cobrar"
-
-#. module: account
-#: selection:account.model.line,date_maturity:0
-msgid "Partner Payment Term"
-msgstr "Plazo de pago de la empresa"
-
-#. module: account
-#: field:temp.range,name:0
-msgid "Range"
-msgstr "Intervalo"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:0
-#, python-format
-msgid ""
-"Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
-"\n"
-"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
-"sequence manually for this piece."
-msgstr ""
-"¡No se puede crear una secuencia automática para este asiento!\n"
-"\n"
-"Indique una secuencia en la definición de diario para la numeración "
-"automática o cree manualmente una secuencia para este asiento."
-
-#. module: account
-#: selection:account.balance.report,display_account:0
-#: selection:account.bs.report,display_account:0
-#: selection:account.common.account.report,display_account:0
-#: selection:account.pl.report,display_account:0
-#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
+#: field:account.period,date_start:0
+msgid "Start of Period"
+msgstr "Inicio del periodo"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,report_name:0
+msgid "Name of new entries"
+msgstr "Nombre de nuevos asientos"
+
+#. module: account
+#: wizard_button:account_use_models,init_form,create:0
+msgid "Create Entries"
+msgstr "Crear asientos"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
+#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
+msgid "Refund Tax Code"
+msgstr "Código impuesto reintegro"
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice.tax,name:0
+msgid "Tax Description"
+msgstr "Descripción impuesto"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice,move_id:0
+msgid "Link to the automatically generated account moves."
+msgstr "Enlace al asiento contable generado automáticamente."
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,reconciled:0
+msgid "Reconciled transactions"
+msgstr "Transacciones conciliadas"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
+msgid "Reporting"
+msgstr "Informe"
+
+#. module: account
+#: rml:account.third_party_ledger:0
+#: rml:account.third_party_ledger_other:0
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
+#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
+msgid "Have a number and entries are generated"
+msgstr "Obtener un número y los asientos son generados"
+
+#. module: account
+#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
+msgid "Analytic Check -"
+msgstr "Comprobación analítica -"
+
+#. module: account
+#: rml:account.account.balance:0
+msgid "Account Balance -"
+msgstr "Balance cuenta -"
+
+#. module: account
+#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
+msgid "Group invoice lines"
+msgstr "Agrupar líneas de factura"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.line:0
+#: view:account.invoice:0
+msgid "Total amount"
+msgstr "Importe total"
+
+#. module: account
+#: view:account.journal:0
+msgid "Account Journal"
+msgstr "Diario de contabilidad"
+
+#. module: account
+#: view:account.subscription.line:0
+msgid "Subscription lines"
+msgstr "Líneas de los asientos periódicos"
+
+#. module: account
+#: field:account.chart.template,property_account_income:0
+msgid "Income Account on Product Template"
+msgstr "Cuenta de ingresos en plantilla producto"
+
+#. module: account
+#: help:account.account,currency_id:0
+#: help:account.account.template,currency_id:0
+msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
+msgstr ""
+"Fuerza a todos los movimientos de esta cuenta que tengan esta divisa "
+"secundaria."
+
+#. module: account
+#: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,end:0
+#: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,end:0
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
+#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
+#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
+msgid "Select Date-Period"
+msgstr "Seleccionar fecha-período"
+
+#. module: account
+#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
+msgid "Inverted Analytic Balance -"
+msgstr "Balance analítico invertido -"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
+#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
+msgid "Paid invoice"
+msgstr "Factura pagada"
+
+#. module: account
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
+msgid "Tax Definition"
+msgstr "Definición de impuestos"
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,tax_group:0
+#: field:account.tax.template,tax_group:0
+msgid "Tax Group"
+msgstr "Grupo de Impuestos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3_new
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3_new
+msgid "New Customer Refund"
+msgstr "Nueva factura rectificativa (abono) de cliente"
+
+#. module: account
+#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
+msgid ""
+"Check this box if you want to use a different sequence for each created "
+"journal. Otherwise, all will use the same sequence."
+msgstr ""
+"Marque esta caja si desea utilizar una secuencia diferente para cada diario "
+"creado. De lo contrario, todos utilizarán la misma secuencia."
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_populate_statement_from_inv
+msgid "Import invoices"
+msgstr "Importar facturas"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
+#: wizard_view:account.move.line.unreconcile.select,init:0
+#: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
+msgid "Unreconciliation"
+msgstr "No conciliación"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_fiscalyear_seq
+msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
+msgstr "Mantiene secuencias de factura con ejercicio fiscal"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
+#: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
 msgid "With movements"
 msgstr "Con movimientos"
 
 #. module: account
+#: field:account.tax,domain:0
+#: field:account.tax.template,domain:0
+msgid "Domain"
+msgstr "Dominio"
+
+#. module: account
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Account Data"
 msgstr "Datos de la cuenta"
@@ -9371,46 +5224,80 @@
 msgstr "Plantilla códigos impuestos contables"
 
 #. module: account
-#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense
-msgid "Erfolgskonten - Aufwendungen"
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: selection:account.entries.report,month:0
-#: selection:account.invoice.report,month:0
-#: selection:analytic.entries.report,month:0
-#: selection:report.account.sales,month:0
-#: selection:report.account_type.sales,month:0
-msgid "December"
-msgstr "Diciembre"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
-#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
-msgid "Print Analytic Journals"
-msgstr "Imprimir diarios analíticos"
-
-#. module: account
-#: view:account.analytic.line:0
-msgid "Fin.Account"
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
-#: view:report.aged.receivable:0
-msgid "Aged Receivable"
-msgstr "A cobrar anteriores"
-
-#. module: account
-#: field:account.tax,applicable_type:0
-msgid "Applicability"
-msgstr "Aplicación"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
-#, python-format
-msgid "This period is already closed !"
-msgstr "¡Este período ya está cerrado!"
+#: view:account.subscription:0
+msgid "Subscription Periods"
+msgstr "Repetición de los asientos periódicos"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,name:account.process_node_manually0
+msgid "Manually"
+msgstr "Manualmente"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice:0
+#: view:account.tax:0
+#: view:account.tax.template:0
+#: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_invoice
+#: wizard_field:populate_statement_from_inv,go,lines:0
+msgid "Invoices"
+msgstr "Facturas"
+
+#. module: account
+#: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
+#: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
+msgid "Payable Accounts"
+msgstr "Cuentas a pagar"
+
+#. module: account
+#: view:account.invoice.line:0
+#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
+msgid "Invoice Line"
+msgstr "Línea factura"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_journal_id:0
+msgid "Write-Off journal"
+msgstr "Diario de desajuste"
+
+#. module: account
+#: wizard_button:account.invoice.pay,init,writeoff_check:0
+msgid "Full Payment"
+msgstr "Pago completo"
+
+#. module: account
+#: selection:account.move,type:0
+msgid "Journal Purchase"
+msgstr "Diario de compras"
+
+#. module: account
+#: selection:account.move,type:0
+msgid "Cash Receipt"
+msgstr "Recibo de caja"
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
+#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
+msgid "Replacement Tax"
+msgstr "Impuesto sustitución"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
+msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
+msgstr "Codificar el extracto manualmente lo convierte en extracto borrador"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_43
+msgid "This Month"
+msgstr "Este mes"
+
+#. module: account
+#: field:account.account.type,sign:0
+msgid "Sign on Reports"
+msgstr "Signo en informes"
 
 #. module: account
 #: help:account.move.line,currency_id:0
@@ -9418,32 +5305,73 @@
 msgstr "La otra divisa opcional si es un asiento multi-divisa."
 
 #. module: account
-#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
-msgid ""
-"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
-msgstr ""
-"Importación del extracto en el sistema desde una factura de proveedor o "
-"cliente"
-
-#. module: account
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
-msgid "Billing"
-msgstr "Facturación"
-
-#. module: account
-#: model:account.journal,name:account.check_journal
-msgid "Checks Journal - (test)"
-msgstr "Diario de cheques - (prueba)"
-
-#. module: account
-#: view:account.account:0
-msgid "Parent Account"
-msgstr "Cuenta padre"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
-msgid "Account Analytic Chart"
-msgstr "Contabilidad. Plan analítico"
+#: view:account.invoice:0
+#: field:account.invoice,payment_ids:0
+#: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
+msgid "Payments"
+msgstr "Pagos"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
+msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
+msgstr "Asientos contables en la confirmación del extracto"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account_use_models,create:0
+msgid "Use Model"
+msgstr "Usar modelo"
+
+#. module: account
+#: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,end:0
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
+msgid "All account entries"
+msgstr "Todos los asientos contables"
+
+#. module: account
+#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
+msgid "The tax basis of the tax declaration."
+msgstr "La base del impuesto de la declaración de impuestos."
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
+#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
+#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
+#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
+msgid "Date Filter"
+msgstr "Filtrado por fecha"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
+msgid "Choose Journal and Payment Date"
+msgstr "Seleccionar diario y fecha de pago"
+
+#. module: account
+#: selection:account.analytic.account,state:0
+#: selection:account.bank.statement,state:0
+#: selection:account.fiscalyear,state:0
+#: selection:account.invoice,state:0
+#: selection:account.journal.period,state:0
+#: selection:account.move,state:0
+#: selection:account.move.line,state:0
+#: selection:account.period,state:0
+#: selection:account.subscription,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Borrador"
+
+#. module: account
+#: rml:account.overdue:0
+msgid "Paid"
+msgstr "Pagado"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree11
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree11
+msgid "Unpaid Customer Refunds"
+msgstr "Facturas rectificativas (abono) de cliente sin pagar"
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice,residual:0
@@ -9451,41 +5379,111 @@
 msgstr "Importe debido restante."
 
 #. module: account
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
-msgid "Statistic Reports"
-msgstr "Informes estadísticos"
-
-#. module: account
-#: field:account.installer,progress:0
-#: field:account.installer.modules,progress:0
-#: field:wizard.multi.charts.accounts,progress:0
-msgid "Configuration Progress"
-msgstr "Progreso configuración"
-
-#. module: account
-#: view:account.fiscal.position.template:0
-msgid "Accounts Mapping"
-msgstr "Mapeo de cuentas"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:0
-#, python-format
-msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
-msgstr "La factura '%s' está esperando para validación."
-
-#. module: account
-#: selection:account.entries.report,month:0
-#: selection:account.invoice.report,month:0
-#: selection:analytic.entries.report,month:0
-#: selection:report.account.sales,month:0
-#: selection:report.account_type.sales,month:0
-msgid "November"
-msgstr "Noviembre"
-
-#. module: account
-#: sql_constraint:account.account:0
-msgid "The code of the account must be unique per company !"
-msgstr "¡El código de la cuenta debe ser único por compañía!"
+#: wizard_view:account.period.close,init:0
+msgid "Are you sure ?"
+msgstr "¿Está seguro?"
+
+#. module: account
+#: rml:account.invoice:0
+#: view:account.invoice:0
+msgid "PRO-FORMA"
+msgstr "PRO-FORMA"
+
+#. module: account
+#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
+msgid "Partial Entry lines"
+msgstr "Apuntes de conciliación parcial"
+
+#. module: account
+#: help:account.move.line,statement_id:0
+msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
+msgstr "El extracto bancario utilizado para la conciliación bancaria"
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscalyear:0
+msgid "Fiscalyear"
+msgstr "Ejercicio fiscal"
+
+#. module: account
+#: wizard_button:account.analytic.line,init,open:0
+msgid "Open Entries"
+msgstr "Abrir asientos"
+
+#. module: account
+#: selection:account.analytic.account,type:0
+#: selection:account.move.line,centralisation:0
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. module: account
+#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
+msgid "Supplier Invoice Process"
+msgstr "Proceso factura de proveedor"
+
+#. module: account
+#: rml:account.account.balance:0
+#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
+#: rml:account.analytic.account.balance:0
+#: rml:account.general.ledger:0
+#: rml:account.journal.period.print:0
+#: rml:account.partner.balance:0
+#: rml:account.tax.code.entries:0
+#: rml:account.third_party_ledger:0
+#: rml:account.third_party_ledger_other:0
+#: rml:account.vat.declaration:0
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+#: view:account.move.line:0
+msgid "Optional Information"
+msgstr "Información opcional"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
+msgid "Payment Terms"
+msgstr "Plazos de pago"
+
+#. module: account
+#: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
+msgid "Receivable and Payable"
+msgstr "A cobrar y pagar"
+
+#. module: account
+#: rml:account.account.balance:0
+#: rml:account.general.journal:0
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement.line,reconcile_amount:0
+msgid "Amount reconciled"
+msgstr "Importe conciliado"
+
+#. module: account
+#: selection:account.account,currency_mode:0
+msgid "At Date"
+msgstr "En fecha"
+
+#. module: account
+#: help:account.move.line,tax_amount:0
+msgid ""
+"If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
+"amount.If the tax account is base tax code,                    this field "
+"will contain the basic amount(without tax)."
+msgstr ""
+"Si la cuenta de impuestos es una cuenta código de impuestos, este campo "
+"contendrá el importe con impuestos. Si la cuenta de impuestos es el código "
+"de impuestos base, este campo contendrá el importe base (sin impuestos)."
+
+#. module: account
+#: view:account.bank.statement:0
+#: view:account.bank.statement.reconcile:0
+#: view:account.subscription:0
+msgid "Compute"
+msgstr "Calcular"
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice.line,account_id:0
@@ -9494,10 +5492,21 @@
 "La cuenta de ingresos o gastos relacionada con el producto seleccionado."
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:0
-#, python-format
-msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
-msgstr "¡La fecha de su asiento no está en el periodo definido!"
+#: field:account.tax,type_tax_use:0
+msgid "Tax Application"
+msgstr "Aplicación impuesto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
+msgid "Subscription Entries"
+msgstr "Asientos periódicos"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree6
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree6
+msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
+msgstr "Facturas de cliente PRO-FORMA"
 
 #. module: account
 #: field:account.subscription,period_total:0
@@ -9505,75 +5514,176 @@
 msgstr "Número de periodos"
 
 #. module: account
-#: report:account.general.journal:0
+#: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date2:0
+#: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date2:0
+#: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date2:0
+#: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date2:0
+#: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date2:0
+#: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date2:0
+#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date2:0
+msgid "End of period"
+msgstr "Fin del período"
+
+#. module: account
+#: view:account.move:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_move
+msgid "Account Entry"
+msgstr "Asiento contable"
+
+#. module: account
+#: rml:account.general.journal:0
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
 msgid "General Journal"
 msgstr "Diario general"
 
 #. module: account
-#: view:account.invoice:0
-msgid "Search Invoice"
-msgstr "Buscar factura"
+#: field:account.account,balance:0
+#: rml:account.account.balance:0
+#: selection:account.account.type,close_method:0
+#: field:account.analytic.account,balance:0
+#: rml:account.analytic.account.balance:0
+#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
+#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
+#: field:account.bank.statement,balance_end:0
+#: field:account.bank.statement.reconcile,total_balance:0
+#: rml:account.general.ledger:0
+#: field:account.move.line,balance:0
+#: rml:account.partner.balance:0
+#: selection:account.payment.term.line,value:0
+#: selection:account.tax,type:0
+#: rml:account.third_party_ledger:0
+#: rml:account.third_party_ledger_other:0
+msgid "Balance"
+msgstr "Saldo pendiente"
 
 #. module: account
-#: report:account.invoice:0
-#: view:account.invoice:0
-#: view:account.invoice.refund:0
-#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
-#: view:account.invoice.report:0
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
+#: rml:account.invoice:0
 msgid "Refund"
 msgstr "Factura rectificativa (abono)"
 
 #. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
+msgid "Invoice Tax"
+msgstr "Impuesto de factura"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
+msgid "Analytic Journal Definition"
+msgstr "Definición de diario analítico"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
+msgid "account.tax.template"
+msgstr "account.tax.template"
+
+#. module: account
 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
 msgid "Bank Accounts"
 msgstr "Cuentas de banco"
 
 #. module: account
-#: field:res.partner,credit:0
-msgid "Total Receivable"
-msgstr "Total a cobrar"
+#: constraint:account.period:0
+msgid ""
+"Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
+"of the fiscal year. "
+msgstr ""
+"¡Periodo inválido! Algunos periodos se superponen o la fecha del periodo no "
+"está dentro del intervalo del ejercicio fiscal. "
+
+#. module: account
+#: help:account.journal,invoice_sequence_id:0
+msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
+msgstr "La secuencia utilizada para los números de factura en este diario."
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
 #: view:account.account.template:0
 #: view:account.journal:0
+#: view:account.move:0
 #: view:account.move.line:0
 msgid "General Information"
 msgstr "Información general"
 
 #. module: account
-#: view:account.move:0
-#: view:account.move.line:0
-msgid "Accounting Documents"
-msgstr "Documentos contables"
-
-#. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
-msgid "Validate Account Move Lines"
-msgstr "Contabilidad. Validar líneas movimiento"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
+#: help:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0
+msgid ""
+"This field allow you to choose the accounting journals you want for "
+"filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
+"sale, purchase and cash journals."
+msgstr ""
+"Este campo le permite seleccionar los diarios contables que desea para "
+"filtrar las facturas. Si deja este campo vacío, buscará en todos los diarios "
+"de venta, compra y de caja."
+
+#. module: account
+#: constraint:account.fiscalyear:0
+msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
+msgstr "¡Error! La duración del ejercicio fiscal no es correcta. "
+
+#. module: account
+#: selection:account.analytic.account,state:0
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#. module: account
+#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
+msgid "Moves"
+msgstr "Movimientos"
+
+#. module: account
+#: selection:account.invoice,state:0
+msgid "Pro-forma"
+msgstr "Pro-forma"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
+msgid "List of Accounts"
+msgstr "Listado de cuentas"
+
+#. module: account
+#: view:product.product:0
+#: view:product.template:0
+msgid "Sales Properties"
+msgstr "Propiedades de venta"
+
+#. module: account
+#: rml:account.general.journal:0
+msgid "Printing Date :"
+msgstr "Fecha de impresión :"
+
+#. module: account
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger_report
 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
 msgstr "Costo contable (sólo cantidades)"
 
 #. module: account
-#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
-msgid "Invoice's state is Done."
-msgstr "El estado de la factura es Realizada."
-
-#. module: account
-#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
-msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
-msgstr ""
-"Tan pronto como la conciliación se realice, la factura estará pagada."
-
-#. module: account
-#: view:account.account.template:0
-msgid "Search Account Templates"
-msgstr "Buscar plantillas cuentas"
+#: wizard_view:account.move.validate,init:0
+msgid "Validate Account Entries"
+msgstr "Validar asientos contables"
+
+#. module: account
+#: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
+msgid "Reference Number"
+msgstr "Número de referencia"
+
+#. module: account
+#: rml:account.overdue:0
+msgid "Total amount due:"
+msgstr "Importe total debido:"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,to_date:0
+#: wizard_field:account.analytic.line,init,to_date:0
+msgid "To"
+msgstr "Hasta"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
+msgid "Entries of Open Analytic Journals"
+msgstr "Asientos de diarios analíticos abiertos"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.tax:0
@@ -9581,19 +5691,77 @@
 msgstr "Impuestos factura manual"
 
 #. module: account
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_low_level
-msgid "Low Level"
-msgstr "Nivel inferior"
-
-#. module: account
-#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
-#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
-#: report:account.central.journal:0
-#: report:account.general.journal:0
-#: report:account.invoice:0
-#: report:account.partner.balance:0
-msgid "Total:"
-msgstr "Total:"
+#: field:account.model.line,date:0
+msgid "Current Date"
+msgstr "Fecha actual"
+
+#. module: account
+#: selection:account.move,type:0
+msgid "Journal Sale"
+msgstr "Diario de ventas"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy_id:0
+#: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,fy_id:0
+msgid "Fiscal Year to close"
+msgstr "Ejercicio fiscal a cerrar"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,date1:0
+#: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date1:0
+#: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date1:0
+#: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date1:0
+#: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date1:0
+#: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date1:0
+#: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date1:0
+#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date1:0
+msgid "Start of period"
+msgstr "Inicio del período"
+
+#. module: account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantillas"
+
+#. module: account
+#: wizard_button:account.vat.declaration,init,report:0
+msgid "Print VAT Decl."
+msgstr "Imprimir declaración IVA"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
+msgid "IntraCom"
+msgstr "IntraCom"
+
+#. module: account
+#: view:account.analytic.account:0
+#: field:account.analytic.account,description:0
+#: field:account.analytic.line,name:0
+#: field:account.bank.statement.reconcile.line,name:0
+#: rml:account.invoice:0
+#: field:account.invoice,name:0
+#: field:account.invoice.line,name:0
+#: wizard_field:account.invoice.refund,init,description:0
+#: rml:account.overdue:0
+#: field:account.payment.term,note:0
+#: field:account.tax.code,info:0
+#: field:account.tax.code.template,info:0
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#. module: account
+#: help:product.template,property_account_income:0
+msgid ""
+"This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
+"for the current product"
+msgstr ""
+"Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto para valorar el "
+"stock entrante para el producto actual."
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,child_ids:0
+msgid "Child Tax Accounts"
+msgstr "Cuentas impuestos hijas"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,parent_right:0
@@ -9601,79 +5769,202 @@
 msgstr "Padre derecho"
 
 #. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
-msgid "account.addtmpl.wizard"
-msgstr "account.añadirplantilla.asistente"
-
-#. module: account
-#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
-#: field:account.common.partner.report,result_selection:0
-#: report:account.partner.balance:0
-#: field:account.partner.balance,result_selection:0
-#: field:account.partner.ledger,result_selection:0
-#: report:account.third_party_ledger:0
-#: report:account.third_party_ledger_other:0
-msgid "Partner's"
-msgstr "De empresas"
-
-#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
-#: view:ir.sequence:0
-#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
-msgid "Fiscal Years"
-msgstr "Ejercicios fiscales"
-
-#. module: account
-#: field:account.analytic.line,ref:0
-#: report:account.third_party_ledger:0
-#: report:account.third_party_ledger_other:0
-msgid "Ref."
-msgstr "Ref."
-
-#. module: account
-#: field:account.use.model,model:0
+#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
+msgid "Financial Accounts"
+msgstr "Cuentas generales"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
+msgid "Templates for Account Chart"
+msgstr "Plantillas para el plan contable"
+
+#. module: account
+#: view:account.config.wizard:0
+msgid "Account Configure"
+msgstr "Configurar cuenta"
+
+#. module: account
+#: help:res.partner,property_account_payable:0
+msgid ""
+"This account will be used instead of the default one as the payable account "
+"for the current partner"
+msgstr ""
+"Este cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta a "
+"pagar para la empresa actual."
+
+#. module: account
+#: field:account.tax.code,code:0
+#: field:account.tax.code.template,code:0
+msgid "Case Code"
+msgstr "Código"
+
+#. module: account
+#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. module: account
+#: field:product.category,property_account_income_categ:0
+#: field:product.template,property_account_income:0
+msgid "Income Account"
+msgstr "Cuenta de ingresos"
+
+#. module: account
+#: field:account.period,special:0
+msgid "Opening/Closing Period"
+msgstr "Período de apertura/cierre"
+
+#. module: account
+#: rml:account.analytic.account.balance:0
+msgid "Analytic Balance -"
+msgstr "Balance analítico -"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account_use_models,init_form,model:0
 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
 msgid "Account Model"
 msgstr "Modelo de asiento"
 
 #. module: account
-#: selection:account.entries.report,month:0
-#: selection:account.invoice.report,month:0
-#: selection:analytic.entries.report,month:0
-#: selection:report.account.sales,month:0
-#: selection:report.account_type.sales,month:0
-msgid "February"
-msgstr ""
+#: view:account.invoice:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_analytic_account_2_account_invoice_line
+msgid "Invoice lines"
+msgstr "Líneas de factura"
+
+#. module: account
+#: selection:account.bank.statement.line,type:0
+msgid "Customer"
+msgstr "Cliente"
+
+#. module: account
+#: field:account.subscription,period_type:0
+msgid "Period Type"
+msgstr "Período: Unidad de tiempo"
+
+#. module: account
+#: view:product.category:0
+msgid "Accounting Properties"
+msgstr "Propiedades de contabilidad"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
+msgid "account.sequence.fiscalyear"
+msgstr "contabilidad.secuencia.ejerciciofiscal"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
+msgid "Entries Sorted By"
+msgstr "Asientos ordenados por"
+
+#. module: account
+#: rml:account.journal.period.print:0
+msgid "Print Journal -"
+msgstr "Impresión diario -"
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
-#: view:account.chart.template:0
 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
-#: field:account.invoice,partner_bank_id:0
-#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
+#: field:account.invoice,partner_bank:0
 msgid "Bank Account"
 msgstr "Cuenta bancaria"
 
 #. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
-#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
-msgid "Account Central Journal"
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: report:account.overdue:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
+msgid "Models Definition"
+msgstr "Definición de modelos de asientos"
+
+#. module: account
+#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves
+#: selection:account.analytic.journal,type:0
+#: selection:account.journal,type:0
+msgid "Cash"
+msgstr "Efectivo"
+
+#. module: account
+#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
+#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
+msgid "Account Destination"
+msgstr "Cuenta destino"
+
+#. module: account
+#: rml:account.overdue:0
 msgid "Maturity"
 msgstr "Vencimiento"
 
 #. module: account
-#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
+#: field:account.fiscalyear,name:0
+#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
+#: field:account.period,fiscalyear_id:0
+#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
+#: field:fiscalyear.seq,fiscalyear_id:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
+msgid "Fiscal Year"
+msgstr "Ejercicio fiscal"
+
+#. module: account
+#: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
 msgid "Future"
 msgstr "Futuro"
 
 #. module: account
-#: view:account.move.line:0
-msgid "Search Journal Items"
+#: help:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
+#: help:account.chart,init,fiscalyear:0
+#: help:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0
+#: help:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
+#: help:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
+msgid "Keep empty for all open fiscal year"
+msgstr "Dejarlo vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos"
+
+#. module: account
+#: rml:account.invoice:0
+#: selection:account.invoice,type:0
+msgid "Supplier Refund"
+msgstr "Factura rectificativa (abono) de proveedor"
+
+#. module: account
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
+msgid "Reconcile Entries."
+msgstr "Asientos conciliados."
+
+#. module: account
+#: field:account.subscription.line,move_id:0
+msgid "Entry"
+msgstr "Asiento"
+
+#. module: account
+#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
+#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
+#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
+msgid "Paid invoice when reconciled."
+msgstr "Pagar factura cuando se concilie."
+
+#. module: account
+#: field:account.tax,python_compute_inv:0
+#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
+msgid "Python Code (reverse)"
+msgstr "Código Python (inverso)"
+
+#. module: account
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
+msgid "Accounting and financial management"
+msgstr "Gestión contable y financiera"
+
+#. module: account
+#: view:account.fiscal.position.template:0
+msgid "Accounts Mapping"
+msgstr "Mapeo de cuentas"
+
+#. module: account
+#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
+msgid ""
+"This account will be used to value outgoing stock for the current product "
+"category"
 msgstr ""
+"Esta cuenta se utilizará para valorar el stock saliente para la categoría de "
+"producto actual."
 
 #. module: account
 #: help:account.tax,base_sign:0
@@ -9688,9 +5979,9 @@
 msgstr "Normalmente 1 o -1."
 
 #. module: account
-#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
-msgid "Template Account Fiscal Mapping"
-msgstr "Mapeo fiscal de modelo de cuenta"
+#: view:res.partner:0
+msgid "Bank Details"
+msgstr "Detalles del banco"
 
 #. module: account
 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
@@ -9698,150 +5989,496 @@
 msgstr "Cuenta de gastos en plantilla producto"
 
 #. module: account
-#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
-msgid "Amount currency"
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0
-#, python-format
-msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
-msgstr ""
-"¡Debe introducir una duración del período que no puede ser 0 o inferior!"
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:0
-#, python-format
-msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
-msgstr "¡No puede eliminar una cuenta que contiene asientos contables! "
-
-#~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
-#~ msgstr "Facturas de proveedor sin pagar"
-
-#~ msgid "Confirm statement from draft"
-#~ msgstr "Confirmar extracto desde borrador"
-
-#~ msgid "Asset"
-#~ msgstr "Activo"
-
-#~ msgid "Select Message"
-#~ msgstr "Seleccionar mensaje"
-
-#~ msgid "Unreconciled entries"
-#~ msgstr "Asientos no conciliados"
-
-#~ msgid "Print Taxes Report"
-#~ msgstr "Imprimir informe de impuestos"
-
-#~ msgid "Unreconcile entries"
-#~ msgstr "Romper conciliación de los asientos"
-
-#~ msgid "Confirm draft invoices"
-#~ msgstr "Confirmar facturas borrador"
-
-#~ msgid "Charts of Account"
-#~ msgstr "Planes contables"
-
-#~ msgid "Move line select"
-#~ msgstr "Seleccionar línea movimineto"
-
-#~ msgid "Entry label"
-#~ msgstr "Ref. asiento"
-
-#~ msgid "Aged Trial Balance"
-#~ msgstr "Balance de comprobación anterior"
-
-#~ msgid "Recurrent Entries"
-#~ msgstr "Asientos recurrentes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
-#~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
-#~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
-#~ "journal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica la vista utilizada para introducir o mostrar asientos en este diario. "
-#~ "La vista indica a OpenERP que campos deberían ser visibles, requeridos o "
-#~ "sólo lectura y en qué orden. Puede crear su propia vista para codificar más "
-#~ "rápido en cada diario."
-
-#~ msgid "Account Num."
-#~ msgstr "Núm. cuenta"
-
-#~ msgid "Delta Debit"
-#~ msgstr "Diferencia debe"
+#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
+msgid "General Debit"
+msgstr "Debe general"
+
+#. module: account
+#: field:account.analytic.account,code:0
+msgid "Account Code"
+msgstr "Código cuenta"
+
+#. module: account
+#: help:account.config.wizard,name:0
+msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
+msgstr "Nombre del ejercicio fiscal que se muestra en pantalla."
+
+#. module: account
+#: field:account.invoice,payment_term:0
+#: view:account.payment.term:0
+#: field:account.payment.term,name:0
+#: view:account.payment.term.line:0
+#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
+#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
+#: field:res.partner,property_payment_term:0
+msgid "Payment Term"
+msgstr "Plazo de pago"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
+msgid "Fiscal Mappings"
+msgstr "Mapeos fiscales"
+
+#. module: account
+#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
+msgid "Statement Process"
+msgstr "Proceso de extracto"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile
+msgid "Statement reconcile"
+msgstr "Conciliación extracto"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,sure:0
+#: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,sure:0
+#: wizard_field:account.period.close,init,sure:0
+msgid "Check this box"
+msgstr "Marque esta opción"
+
+#. module: account
+#: help:account.tax,price_include:0
+msgid ""
+"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
+"tax."
+msgstr ""
+"Marque esta opción si el precio que utiliza en el producto y en las facturas "
+"incluye este impuesto."
+
+#. module: account
+#: field:account.journal.column,name:0
+msgid "Column Name"
+msgstr "Nombre columna"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
+#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
+#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
+#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#. module: account
+#: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,yes:0
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#. module: account
+#: help:account.account,reconcile:0
+msgid ""
+"Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
+msgstr ""
+"Marque esta opción si el usuario se le permite conciliar asientos en esta "
+"cuenta."
+
+#. module: account
+#: wizard_button:account.subscription.generate,init,generate:0
+msgid "Compute Entry Dates"
+msgstr "Calcular fechas asiento"
+
+#. module: account
+#: view:board.board:0
+msgid "Analytic accounts to close"
+msgstr "Cuentas analíticas a cerrar"
+
+#. module: account
+#: view:board.board:0
+msgid "Draft invoices"
+msgstr "Facturas borrador"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
+#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
+msgid "Accounting Dashboard"
+msgstr "Tablero de contabilidad"
+
+#. module: account
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_my_account
+msgid "Accounts to invoice"
+msgstr "Cuentas a facturar"
+
+#. module: account
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_to_invoice
+msgid "Costs to invoice"
+msgstr "Costos a facturar"
+
+#. module: account
+#: view:board.board:0
+msgid "Aged receivables"
+msgstr "Efectos vencidos a cobrar"
+
+#. module: account
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
+msgid "Board for accountant"
+msgstr "Tablero para contables"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
+msgid "Income Accounts"
+msgstr "Cuentas de ingresos"
+
+#. module: account
+#: view:board.board:0
+msgid "My indicators"
+msgstr "Mis indicadores"
+
+#. module: account
+#: view:board.board:0
+msgid "Account Board"
+msgstr "Tablero de contabilidad"
+
+#. module: account
+#: view:board.board:0
+msgid "Aged income"
+msgstr "Ingresos vencidos"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,show_columns:0
+msgid "Show Debit/Credit Information"
+msgstr "Mostrar información débito/crédito"
+
+#. module: account
+#: selection:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0
+msgid "All accounts"
+msgstr "Todas las cuentas"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
+msgid "Entries Selection Based on"
+msgstr "Selección de entradas basada en"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
+#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificación"
+
+#. module: account
+#: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
+msgid "Financial Period"
+msgstr "Periodo financiero"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
+msgid "Account balance"
+msgstr "Balance contable"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
+msgid "Select Period(s)"
+msgstr "Seleccione período(s)"
+
+#. module: account
+#: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
+msgid "Percentage"
+msgstr "Porcentaje"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
+msgid "Compare Selected Years In Terms Of"
+msgstr "Comparar ejercicios seleccionados en términos de"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
+msgid "Select Fiscal Year(s)(Maximum Three Years)"
+msgstr "Seleccionar ejercicio(s) fiscal(es) (máximo 3 años)"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0
+msgid "Select Reference Account(for  % comparision)"
+msgstr "Seleccione cuenta de referencia (para comparación %)"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report
+msgid "Account balance-Compare Years"
+msgstr "Balance contable-Compara ejercicios"
+
+#. module: account
+#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
+msgid ""
+"Account Balance Module is an added functionality to the Financial Management "
+"module.\n"
+"\n"
+"    This module gives you the various options for printing balance sheet.\n"
+"\n"
+"    1. You can compare the balance sheet for different years.\n"
+"\n"
+"    2. You can set the cash or percentage comparison between two years.\n"
+"\n"
+"    3. You can set the referential account for the percentage comparison for "
+"particular years.\n"
+"\n"
+"    4. You can select periods as an actual date or periods as creation "
+"date.\n"
+"\n"
+"    5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"El módulo de balance de cuentas es una funcionalidad añadida al módulo de "
+"gestión financiera.\n"
+"\n"
+"    Este módulo ofrece diversas opciones de impresión de balances.\n"
+"\n"
+"    1. Se puede comparar el balance de distintos años.\n"
+"\n"
+"    2. Puede establecer la comparación en importe o porcentual entre dos "
+"años.\n"
+"\n"
+"    3. Puede establecer la cuenta de referencia para la comparación "
+"porcentual para años en particular.\n"
+"\n"
+"    4. Puede seleccionar períodos como una fecha real o períodos como fecha "
+"de creación.\n"
+"\n"
+"    5. Puede imprimir el informe que desee en formato apaisado.\n"
+"    "
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
+msgid "You have to select 'Landscape' option. Please Check it."
+msgstr "Debe seleccionar la opción 'Horizontal'. Por favor, márquela."
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,landscape:0
+msgid "Show Report in Landscape Form"
+msgstr "Mostrar informe en formato horizontal"
+
+#. module: account
+#: rml:account.account.balance.landscape:0
+#: rml:account.balance.account.balance:0
+msgid "Total :"
+msgstr "Total :"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,format_perc:0
+msgid "Show Comparision in %"
+msgstr "Mostrar comparación en %"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
+msgid "Select Period"
+msgstr "Seleccionar periodo"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
+msgid "Report Options"
+msgstr "Opciones del informe"
+
+#. module: account
+#: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
+msgid "Don't Compare"
+msgstr "No comparar"
+
+#. module: account
+#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0
+msgid "Show Accounts"
+msgstr "Mostrar cuentas"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
+msgid "1. You have selected more than 3 years in any case."
+msgstr "1. Ha seleccionado más de 3 ejercicios en cualquier caso."
+
+#. module: account
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
+msgid "Accounting and financial management-Compare Accounts"
+msgstr "Gestión contable y financiera - Comparación de cuentas"
+
+#. module: account
+#: rml:account.account.balance.landscape:0
+#: rml:account.balance.account.balance:0
+msgid "Year :"
+msgstr "Ejercicio :"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
+msgid "You can select maximum 3 years. Please check again."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar un máximo de 3 ejercicios. Por favor, seleccione otra vez."
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
+msgid ""
+"3. You have selected 'Percentage' option with more than 2 years, but you "
+"have not selected landscape format."
+msgstr ""
+"3. Ha seleccionado la opción 'Porcentaje' con más de 2 ejercicios, pero no "
+"ha seleccionado formato horizontal."
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
+msgid ""
+"You might have done following mistakes. Please correct them and try again."
+msgstr ""
+"Podría haber cometido los siguientes errores. Por favor, corríjalos e "
+"inténtelo de nuevo."
+
+#. module: account
+#: help:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0
+msgid "Keep empty for comparision to its parent"
+msgstr "Dejarlo vacío para comparar con sus padres"
+
+#. module: account
+#: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Fecha creación"
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
+msgid ""
+"2. You have not selected 'Percentage' option, but you have selected more "
+"than 2 years."
+msgstr ""
+"2. No ha seleccionado la opción 'Porcentaje', pero ha seleccionado más de 2 "
+"ejercicios."
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
+msgid ""
+"You may have selected the compare options with more than 1 year with "
+"credit/debit columns and % option.This can lead contents to be printed out "
+"of the paper.Please try again."
+msgstr ""
+"Puede haber seleccionado las opciones comparar con más de 1 ejercicio con "
+"columnas crédito/débito y opción %. Esto pueden ocasionar que hayan "
+"contenidos que se impriman fuera del papel. Por favor, inténtelo de nuevo."
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
+msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again."
+msgstr ""
+"Debe seleccionar al menos un ejercicio fiscal. Por favor, inténtelo de nuevo."
+
+#. module: account
+#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
+msgid "Customize Report"
+msgstr "Informe personalizado"
+
+#. module: account
+#: field:report.aged.receivable,name:0
+msgid "Month Range"
+msgstr "Rango mensual"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_view_created_invoice_dashboard
+msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
+msgstr "Facturas creadas en los últimos 15 días"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:report_account.model_report_invoice_created
+msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
+msgstr "Informe de facturas creadas en los últimos 15 días"
+
+#. module: account
+#: view:report.invoice.created:0
+msgid "Total Amount"
+msgstr "Importe total"
+
+#. module: account
+#: view:report.account.receivable:0
+msgid "Accounts by type"
+msgstr "Cuentas por tipo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:report_account.model_report_aged_receivable
+msgid "Aged Receivable Till Today"
+msgstr "Efectos a cobrar vencidos hasta hoy"
+
+#. module: account
+#: model:ir.model,name:report_account.model_report_account_receivable
+msgid "Receivable accounts"
+msgstr "Cuentas a cobrar"
+
+#. module: account
+#: field:temp.range,name:0
+msgid "Range"
+msgstr "Intervalo"
+
+#. module: account
+#: model:ir.module.module,description:report_account.module_meta_information
+msgid "A module that adds new reports based on the account module."
+msgstr ""
+"Módulo que añade nuevos informes basado en el módulo contable-financiero."
+
+#. module: account
+#: model:ir.module.module,shortdesc:report_account.module_meta_information
+msgid "Account Reporting - Reporting"
+msgstr "Informe contable - Informe"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_account_receivable_graph
+#: model:ir.ui.menu,name:report_account.menu_account_receivable_graph
+msgid "Balance by Type of Account"
+msgstr "Saldo por tipo de cuenta"
+
+#. module: account
+#: field:report.account.receivable,name:0
+msgid "Week of Year"
+msgstr "Semana del año"
+
+#. module: account
+#: field:report.invoice.created,create_date:0
+msgid "Create Date"
+msgstr "Fecha de creación"
+
+#. module: account
+#: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_aged_receivable_graph
+#: view:report.aged.receivable:0
+msgid "Aged Receivable"
+msgstr "A cobrar anteriores"
+
+#. module: account
+#: view:report.invoice.created:0
+msgid "Untaxed Amount"
+msgstr "Base imponible"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Integrity Error !"
+#~ msgstr "¡Error de integridad!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
+#~ msgstr "¡Debe indicar una cuenta para el asiento de ajuste!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Warning !"
+#~ msgstr "¡Atención!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
+#~ msgstr "¡No puede eliminar el movimiento fijado: \"%s\"!"
 
 #, python-format
 #~ msgid "No analytic journal !"
 #~ msgstr "¡No diario analítico!"
 
-#~ msgid "Debit Trans."
-#~ msgstr "Trans. debe"
-
-#~ msgid "Total entries"
-#~ msgstr "Total asientos"
-
-#~ msgid "Payment Reconcilation"
-#~ msgstr "Conciliación del pago"
-
-#~ msgid "Contra"
-#~ msgstr "Contra"
-
-#~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
+#, python-format
+#~ msgid "Bank Journal "
+#~ msgstr "Diario bancario "
+
+#, python-format
+#~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
+#~ msgstr "¡No puede usar esta cuenta general en este diario!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
+#~ msgstr "No puede añadir/modificar asientos en un diario cerrado."
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
+#~ "you can just change some non important fields !"
 #~ msgstr ""
-#~ "Confirmar extracto bancario con/sin conciliación a partir del extracto "
-#~ "borrador"
-
-#~ msgid "Supplier invoice"
-#~ msgstr "Factura de proveedor"
-
-#~ msgid "Reconcile Paid"
-#~ msgstr "Pago conciliado"
-
-#~ msgid "Printing Date"
-#~ msgstr "Fecha de impresión"
-
-#~ msgid "Mvt"
-#~ msgstr "Mov."
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "Contacto"
-
-#~ msgid "Account Entry Reconcile"
-#~ msgstr "Conciliación asiento contable"
-
-#~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
-#~ msgstr "Dejarlo vacío si el ejercicio fiscal pertenece a varias compañías"
-
-#~ msgid "account.move.line"
-#~ msgstr "account.move.line"
-
-#~ msgid "Analytic Invoice"
-#~ msgstr "Factura analítica"
-
-#~ msgid "Sign for parent"
-#~ msgstr "Signo para el padre"
-
-#~ msgid "Can be draft or validated"
-#~ msgstr "Puede ser borrador o válido"
-
-#~ msgid "Partial Payment"
-#~ msgstr "Pago parcial"
-
-#~ msgid "Move Lines Created."
-#~ msgstr "Movimientos creados."
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Estado"
-
-#~ msgid "Partner account"
-#~ msgstr "Cuenta de la empresa"
-
-#~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
-#~ msgstr "(dejarlo vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos)"
-
-#~ msgid "Move Lines"
-#~ msgstr "Líneas movimiento"
+#~ "¡No puede hacer esta modificación en un asiento conciliado! ¡Observe que "
+#~ "sólo puede cambiar algunos campos no importantes!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You must first select a partner !"
+#~ msgstr "¡Primero debe seleccionar una empresa!"
 
 #, python-format
 #~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
@@ -9852,315 +6489,66 @@
 #~ msgid "account.config.wizard"
 #~ msgstr "account.config.asistente"
 
-#~ msgid "Account cost and revenue by journal"
-#~ msgstr "Costo y retorno de la cuenta por diario"
-
-#~ msgid "Bank Reconciliation"
-#~ msgstr "Conciliación bancaria"
-
-#~ msgid "Print Journal"
-#~ msgstr "Imprimir diario"
-
-#~ msgid "Cancel Invoice"
-#~ msgstr "Cancelar factura"
-
-#~ msgid "Select Chart of Accounts"
-#~ msgstr "Seleccionar plan contable"
-
-#~ msgid "Printing Date :"
-#~ msgstr "Fecha de impresión :"
-
-#~ msgid "End date"
-#~ msgstr "Fecha final"
-
-#~ msgid "Entries by Statements"
-#~ msgstr "Asientos por extractos bancarios"
-
-#~ msgid "analytic Invoice"
-#~ msgstr "Factura analítica"
-
-#~ msgid "Grand total"
-#~ msgstr "Suma total"
-
-#~ msgid "New Supplier Invoice"
-#~ msgstr "Nueva factura de proveedor"
-
-#~ msgid "Amount paid"
-#~ msgstr "Importe pagado"
-
-#~ msgid "Voucher Nb"
-#~ msgstr "Núm. de bono"
-
-#~ msgid "Total write-off"
-#~ msgstr "Desajuste total"
-
-#~ msgid "New Analytic Account"
-#~ msgstr "Nueva cuenta analítica"
-
-#~ msgid "Standard entry"
-#~ msgstr "Asiento estándar"
-
-#~ msgid "Tax Report"
-#~ msgstr "Informe impuestos"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
-#~ msgstr "¿Está seguro que desea cerrar el ejercicio fiscal?"
-
-#~ msgid "Bank Receipt"
-#~ msgstr "Recibo bancario"
-
-#~ msgid "Invoice import"
-#~ msgstr "Importe factura"
-
-#~ msgid "Ending Balance"
-#~ msgstr "Saldo final"
-
-#~ msgid "Analytic Credit"
-#~ msgstr "Haber analítico"
-
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Continuar"
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Valor"
-
-#~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
-#~ msgstr "Seleccionar facturas que desea pagar y gestionar anticipos"
-
-#~ msgid "Compute Entry Dates"
-#~ msgstr "Calcular fechas asiento"
-
-#~ msgid "Display History"
-#~ msgstr "Mostrar historial"
-
-#~ msgid "        Start date"
-#~ msgstr "        Fecha inicial"
-
-#~ msgid "Display accounts "
-#~ msgstr "Mostrar cuentas "
-
-#~ msgid "Statement reconcile line"
-#~ msgstr "Línea de conciliación de extracto"
-
-#~ msgid "Close states"
-#~ msgstr "Cerrar estados"
-
-#~ msgid "Income"
-#~ msgstr "Ingreso"
-
-#~ msgid "Print General Journal"
-#~ msgstr "Imprimir diario general"
-
-#~ msgid "Invoice Movement"
-#~ msgstr "Asiento factura"
-
-#~ msgid "Legal Statements"
-#~ msgstr "Declaraciones oficiales"
-
-#~ msgid "Open for reconciliation"
-#~ msgstr "Abrir para la conciliación"
-
-#~ msgid "VAT"
-#~ msgstr "IVA"
-
-#~ msgid "Account to reconcile"
-#~ msgstr "Cuenta a conciliar"
-
-#~ msgid "Total quantity"
-#~ msgstr "Cantidad total"
-
-#~ msgid "Third party"
-#~ msgstr "Terceros"
-
-#~ msgid "Costs & Revenues"
-#~ msgstr "Costos e Ingresos"
-
-#~ msgid "Account Number"
-#~ msgstr "Número de cuenta"
-
-#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "Saltar"
-
-#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
+#~ msgstr "El balance previsto (%.2f) es diferente del calculado. (%.2f)"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
+#~ "can just change some non important fields !"
 #~ msgstr ""
-#~ "Proporciona el orden de secuencia al mostrar una lista de tipos de cuenta."
-
-#~ msgid "Include in base amount"
-#~ msgstr "Incluir en importe base"
-
-#~ msgid "Delta Credit"
-#~ msgstr "Diferencia haber"
-
-#~ msgid "Pre-generated invoice from control"
-#~ msgstr "Factura pre-generada de control"
-
-#~ msgid "Valid Entries"
-#~ msgstr "Asientos válidos"
-
-#~ msgid "Cost Legder for period"
-#~ msgstr "Coste contable por período"
-
-#~ msgid "New Statement"
-#~ msgstr "Nuevo extracto bancario"
-
-#~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
-#~ msgstr "Conciliación de asientos de factura(s) y pago(s)"
-
-#~ msgid "Print Central Journal"
-#~ msgstr "Imprimir diario central"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Siguiente"
-
-#~ msgid "Account Manager"
-#~ msgstr "Gestor contable"
-
-#~ msgid "Start date"
-#~ msgstr "Fecha inicial"
-
-#~ msgid "Untaxed amount"
-#~ msgstr "Base imponible"
-
-#~ msgid "Pay invoice"
-#~ msgstr "Pagar factura"
-
-#~ msgid "Draft Customer Invoices"
-#~ msgstr "Facturas de cliente en borrador"
-
-#~ msgid "No Filter"
-#~ msgstr "Sin filtro"
-
-#~ msgid "Sort by:"
-#~ msgstr "Ordenar por:"
-
-#~ msgid "To Be Verified"
-#~ msgstr "Para ser verificado"
-
-#~ msgid "          Start date"
-#~ msgstr "          Fecha inicial"
-
-#~ msgid "Analytic Journal Report"
-#~ msgstr "Informe analítico de diario"
+#~ "¡No puede hacer esta modificación en un asiento confirmado! ¡Observe que "
+#~ "sólo puede cambiar algunos campos no importantes!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Purchase Journal"
+#~ msgstr "Diario de compras"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Free Reference"
+#~ msgstr "Referencia libre"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No Partner Defined !"
+#~ msgstr "¡No se ha definido empresa!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
+#~ msgstr "¡Asientos no son de la misma cuenta o ya están conciliados! "
+
+#, python-format
+#~ msgid "Invalid action !"
+#~ msgstr "¡Acción no válida!"
 
 #, python-format
 #~ msgid "No sequence defined in the journal !"
 #~ msgstr "¡No se ha definido una secuencia en el diario!"
 
-#~ msgid "Expense"
-#~ msgstr "Gasto"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opciones"
-
-#~ msgid "Customer Invoice Process"
-#~ msgstr "Proceso de factura de cliente"
-
-#~ msgid "Validate Account Moves"
-#~ msgstr "Validar asientos contables"
-
-#~ msgid "Unpaid invoices"
-#~ msgstr "Facturas sin pagar"
-
-#~ msgid "Payment Reconcile"
-#~ msgstr "Conciliación pago"
-
-#~ msgid "Validated accounting entries."
-#~ msgstr "Asientos contables validados."
-
-#~ msgid "Draft Supplier Invoices"
-#~ msgstr "Facturas de proveedor en borrador"
-
-#~ msgid "x Checks Journal"
-#~ msgstr "x Diario de cheques"
-
 #, python-format
 #~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
 #~ msgstr "El diario debe tener una cuenta haber y debe por defecto."
 
-#~ msgid "Create subscription entries"
-#~ msgstr "Crear asientos periódicos"
-
-#~ msgid "Create a Fiscal Year"
-#~ msgstr "Crear un ejercicio fiscal"
-
-#~ msgid "Date Invoiced"
-#~ msgstr "Fecha factura"
-
-#~ msgid "Liability"
-#~ msgstr "Pasivo"
-
-#~ msgid "Statement Entries"
-#~ msgstr "Asientos de extractos"
-
-#~ msgid "Automatic reconciliation"
-#~ msgstr "Conciliación automática"
-
-#~ msgid "Import Invoice"
-#~ msgstr "Importar factura"
-
-#~ msgid "Account No."
-#~ msgstr "Núm. cuenta"
-
-#~ msgid "Date End"
-#~ msgstr "Fecha final"
-
-#~ msgid "Entries Encoding by Line"
-#~ msgstr "Codificación de asientos por línea"
-
-#~ msgid "Entries Reconcile"
-#~ msgstr "Asientos conciliados"
-
-#~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
-#~ msgstr "Desde cuentas analíticas, crear factura."
-
-#~ msgid "Taxes Reports"
-#~ msgstr "Informes de impuestos"
+#, python-format
+#~ msgid "The journal must have default credit and debit account"
+#~ msgstr "El diario debe tener una cuenta haber y debe por defecto."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Some entries are already reconciled !"
+#~ msgstr "¡Algunos asientos ya están conciliados!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No Analytic Journal !"
+#~ msgstr "¡No diario analítico!"
 
 #, python-format
 #~ msgid "Already Reconciled"
 #~ msgstr "Ya conciliado"
 
-#~ msgid "Generic Reports"
-#~ msgstr "Informes genéricos"
-
-#~ msgid "Account Analytic Lines Analysis"
-#~ msgstr "Análisis líneas analíticas contables"
-
-#~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
-#~ msgstr "Plan de cuentas analíticas"
-
-#~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
-#~ msgstr "Selecione período y diario para la validación"
-
-#~ msgid "O_k"
-#~ msgstr "_Aceptar"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Ir"
-
-#~ msgid "Partner ID"
-#~ msgstr "ID empresa"
-
-#~ msgid "New Customer Invoice"
-#~ msgstr "Nueva factura de cliente"
-
-#~ msgid "Analytic account costs and revenues"
-#~ msgstr "Cuenta analítica costes y retornos"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
-#~ msgstr "¿Está seguro que quiere reintegrar esta factura?"
-
-#~ msgid "Open State"
-#~ msgstr "Estado abierto"
-
-#~ msgid "From statement, create entries"
-#~ msgstr "A partir de extractos, crear asientos"
-
-#~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
-#~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
-
-#~ msgid "Accounting Statement"
-#~ msgstr "Extracto contable"
+#, python-format
+#~ msgid "The account entries lines are not in valid state."
+#~ msgstr "Las líneas de los asientos contables no están en estado válido."
 
 #, python-format
 #~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
@@ -10170,385 +6558,69 @@
 #~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
 #~ msgstr "¡Por favor indique un diario analítico en este diario financiero!"
 
-#~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
-#~ msgstr "Conciliación de asientos de órdenes de pago."
-
-#~ msgid "Analytic Journal -"
-#~ msgstr "Diario analítico -"
-
-#~ msgid "Analytic Debit"
-#~ msgstr "Debe analítico"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
-#~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
-#~ "the entries plus the partner payment terms."
-#~ msgstr ""
-#~ "La fecha de vencimiento de los asientos generados para este modelo. Puede "
-#~ "escoger entre la fecha de la acción de creación o la fecha de la creación de "
-#~ "los asientos más los plazos de pago de la empresa."
-
-#~ msgid "Cancel selected invoices"
-#~ msgstr "Cancelar las facturas seleccionadas"
-
-#~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
-#~ msgstr "Conciliar los asientos desde pago"
-
-#~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
-#~ msgstr "Factura propuesta para ser comprobada, validada e impresa"
-
-#~ msgid "account.move.line.select"
-#~ msgstr "account.move.line.select"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
-#~ "the payment(s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los asientos de la factura han sido conciliados con los asientos del pago(s)."
-
-#~ msgid "Close Fiscal Year with new entries"
-#~ msgstr "Cerrar ejercicio fiscal con nuevos asientos"
-
-#~ msgid "Statement encoding produces payment entries"
-#~ msgstr "Codificación de extractos crea asientos de pago"
-
-#~ msgid "Additionnal Information"
-#~ msgstr "Información adicional"
-
-#~ msgid "Third Party Ledger"
-#~ msgstr "Libro mayor de terceros"
-
-#~ msgid "Partner Accounts"
-#~ msgstr "Cuentas de empresa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
-#~ "(or product) of the same group."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si a la empresa se le ha asignado un impuesto por defecto, éste sólo anulará "
-#~ "impuestos de la cuenta (o producto) del mismo grupo."
-
-#~ msgid "Real Entries"
-#~ msgstr "Asientos reales"
-
-#~ msgid "Import invoice"
-#~ msgstr "Importar factura"
-
-#~ msgid "Invoice line"
-#~ msgstr "Línea de factura"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
-#~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todos los asientos contables borrador de este diario y período serán "
-#~ "validados. Esto significa que no podrá modificar sus campos contables."
-
-#~ msgid "Pay and reconcile"
-#~ msgstr "Pagar y conciliar"
-
-#~ msgid "Central Journal"
-#~ msgstr "Diario central"
-
-#~ msgid "Balance brought forward"
-#~ msgstr "Saldo a cuenta nueva"
-
-#~ msgid "Entry Model"
-#~ msgstr "Modelo de asiento"
-
-#~ msgid "Journal code"
-#~ msgstr "Código del diario"
-
-#~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
-#~ msgstr "Definir ejercicios fiscales y seleccionar plan contable"
-
-#~ msgid "Write-Off Period"
-#~ msgstr "Período de desajuste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
-#~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Marque esta opción si quiere imprimir todas los asientos al imprimir el "
-#~ "libro mayor general, de lo contrario imprimirá solamente su balance."
-
-#~ msgid "By date"
-#~ msgstr "Por fecha"
-
-#~ msgid "Account Configure Wizard "
-#~ msgstr "Asistente de configuración contabilidad "
-
-#~ msgid "Select Chart"
-#~ msgstr "Seleccionar plan contable"
+#, python-format
+#~ msgid "EXJ"
+#~ msgstr "GASTO"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Sales Journal"
+#~ msgstr "Diario de ventas"
+
+#, python-format
+#~ msgid "BNK"
+#~ msgstr "BANCO"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Entries: "
+#~ msgstr "Asientos: "
+
+#, python-format
+#~ msgid "Couldn't create move between different companies"
+#~ msgstr "No se ha podido crear movimiento entre diferentes compañías"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
+#~ msgstr "¡El asiento \"%s\" no es válido!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Error !"
+#~ msgstr "¡Error!"
+
+#, python-format
+#~ msgid "SAJ"
+#~ msgstr "VENTA"
 
 #, python-format
 #~ msgid "The journal must have centralised counterpart"
 #~ msgstr "El diario debe tener un homólogo centralizado"
 
-#~ msgid "Payment Entries"
-#~ msgstr "Asientos de pago"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
-#~ "accounts that can be reconcilied"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no se especifica ninguna cuenta, la conciliación se hará utilizando cada "
-#~ "cuenta que pueda ser conciliada"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Otro"
-
-#~ msgid "Movement"
-#~ msgstr "Movimiento"
-
-#~ msgid "Encode manually the statement"
-#~ msgstr "Codificar manualmente el extracto"
-
-#~ msgid "Financial Journals"
-#~ msgstr "Diarios financieros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
-#~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
-#~ "of the same type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica el tipo del diario analítico. Cuando un documento (por ej.: una "
-#~ "factura) necesita crear asientos analíticos, OpenERP buscará un diario que "
-#~ "corresponda del mismo tipo."
-
-#~ msgid "Import from your bank statements"
-#~ msgstr "Importar desde los extractos bancarios"
-
-#~ msgid "Base on"
-#~ msgstr "Basado en"
-
-#~ msgid "Cash Payment"
-#~ msgstr "Pago de caja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
-#~ "computation of child taxes or based on the total amount."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si el cálculo del impuesto está basado en el valor calculado por el "
-#~ "cómputo de impuestos hijos o basado en el importe total."
-
-#~ msgid "Account Move"
-#~ msgstr "Asiento"
-
-#~ msgid "Taxed Amount"
-#~ msgstr "Importe impuestos"
-
-#~ msgid "Subtotal w/o tax"
-#~ msgstr "Subtotal sin imp."
-
-#~ msgid "Invoice Ref"
-#~ msgstr "Ref. factura"
-
-#~ msgid "       Include Reconciled Entries"
-#~ msgstr "       Incluir asientos conciliados"
-
-#~ msgid "Credit Trans."
-#~ msgstr "Trans. haber"
-
-#~ msgid "Search Entries"
-#~ msgstr "Buscar asientos"
-
-#~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
-#~ msgstr "Costes analíticos para refacturar compras, hojas de servicios, ..."
-
-#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
-#~ msgstr "Nombre del ejercicio fiscal que se muestra en informes."
-
-#~ msgid "Third party (Country)"
-#~ msgstr "Terceros (país)"
-
-#~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
-#~ msgstr "La secuencia indica el orden a mostrar en una lista de diarios"
-
-#~ msgid "Payment date"
-#~ msgstr "Fecha de pago"
-
-#~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
-#~ msgstr "Facturas de cliente sin pagar"
-
-#~ msgid "Journal/Payment Mode"
-#~ msgstr "Diario/Modo de pago"
-
-#~ msgid "Canceled Invoice"
-#~ msgstr "Factura cancelada"
-
-#~ msgid "Import file from your bank statement"
-#~ msgstr "Importar archivo desde e

Follow ups