← Back to team overview

openerp-dev-web team mailing list archive

lp:~openerp-dev/openobject-addons/trunk-rework-addons-23-march-aag into lp:~openerp-dev/openobject-addons/trunk-configuration-rework

 

Atik Agewan(OpenERP) has proposed merging lp:~openerp-dev/openobject-addons/trunk-rework-addons-23-march-aag into lp:~openerp-dev/openobject-addons/trunk-configuration-rework.

Requested reviews:
  OpenERP Core Team (openerp)

For more details, see:
https://code.launchpad.net/~openerp-dev/openobject-addons/trunk-rework-addons-23-march-aag/+merge/55307

For installation of "Application" from config wizard 
-- 
The attached diff has been truncated due to its size.
https://code.launchpad.net/~openerp-dev/openobject-addons/trunk-rework-addons-23-march-aag/+merge/55307
Your team OpenERP R&D Team is subscribed to branch lp:~openerp-dev/openobject-addons/trunk-configuration-rework.
=== modified file 'account/__openerp__.py'
--- account/__openerp__.py	2011-01-14 00:11:01 +0000
+++ account/__openerp__.py	2011-03-29 10:41:14 +0000
@@ -22,26 +22,35 @@
     "name" : "Accounting and Financial Management",
     "version" : "1.1",
     "author" : "OpenERP SA",
-    "category": 'Generic Modules/Accounting',
-    "description": """Financial and accounting module that covers:
-    General accountings
-    Cost / Analytic accounting
-    Third party accounting
-    Taxes management
-    Budgets
-    Customer and Supplier Invoices
-    Bank statements
-    Reconciliation process by partner
-    Creates a dashboard for accountants that includes:
-    * List of uninvoiced quotations
-    * Graph of aged receivables
-    * Graph of aged incomes
+    "category": 'Finance',
+    "description": """
+Accounting and Financial Management.
+====================================
+
+Financial and accounting module that covers:
+--------------------------------------------
+General accountings
+Cost / Analytic accounting
+Third party accounting
+Taxes management
+Budgets
+Customer and Supplier Invoices
+Bank statements
+Reconciliation process by partner
+
+Creates a dashboard for accountants that includes:
+--------------------------------------------------
+* List of Customer Invoice to Approve
+* Company Analysis
+* Graph of Aged Receivables
+* Graph of Treasury
 
 The processes like maintaining of general ledger is done through the defined financial Journals (entry move line or
 grouping is maintained through journal) for a particular financial year and for preparation of vouchers there is a
 module named account_voucher.
     """,
     'website': 'http://www.openerp.com',
+    'images' : ['images/accounts.jpeg','images/bank_statement.jpeg','images/cash_register.jpeg','images/chart_of_accounts.jpeg','images/customer_invoice.jpeg','images/journal_entries.jpeg'],
     'init_xml': [],
     "depends" : ["product", "analytic", "process","board"],
     'update_xml': [
@@ -133,7 +142,7 @@
         'test/account_bank_statement.yml',
         'test/account_cash_statement.yml',
         'test/account_report.yml',
-        
+
 
             ],
     'installable': True,

=== modified file 'account/account.py'
--- account/account.py	2011-03-03 14:59:00 +0000
+++ account/account.py	2011-03-29 10:41:14 +0000
@@ -641,6 +641,7 @@
         default = default.copy()
         default['code'] = (journal['code'] or '') + '(copy)'
         default['name'] = (journal['name'] or '') + '(copy)'
+        default['sequence_id'] = False
         return super(account_journal, self).copy(cr, uid, id, default, context=context)
 
     def write(self, cr, uid, ids, vals, context=None):

=== modified file 'account/account_bank_statement.py'
--- account/account_bank_statement.py	2011-01-27 12:17:21 +0000
+++ account/account_bank_statement.py	2011-03-29 10:41:14 +0000
@@ -303,8 +303,7 @@
         st = self.browse(cr, uid, st_id, context=context)
         if not (abs((st.balance_end or 0.0) - st.balance_end_real) < 0.0001):
             raise osv.except_osv(_('Error !'),
-                    _('The statement balance is incorrect !\n') +
-                    _('The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)') % (st.balance_end_real, st.balance_end))
+                    _('The statement balance is incorrect !\nThe expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)') % (st.balance_end_real, st.balance_end))
         return True
 
     def statement_close(self, cr, uid, ids, journal_type='bank', context=None):

=== modified file 'account/configurable_account_chart.xml'
--- account/configurable_account_chart.xml	2011-02-09 13:28:30 +0000
+++ account/configurable_account_chart.xml	2011-03-29 10:41:14 +0000
@@ -617,7 +617,7 @@
 			<field name="name">Generate Chart of Accounts from a Chart Template</field>
 			<field name="action_id" ref="account.action_wizard_multi_chart"/>
 			<field name="state">open</field>
-			<field name="restart">onskip</field>
+			<field name="restart">on_trigger</field>
 		</record>
 
 

=== modified file 'account/i18n/account.pot'
--- account/i18n/account.pot	2011-01-14 00:11:01 +0000
+++ account/i18n/account.pot	2011-03-29 10:41:14 +0000
@@ -675,13 +675,6 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
-#, python-format
-msgid "The statement balance is incorrect !\n"
-""
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: selection:account.payment.term.line,value:0
 #: selection:account.tax.template,type:0
 msgid "Percent"
@@ -2459,9 +2452,10 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:307
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
 #, python-format
-msgid "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
+msgid "The statement balance is incorrect !\n"
+"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
 msgstr ""
 
 #. module: account
@@ -2682,6 +2676,12 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2951
+#, python-format
+msgid "BNK%s"
+msgstr ""
+
+#. module: account
 #: code:addons/account/account.py:2906
 #: code:addons/account/installer.py:296
 #, python-format
@@ -3998,12 +3998,6 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:989
-#, python-format
-msgid "Invoice "
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
 msgid "Starting Date"
 msgstr ""
@@ -5238,9 +5232,9 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:989
+#: code:addons/account/invoice.py:997
 #, python-format
-msgid "is validated."
+msgid "Invoice  '%s' is validated."
 msgstr ""
 
 #. module: account

=== modified file 'account/i18n/ar.po'
--- account/i18n/ar.po	2011-02-01 14:25:28 +0000
+++ account/i18n/ar.po	2011-03-29 10:41:14 +0000
@@ -13,8 +13,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@@ -709,12 +709,6 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
-#, python-format
-msgid "The statement balance is incorrect !\n"
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: selection:account.payment.term.line,value:0
 #: selection:account.tax.template,type:0
 msgid "Percent"
@@ -2574,9 +2568,10 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:307
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
 #, python-format
 msgid ""
+"The statement balance is incorrect !\n"
 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
 msgstr ""
 
@@ -2814,6 +2809,12 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2951
+#, python-format
+msgid "BNK%s"
+msgstr ""
+
+#. module: account
 #: code:addons/account/account.py:2906
 #: code:addons/account/installer.py:296
 #, python-format
@@ -4184,12 +4185,6 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:989
-#, python-format
-msgid "Invoice "
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
 msgid "Starting Date"
 msgstr ""
@@ -5478,9 +5473,9 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:989
+#: code:addons/account/invoice.py:997
 #, python-format
-msgid "is validated."
+msgid "Invoice  '%s' is validated."
 msgstr ""
 
 #. module: account

=== modified file 'account/i18n/bg.po'
--- account/i18n/bg.po	2011-03-03 04:39:44 +0000
+++ account/i18n/bg.po	2011-03-29 10:41:14 +0000
@@ -8,13 +8,13 @@
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@xxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-02 06:18+0000\n"
-"Last-Translator: Dimitar Markov <Unknown>\n"
+"Last-Translator: Dimitar Markov <dimitar.markov@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-03 04:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@@ -39,16 +39,18 @@
 "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
 "Partner."
 msgstr ""
+"Не може да се премахва или деактивира сметка, която е собственост на "
+"партньор."
 
 #. module: account
 #: view:account.move.reconcile:0
 msgid "Journal Entry Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Изравняване на запис в журнала"
 
 #. module: account
 #: field:account.installer.modules,account_voucher:0
 msgid "Voucher Management"
-msgstr ""
+msgstr "Управление на ваучери"
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -68,7 +70,7 @@
 #: code:addons/account/invoice.py:785
 #, python-format
 msgid "Please define sequence on invoice journal"
-msgstr ""
+msgstr "Моля зядайте последователност за дневник фактури"
 
 #. module: account
 #: constraint:account.period:0
@@ -83,17 +85,17 @@
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 msgid "Children Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Дефиниране на подчинени"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
 msgid "Aged Receivable Till Today"
-msgstr ""
+msgstr "Остарели вземания до днес"
 
 #. module: account
 #: field:account.partner.ledger,reconcil:0
 msgid "Include Reconciled Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Включване на неизравнени записвания"
 
 #. module: account
 #: view:account.pl.report:0
@@ -101,6 +103,8 @@
 "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
 "loss in a single document"
 msgstr ""
+"Отчет Печалба / Загуба дава преглед на печалбата / загубата на вашето "
+"предприятие в един документ"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
@@ -123,6 +127,8 @@
 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
 "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
 msgstr ""
+"Ако върнете изравняване на транзакции, трябва да проверите всички действия "
+"свързани с тези транзакции понеже те няма да бъдат премахнати"
 
 #. module: account
 #: report:account.tax.code.entries:0
@@ -172,6 +178,8 @@
 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
 "term without removing it."
 msgstr ""
+"Ако активното поле е \"False\", ще можете да скриете условието за плащане, "
+"без да го изтривате."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/invoice.py:1421
@@ -204,7 +212,7 @@
 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
 #, python-format
 msgid "Journal: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Дневник: %s"
 
 #. module: account
 #: help:account.analytic.journal,type:0
@@ -213,6 +221,8 @@
 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
 "journal of the same type."
 msgstr ""
+"Дава типа на аналитичния дневник. Когато документ (напр. фактура) трябва да "
+"направи аналитичен запис, Open ERP ще търси съвпадащ дневник от същия тип."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
@@ -272,7 +282,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
 msgid "Belgian Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Белгийски отчети"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1176
@@ -300,7 +310,7 @@
 #. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
 msgid "Allow write off"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешаване на отписване"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.chart:0
@@ -395,12 +405,12 @@
 #. module: account
 #: selection:account.journal,type:0
 msgid "Purchase Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Обезщетение за покупка"
 
 #. module: account
 #: selection:account.journal,type:0
 msgid "Opening/Closing Situation"
-msgstr ""
+msgstr "Начално/Крайно състояние"
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,currency:0
@@ -418,6 +428,8 @@
 "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
 "entries of this journal."
 msgstr ""
+"Това поле съдържа информацията свързана с номерирането на журналните записи "
+"в този журнал."
 
 #. module: account
 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
@@ -437,7 +449,7 @@
 #. module: account
 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
 msgid "Open For Unreconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Отваряне за връщане на равняване"
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
@@ -458,6 +470,9 @@
 "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
 "'Done' state."
 msgstr ""
+"Когато се създава период в журнала състоянието му е \"Проект\". Ако се "
+"печата справка състоянието става \"Отпечатан/а\". Когато всички транзакции "
+"са завършени, състоянието става \"Готов/а\"."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
@@ -500,7 +515,7 @@
 #: field:validate.account.move,journal_id:0
 #, python-format
 msgid "Journal"
-msgstr "Дневник"
+msgstr "Журнал"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
@@ -510,7 +525,7 @@
 #. module: account
 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
 msgid "Parent target"
-msgstr ""
+msgstr "Наследявана цел"
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement,account_id:0
@@ -544,7 +559,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
 msgid "Invoice Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Фактуриране на обезщетение"
 
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
@@ -578,7 +593,7 @@
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
 msgid "The accountant confirms the statement."
-msgstr ""
+msgstr "Счетоводителят потвърждава декларацията."
 
 #. module: account
 #: selection:account.balance.report,display_account:0
@@ -628,12 +643,12 @@
 #. module: account
 #: report:account.central.journal:0
 msgid "Centralized Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Централизиран дневник"
 
 #. module: account
 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
 msgid "Main Sequence must be different from current !"
-msgstr ""
+msgstr "Главната последователност трябва да е различна от настоящата!"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
@@ -650,13 +665,13 @@
 #. module: account
 #: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
 msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
-msgstr ""
+msgstr "крайно салдо въведено от броителя на касовия апарат"
 
 #. module: account
 #: view:account.period:0
 #: view:account.period.close:0
 msgid "Close Period"
-msgstr "Затваряне на период"
+msgstr "Приключване на период"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
@@ -671,7 +686,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
 msgid "Journal Period"
-msgstr ""
+msgstr "Период на дневник"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:732
@@ -695,12 +710,12 @@
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
 msgid "General Ledger Report"
-msgstr ""
+msgstr "Справка - Главна книга"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Re-Open"
-msgstr "Отваряне наново"
+msgstr "Отвари отново"
 
 #. module: account
 #: view:account.use.model:0
@@ -715,13 +730,7 @@
 #. module: account
 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
 msgid "Partners Reconciled Today"
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
-#, python-format
-msgid "The statement balance is incorrect !\n"
-msgstr "Баланса на отчета не е правилен !\n"
+msgstr "Партньори равнени днес"
 
 #. module: account
 #: selection:account.payment.term.line,value:0
@@ -759,7 +768,7 @@
 #: field:account.move.reconcile,type:0
 #: field:report.invoice.created,type:0
 msgid "Type"
-msgstr "Вид"
+msgstr "Тип"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
@@ -782,12 +791,12 @@
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report
 msgid "Account Analytic Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Аналитичен дневник на сметка"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
 msgid "Automatic Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично равняване"
 
 #. module: account
 #: view:account.payment.term.line:0
@@ -797,7 +806,7 @@
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
 msgid "J.C./Move name"
-msgstr ""
+msgstr "Код на дневник / име на движение"
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,month:0
@@ -818,6 +827,7 @@
 msgid ""
 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
 msgstr ""
+"Ако е отметнато новият сметкоплан няма да съдържа това по подразбиране"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102
@@ -914,12 +924,12 @@
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
 msgid "Centralizing Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Централизиране на журнала"
 
 #. module: account
 #: selection:account.journal,type:0
 msgid "Sale Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Обезщетение за продажба"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
@@ -942,7 +952,7 @@
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
 msgid "Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Покупки"
 
 #. module: account
 #: field:account.model,lines_id:0
@@ -989,18 +999,18 @@
 #. module: account
 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
 msgid "Account Name."
-msgstr ""
+msgstr "Име на сметка."
 
 #. module: account
 #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
 msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
-msgstr ""
+msgstr "Сметка резерв и печалба/загуби"
 
 #. module: account
 #: field:report.account.receivable,name:0
 msgid "Week of Year"
-msgstr ""
+msgstr "Седмица"
 
 #. module: account
 #: field:account.bs.report,display_type:0
@@ -1012,12 +1022,12 @@
 #. module: account
 #: view:board.board:0
 msgid "Customer Invoices to Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Фактури за продажба за одобряване"
 
 #. module: account
 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
 msgid "Select a Fiscal year to close"
-msgstr ""
+msgstr "Избор на данъчна година за приключване"
 
 #. module: account
 #: help:account.account,user_type:0
@@ -1026,6 +1036,8 @@
 "These types are defined according to your country. The type contains more "
 "information about the account and its specificities."
 msgstr ""
+"Тези видове са зададени в съответствие с вашата държава. Видът съдържа "
+"повече информация за съответното счетоводство и неговите спицифики."
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
@@ -1046,7 +1058,7 @@
 #. module: account
 #: selection:account.account.type,report_type:0
 msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
-msgstr ""
+msgstr "Печалба и загуби (разходни сметки)"
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.journal:0
@@ -1059,17 +1071,17 @@
 #. module: account
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Ръководител"
 
 #. module: account
 #: view:account.subscription.generate:0
 msgid "Generate Entries before:"
-msgstr ""
+msgstr "Генериране на записи преди:"
 
 #. module: account
 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
 msgid "Bank"
-msgstr ""
+msgstr "Банка"
 
 #. module: account
 #: field:account.period,date_start:0
@@ -1079,7 +1091,7 @@
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
 msgid "Confirm statement"
-msgstr ""
+msgstr "Потвърждаване на декларация"
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
@@ -1104,7 +1116,7 @@
 #. module: account
 #: view:account.invoice.cancel:0
 msgid "Cancel Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Отмяна на фактури"
 
 #. module: account
 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
@@ -1190,19 +1202,19 @@
 #. module: account
 #: field:account.tax,include_base_amount:0
 msgid "Included in base amount"
-msgstr ""
+msgstr "Включване в основната сума"
 
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
 msgid "Entries Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Анализ на записи"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,level:0
 msgid "Level"
-msgstr ""
+msgstr "Ниво"
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
@@ -1223,7 +1235,7 @@
 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120
 #, python-format
 msgid "Select a starting and an ending period"
-msgstr ""
+msgstr "Задайте начален и краен период"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
@@ -1233,12 +1245,12 @@
 #. module: account
 #: view:account.tax.code.template:0
 msgid "Search tax template"
-msgstr ""
+msgstr "Търсене на шаблон за данък"
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
 msgid "Your Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Ваша референция"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.reconcile:0
@@ -1257,12 +1269,12 @@
 #: report:account.third_party_ledger:0
 #: report:account.third_party_ledger_other:0
 msgid "Initial Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Начален баланс"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Reset to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Пращане в проект"
 
 #. module: account
 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
@@ -1273,18 +1285,18 @@
 #: view:account.aged.trial.balance:0
 #: view:account.common.report:0
 msgid "Report Options"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на справка"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
 msgid "Journal Items Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Анализ на журналните единици"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_partner_all
 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
 msgid "Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Партньори"
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
@@ -1329,7 +1341,7 @@
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 msgid "Search Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Търсене на данък"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
@@ -1344,7 +1356,7 @@
 #. module: account
 #: field:account.entries.report,nbr:0
 msgid "# of Items"
-msgstr ""
+msgstr "# артикули"
 
 #. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
@@ -1364,13 +1376,13 @@
 #. module: account
 #: field:account.journal,entry_posted:0
 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Пропускане на етап 'проект' за ръчни записи"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
 #: field:account.invoice.report,price_total:0
 msgid "Total Without Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Обща сума без данък"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
@@ -1384,12 +1396,12 @@
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
 msgid "# of Entries "
-msgstr ""
+msgstr "# Записи "
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
-msgstr ""
+msgstr "Временна таблица използвана за изглед Табло"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
@@ -1411,11 +1423,14 @@
 "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
 "invoiced amount."
 msgstr ""
+"Не може да се създаде фактурата!\n"
+"Определените условия на плащане връщат по-голямо изчислено количество от "
+"общото фактурираната сума."
 
 #. module: account
 #: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
 msgid "Anglo-Saxon Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Англо-Саксонско счетоводство"
 
 #. module: account
 #: selection:account.account,type:0
@@ -1431,7 +1446,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
 msgid "Recurring Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Повтарящи се записи"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
@@ -1441,7 +1456,7 @@
 #. module: account
 #: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0
 msgid "Tax Code Test"
-msgstr ""
+msgstr "Тест на кодове на данъци"
 
 #. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
@@ -1477,18 +1492,20 @@
 #. module: account
 #: view:account.partner.reconcile.process:0
 msgid "Go to next partner"
-msgstr ""
+msgstr "Премини към следващ партньор"
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
 msgid "Search Bank Statements"
-msgstr ""
+msgstr "Търсене на банкови извлечения"
 
 #. module: account
 #: sql_constraint:account.model.line:0
 msgid ""
 "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
 msgstr ""
+"Грешна кредитна или демитна стойност в модела (Кредит + Дебит трябва да бъде "
+"повече от \"0\")!"
 
 #. module: account
 #: view:account.chart.template:0
@@ -1518,11 +1535,17 @@
 "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
 "form."
 msgstr ""
+"Банковото извлечение е общо всички финансови транзакции извършени за даден "
+"период от време на депозитна сметка, кредитна карта или който и да е друг "
+"тип финансова сметка. Салдото от минал период ще бъде \"предложено\" "
+"автоматично и крайното салдото от настоящият период е това, което бъде "
+"вписано в банковото извлечение. Когато в колоната за плащане, можете да "
+"натиснете F1 за да отворите формата за"
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
 msgid "Date/Code"
-msgstr ""
+msgstr "Дата/Код"
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
@@ -1550,12 +1573,12 @@
 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
 msgid "Analytic costs to invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Аналитични разходи за фактуриране"
 
 #. module: account
 #: view:ir.sequence:0
 msgid "Fiscal Year Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Последователност на финансовата година"
 
 #. module: account
 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
@@ -1566,7 +1589,7 @@
 #: field:account.bank.statement,user_id:0
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Отговорник"
 
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
@@ -1576,7 +1599,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
 msgid "Sales by Account Type"
-msgstr ""
+msgstr "Продажби по вид сметка"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.refund:0
@@ -1588,7 +1611,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
 msgid "Invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "Delivery & Invoicing"
 
 #. module: account
 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
@@ -1609,12 +1632,12 @@
 #. module: account
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new
 msgid "Print Voucher"
-msgstr ""
+msgstr "Отпечатване на ваучер"
 
 #. module: account
 #: view:account.change.currency:0
 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Този помощник ще промени валутата на фактурата"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
@@ -1623,22 +1646,25 @@
 "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
 "on an account."
 msgstr ""
+"Показва сметкоплан на вашата фирма за финансова година и филтър за период. "
+"Пълна дървовидна структура на всички единици в журнала за код на сметка чрез "
+"кликане върху сметката."
 
 #. module: account
 #: constraint:account.fiscalyear:0
 msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка! Не можете да дефинирате застъпващи се финансови години."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:808
 #, python-format
 msgid "The account is not defined to be reconciled !"
-msgstr ""
+msgstr "Сметката не е посочена за равняване!"
 
 #. module: account
 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
 msgid "Values"
-msgstr ""
+msgstr "Стойности"
 
 #. module: account
 #: help:account.journal.period,active:0
@@ -1671,27 +1697,27 @@
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
 msgid "Account Common Journal Report"
-msgstr ""
+msgstr "Справка по сметка от Журнала"
 
 #. module: account
 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
 msgid "All Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Всички партньори"
 
 #. module: account
 #: report:account.move.voucher:0
 msgid "Ref. :"
-msgstr ""
+msgstr "Реф. :"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.chart:0
 msgid "Analytic Account Charts"
-msgstr ""
+msgstr "Диаграми аналитична сметка"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
 msgid "My Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Мои записи"
 
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
@@ -1717,13 +1743,13 @@
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Данъчна декларация: кредитни известия"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:499
 #, python-format
 msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
-msgstr ""
+msgstr "Не можете да деактивирате сметка която съдържа движения."
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
@@ -1733,7 +1759,7 @@
 #. module: account
 #: constraint:account.move.line:0
 msgid "You can not create move line on closed account."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да създадете ред за движение в приключена сметка."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:519
@@ -1746,34 +1772,34 @@
 #. module: account
 #: view:res.company:0
 msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
-msgstr ""
+msgstr "Сметка резерв и печалба/загуби"
 
 #. module: account
 #: sql_constraint:account.move.line:0
 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
-msgstr ""
+msgstr "Грешна дебитна или кредитна стойност в счетоводен запис!"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
 msgid "Invoices Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Анализ на фактури"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
 msgid "period close"
-msgstr ""
+msgstr "затворен период"
 
 #. module: account
 #: view:account.installer:0
 msgid "Configure Fiscal Year"
-msgstr ""
+msgstr "Настройване на данъчна година"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
 msgid "Entries By Line"
-msgstr ""
+msgstr "Записи по ред"
 
 #. module: account
 #: report:account.tax.code.entries:0
@@ -1784,17 +1810,17 @@
 #: field:account.invoice,move_id:0
 #: field:account.invoice,move_name:0
 msgid "Journal Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Дневников запис"
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 msgid "Tax Declaration: Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Данъчна декларация: фактури"
 
 #. module: account
 #: field:account.cashbox.line,subtotal:0
 msgid "Sub Total"
-msgstr ""
+msgstr "Междинен сбор"
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -1804,7 +1830,7 @@
 #. module: account
 #: constraint:res.company:0
 msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr ""
+msgstr "Грешка! Не може да създавате рекурсивни компании."
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.account:0
@@ -1832,7 +1858,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
 msgid "Product Category"
-msgstr ""
+msgstr "Продуктова категория"
 
 #. module: account
 #: selection:account.account.type,report_type:0
@@ -1842,7 +1868,7 @@
 #. module: account
 #: field:account.bs.report,reserve_account_id:0
 msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
-msgstr ""
+msgstr "Сметка резерв и печалба/загуби"
 
 #. module: account
 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
@@ -1888,25 +1914,25 @@
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report
 msgid "Account Profit And Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Сметка печалба/загуби"
 
 #. module: account
 #: field:account.installer,config_logo:0
 #: field:account.installer.modules,config_logo:0
 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
 msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Изображение"
 
 #. module: account
 #: report:account.move.voucher:0
 msgid "Canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Отменени"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 #: view:report.invoice.created:0
 msgid "Untaxed Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Необложена сума"
 
 #. module: account
 #: help:account.tax,active:0
@@ -1959,7 +1985,7 @@
 #. module: account
 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
 msgid "Import from invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Внасяне от фактура"
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,month:0
@@ -1968,22 +1994,22 @@
 #: selection:report.account.sales,month:0
 #: selection:report.account_type.sales,month:0
 msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Януари"
 
 #. module: account
 #: view:account.journal:0
 msgid "Validations"
-msgstr ""
+msgstr "Валидирания"
 
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
 msgid "This F.Year"
-msgstr ""
+msgstr "Тази данъчна година"
 
 #. module: account
 #: view:account.tax.chart:0
 msgid "Account tax charts"
-msgstr ""
+msgstr "Графики сметка данък"
 
 #. module: account
 #: constraint:account.period:0
@@ -2006,7 +2032,7 @@
 #: code:addons/account/installer.py:348
 #, python-format
 msgid " Journal"
-msgstr ""
+msgstr " Дневник"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:1319
@@ -2031,7 +2057,7 @@
 #. module: account
 #: view:account.chart.template:0
 msgid "Search Chart of Account Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Търсене в шаблони за сметкоплан"
 
 #. module: account
 #: view:account.installer:0
@@ -2084,7 +2110,7 @@
 #: code:addons/account/invoice.py:352
 #, python-format
 msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
-msgstr ""
+msgstr "Няма счетоводен дневник за продажби/покупки!"
 
 #. module: account
 #: view:product.category:0
@@ -2100,7 +2126,7 @@
 #. module: account
 #: field:account.change.currency,currency_id:0
 msgid "Change to"
-msgstr ""
+msgstr "Промяна на"
 
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
@@ -2110,7 +2136,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
 msgid "Product Template"
-msgstr ""
+msgstr "Шаблон за продукт"
 
 #. module: account
 #: report:account.account.balance:0
@@ -2208,7 +2234,7 @@
 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
 msgid "Draft state of an invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Състояние чернова на фактура"
 
 #. module: account
 #: help:account.account,reconcile:0
@@ -2221,7 +2247,7 @@
 #. module: account
 #: view:account.partner.reconcile.process:0
 msgid "Partner Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Равняване на партньор"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,tax_code_id:0
@@ -2278,7 +2304,7 @@
 #: view:account.invoice.confirm:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
 msgid "Confirm Draft Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Потвърждаване на фактури чернови"
 
 #. module: account
 #: field:account.entries.report,day:0
@@ -2287,12 +2313,12 @@
 #: view:analytic.entries.report:0
 #: field:analytic.entries.report,day:0
 msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Ден"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
 msgid "Accounts to Renew"
-msgstr ""
+msgstr "Сметки за подновяване"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
@@ -2334,7 +2360,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
 msgid "Statements"
-msgstr ""
+msgstr "Извлечения"
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.journal:0
@@ -2347,17 +2373,19 @@
 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
 "partner."
 msgstr ""
+"Счетоводната позиция ще определи данъците и сметките, които ще се използват "
+"за партньора."
 
 #. module: account
 #: view:account.print.journal:0
 msgid ""
 "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
-msgstr ""
+msgstr "Този отчет, дава преглед на ситуацията на конкретен журнал"
 
 #. module: account
 #: constraint:product.category:0
 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
-msgstr ""
+msgstr "Грешка! Не може да създавате рекурсивни категории"
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
@@ -2386,19 +2414,19 @@
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
 msgid "Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Сметки"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/invoice.py:351
 #, python-format
 msgid "Configuration Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при настройване!"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
 #: field:account.invoice.report,price_average:0
 msgid "Average Price"
-msgstr ""
+msgstr "Средна цена"
 
 #. module: account
 #: report:account.move.voucher:0
@@ -2417,12 +2445,12 @@
 #. module: account
 #: report:account.journal.period.print:0
 msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Етикет"
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 msgid "Accounting Information"
-msgstr ""
+msgstr "Счетоводна информация"
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
@@ -2439,7 +2467,7 @@
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
 msgid "Disc.(%)"
-msgstr ""
+msgstr "Отстъпка (%)"
 
 #. module: account
 #: report:account.general.ledger:0
@@ -2454,11 +2482,12 @@
 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
 msgstr ""
+"Сметката може да бъде или сметка основен данъчен код, или сметка данъчен код."
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
 msgid "Automatic Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично равняване"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice,reconciled:0
@@ -2476,7 +2505,7 @@
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
 msgid "Bank Statements"
-msgstr ""
+msgstr "Банкови извлечения"
 
 #. module: account
 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
@@ -2489,7 +2518,7 @@
 #: view:account.move:0
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Dates"
-msgstr ""
+msgstr "Дати"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,parent_id:0
@@ -2509,13 +2538,13 @@
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
 msgid "Aged Partner Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Стар партньорски баланс"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
 msgid "Accounting entries"
-msgstr ""
+msgstr "Счетоводни записи"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.line,discount:0
@@ -2536,25 +2565,25 @@
 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
 msgid "New Company Financial Setting"
-msgstr ""
+msgstr "Финансови настройки на нова фирма"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
 #: view:report.account.sales:0
 #: view:report.account_type.sales:0
 msgid "Sales by Account"
-msgstr ""
+msgstr "Продажби по сметка"
 
 #. module: account
 #: view:account.use.model:0
 msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
-msgstr ""
+msgstr "Този помощник ще създаде повтарящи се счетоводни записи"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:1181
 #, python-format
 msgid "No sequence defined on the journal !"
-msgstr ""
+msgstr "Не са зададени последоватености за този дневник !"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:2083
@@ -2577,7 +2606,7 @@
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
 msgid "Customers"
-msgstr ""
+msgstr "Клиенти"
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
@@ -2593,14 +2622,15 @@
 #: selection:report.account.sales,month:0
 #: selection:report.account_type.sales,month:0
 msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Август"
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:307
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
 #, python-format
 msgid ""
+"The statement balance is incorrect !\n"
 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
-msgstr "Очаквания баланс (%.2f) е различен от изчисления. (%.2f)"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
@@ -2610,7 +2640,7 @@
 #. module: account
 #: report:account.move.voucher:0
 msgid "Number:"
-msgstr ""
+msgstr "Номер:"
 
 #. module: account
 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
@@ -2624,7 +2654,7 @@
 #: selection:report.account.sales,month:0
 #: selection:report.account_type.sales,month:0
 msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Октомври"
 
 #. module: account
 #: help:account.move.line,quantity:0
@@ -2636,7 +2666,7 @@
 #. module: account
 #: view:account.payment.term.line:0
 msgid "Line 2:"
-msgstr ""
+msgstr "Ред 2:"
 
 #. module: account
 #: field:account.journal.column,required:0
@@ -2669,7 +2699,7 @@
 #. module: account
 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
 msgid "Default Sale Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Данък продажба по подразбиране"
 
 #. module: account
 #: help:account.model.line,date_maturity:0
@@ -2678,6 +2708,9 @@
 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
 "partner payment terms."
 msgstr ""
+"Дата на падеж на генерираните записи за този модел. Може да изберете между "
+"датата на създаване или датата на записите плюс условията за плащане на "
+"партньора."
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
@@ -2688,7 +2721,7 @@
 #: view:account.pl.report:0
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report
 msgid "Profit And Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Печалба и загуби"
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscal.position:0
@@ -2753,12 +2786,12 @@
 #. module: account
 #: view:account.period:0
 msgid "Search Period"
-msgstr ""
+msgstr "Търсене на период"
 
 #. module: account
 #: view:account.change.currency:0
 msgid "Invoice Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Валута на фактура"
 
 #. module: account
 #: field:account.payment.term,line_ids:0
@@ -2768,7 +2801,7 @@
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
 msgid "Cash Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Операция в брой"
 
 #. module: account
 #: view:res.partner:0
@@ -2808,17 +2841,17 @@
 #. module: account
 #: view:account.fiscalyear:0
 msgid "Search Fiscalyear"
-msgstr ""
+msgstr "Данъчна година - търсене"
 
 #. module: account
 #: selection:account.tax,applicable_type:0
 msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Винаги"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
 msgid "Total Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Общо количество"
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
@@ -2845,6 +2878,12 @@
 msgstr "Изглед"
 
 #. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2951
+#, python-format
+msgid "BNK%s"
+msgstr ""
+
+#. module: account
 #: code:addons/account/account.py:2906
 #: code:addons/account/installer.py:296
 #, python-format
@@ -2874,7 +2913,7 @@
 #. module: account
 #: view:account.subscription:0
 msgid "Starts on"
-msgstr ""
+msgstr "Започва на"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
@@ -2896,7 +2935,7 @@
 #: help:account.account.template,currency_id:0
 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
-msgstr ""
+msgstr "Задължава всички движения за тази сметка да имат тази втора валута."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
@@ -2975,7 +3014,7 @@
 #. module: account
 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
 msgid "Remaining Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Оставащи партньори"
 
 #. module: account
 #: view:account.subscription:0
@@ -3000,13 +3039,13 @@
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_installer
 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
 msgid "Accounting Application Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Настойка на приложение Счетоводство"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
 msgid "Accounting Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Счетоводно табло"
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
@@ -3029,7 +3068,7 @@
 #. module: account
 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
 msgid "Empty Accounts ? "
-msgstr ""
+msgstr "Празни сметки? "
 
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
@@ -3046,7 +3085,7 @@
 #. module: account
 #: report:account.move.voucher:0
 msgid "Journal:"
-msgstr ""
+msgstr "Дневник:"
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
@@ -3066,7 +3105,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
 msgid "Accounting Chart Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на Сметкоплан"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax.code,notprintable:0
@@ -3078,7 +3117,7 @@
 #: report:account.vat.declaration:0
 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
 msgid "Chart of Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Графика на данък"
 
 #. module: account
 #: view:account.journal:0
@@ -3088,7 +3127,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
 msgid "Pending Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Чакаща фактура"
 
 #. module: account
 #: selection:account.subscription,period_type:0
@@ -3116,7 +3155,7 @@
 #. module: account
 #: report:account.account.balance.landscape:0
 msgid "Total :"
-msgstr ""
+msgstr "Общо :"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
@@ -3141,12 +3180,12 @@
 #. module: account
 #: view:account.installer:0
 msgid "Your bank and cash accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Вашите сметки за БАНКА и КАСА"
 
 #. module: account
 #: view:account.move:0
 msgid "Search Move"
-msgstr ""
+msgstr "Търсене на преместване"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax.code,name:0
@@ -3167,6 +3206,8 @@
 "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
 "or 'Done' state!"
 msgstr ""
+"Избрани фактура (и) не могат да бъдат отменени, тъй като те вече са в "
+"състояние \"Отменени\" или \"Готови\"!"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:522
@@ -3175,27 +3216,29 @@
 "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
 "account entries!"
 msgstr ""
+"Не може да бъде променян вида на сметката, от'%s' на '%s', тъй като съдържа "
+"записи!"
 
 #. module: account
 #: report:account.general.ledger:0
 msgid "Counterpart"
-msgstr ""
+msgstr "Съконтрагент"
 
 #. module: account
 #: view:account.journal:0
 msgid "Invoicing Data"
-msgstr ""
+msgstr "Данни за факуриране"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.report,state:0
 msgid "Invoice State"
-msgstr ""
+msgstr "Състояние на фактура"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
 msgid "Category of Product"
-msgstr ""
+msgstr "Продуктова категория"
 
 #. module: account
 #: view:account.move:0
@@ -3203,13 +3246,13 @@
 #: view:account.move.line:0
 #: field:account.move.line,narration:0
 msgid "Narration"
-msgstr ""
+msgstr "Разказ"
 
 #. module: account
 #: view:account.addtmpl.wizard:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
 msgid "Create Account"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на сметка"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
@@ -3224,7 +3267,7 @@
 #. module: account
 #: field:account.installer,bank_accounts_id:0
 msgid "Your Bank and Cash Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Вашите банкови и касови наличности"
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
@@ -3355,7 +3398,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
 msgid "Budgets"
-msgstr ""
+msgstr "Бюджети"
 
 #. module: account
 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
@@ -3384,7 +3427,7 @@
 #. module: account
 #: view:res.partner:0
 msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "История"
 
 #. module: account
 #: help:account.tax,applicable_type:0
@@ -3406,7 +3449,7 @@
 #: view:account.invoice.report:0
 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
 msgid "Qty"
-msgstr ""
+msgstr "К-во"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
@@ -3449,7 +3492,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
 msgid "Account balance"
-msgstr ""
+msgstr "Баланс на сметка"
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
@@ -3460,7 +3503,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
 msgid "Analytic Items"
-msgstr ""
+msgstr "Аналитични артикули"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1128
@@ -3471,7 +3514,7 @@
 #. module: account
 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
 msgid "#Entries"
-msgstr ""
+msgstr "#Записи"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/invoice.py:1422
@@ -3503,7 +3546,7 @@
 #. module: account
 #: view:account.fiscal.position:0
 msgid "Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Планиране"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,name:0
@@ -3537,7 +3580,7 @@
 #. module: account
 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
 msgid "Journal for analytic entries"
-msgstr ""
+msgstr "Дневник за аналитични записи"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
@@ -3562,7 +3605,7 @@
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
 msgid "General Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Общо счетоводство"
 
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
@@ -3583,7 +3626,7 @@
 #: view:account.installer.modules:0
 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
 msgid "title"
-msgstr ""
+msgstr "обръщение"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
@@ -3595,12 +3638,12 @@
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
 msgid "Recurring Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Повтарящи се редове"
 
 #. module: account
 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
 msgid "Display Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на партньори"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
@@ -3623,7 +3666,7 @@
 #. module: account
 #: view:account.invoice.confirm:0
 msgid "Confirm Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Потвърждаване на фактури"
 
 #. module: account
 #: selection:account.account,currency_mode:0
@@ -3653,7 +3696,7 @@
 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
 msgid "Start period"
-msgstr ""
+msgstr "Начало на период"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,name:0
@@ -3687,7 +3730,7 @@
 #: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:124
 #, python-format
 msgid "Net Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Нетна загуба"
 
 #. module: account
 #: help:account.account,active:0
@@ -3699,12 +3742,12 @@
 #. module: account
 #: view:account.tax.template:0
 msgid "Search Tax Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Търсене в данъчни шаблони"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
 msgid "Draft Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Записи чернови"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,shortcut:0
@@ -3733,12 +3776,12 @@
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
 msgid "Trial Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Пробен баланс"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
 msgid "Cancel the Selected Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Отмяна на избраните фактури"
 
 #. module: account
 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
@@ -3774,7 +3817,7 @@
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
 msgid "Acc.Type"
-msgstr ""
+msgstr "Вид сметка"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/invoice.py:714
@@ -3796,7 +3839,7 @@
 #. module: account
 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
 msgid "Reference UoM"
-msgstr ""
+msgstr "Референтна м. ед."
 
 #. module: account
 #: field:account.account,note:0
@@ -3807,7 +3850,7 @@
 #. module: account
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Overdue Account"
-msgstr ""
+msgstr "Сметка просрочени"
 
 #. module: account
 #: selection:account.invoice,state:0
@@ -3839,7 +3882,7 @@
 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:91
 #, python-format
 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Няма зададена сметка разходи за този продукт: \"%s\" (id:%d)"
 
 #. module: account
 #: view:res.partner:0
@@ -3884,7 +3927,7 @@
 #. module: account
 #: constraint:account.fiscalyear:0
 msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
-msgstr ""
+msgstr "Грешка ! Продължителността на фискалната година е невалидна. "
 
 #. module: account
 #: field:report.aged.receivable,name:0
@@ -3894,17 +3937,17 @@
 #. module: account
 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете ако искате да бъдат показвани също и сметки с нулев баланс."
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 msgid "Compute Code"
-msgstr ""
+msgstr "Пресмятане на код"
 
 #. module: account
 #: view:account.account.template:0
 msgid "Default taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Данъци по подразбиране"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/invoice.py:88
@@ -3932,12 +3975,12 @@
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
 msgid "Statement from invoice or payment"
-msgstr ""
+msgstr "Извлечение от фактура или плащане"
 
 #. module: account
 #: view:account.payment.term.line:0
 msgid "  day of the month: 0"
-msgstr ""
+msgstr "  ден от месеца: 0"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
@@ -3954,23 +3997,23 @@
 #. module: account
 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
 msgid "Give name of the new entries"
-msgstr ""
+msgstr "Напишете име за новите записи"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
 msgid "Invoices Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Статистика фактури"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
 msgid "Bank statements are entered in the system."
-msgstr ""
+msgstr "В системата са въведени банкови извлечения."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
 #, python-format
 msgid "Reconcile Writeoff"
-msgstr ""
+msgstr "Равняване на отписване"
 
 #. module: account
 #: field:account.model.line,date_maturity:0
@@ -3981,7 +4024,7 @@
 #. module: account
 #: view:report.account.receivable:0
 msgid "Accounts by type"
-msgstr ""
+msgstr "Сметки по вид"
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
@@ -3998,12 +4041,12 @@
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
 msgid "Account Journal Select"
-msgstr ""
+msgstr "Избор на сметков дневник"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Print Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Отпечатване на фактура"
 
 #. module: account
 #: view:account.tax.template:0
@@ -4025,7 +4068,7 @@
 #. module: account
 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
 msgid "res_config_contents"
-msgstr ""
+msgstr "res_config_contents"
 
 #. module: account
 #: view:account.unreconcile:0
@@ -4071,7 +4114,7 @@
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
 msgid "Recurring Models"
-msgstr ""
+msgstr "Повтарящи се модели"
 
 #. module: account
 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
@@ -4120,7 +4163,7 @@
 #: view:validate.account.move:0
 #: view:validate.account.move.lines:0
 msgid "Post Journal Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Публикуване на дневникови записи"
 
 #. module: account
 #: selection:account.invoice,state:0
@@ -4152,7 +4195,7 @@
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
 msgid "Generate Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Генериране на записи"
 
 #. module: account
 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
@@ -4178,12 +4221,12 @@
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
 msgid "Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Потвърден"
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
 msgid "Cancelled Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Отменена фактура"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/invoice.py:73
@@ -4224,15 +4267,9 @@
 msgstr "Баланс по сметка -"
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:989
-#, python-format
-msgid "Invoice "
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
 msgid "Starting Date"
-msgstr ""
+msgstr "Начална дата"
 
 #. module: account
 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
@@ -4278,12 +4315,12 @@
 #: view:account.invoice.report:0
 #: field:account.invoice.report,user_id:0
 msgid "Salesman"
-msgstr ""
+msgstr "Търговец"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
 msgid "Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Фактуриран"
 
 #. module: account
 #: view:account.use.model:0
@@ -4303,12 +4340,12 @@
 #. module: account
 #: view:account.addtmpl.wizard:0
 msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Добавяне"
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice,date_invoice:0
 msgid "Keep empty to use the current date"
-msgstr ""
+msgstr "Оставете празно за да се използва текущата дата."
 
 #. module: account
 #: selection:account.journal,type:0
@@ -4442,7 +4479,7 @@
 #. module: account
 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
 msgid "Group Invoice Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Групиране на фактурни редове"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.cancel:0
@@ -4536,7 +4573,7 @@
 #: report:account.third_party_ledger_other:0
 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
 msgid "Target Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Целеви движения"
 
 #. module: account
 #: field:account.subscription,period_type:0
@@ -4582,6 +4619,7 @@
 msgid ""
 "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
 msgstr ""
+"Този доклад ви дава представа за състоянието на вашите главни дневници"
 
 #. module: account
 #: field:account.entries.report,year:0
@@ -4592,7 +4630,7 @@
 #: field:report.account.sales,name:0
 #: field:report.account_type.sales,name:0
 msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Година"
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
@@ -4602,7 +4640,7 @@
 #. module: account
 #: view:account.payment.term.line:0
 msgid "Line 1:"
-msgstr ""
+msgstr "Ред 1:"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:1167
@@ -4624,7 +4662,7 @@
 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:293
 #, python-format
 msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "Артикул на дневник\"%s\" не е валиден"
 
 #. module: account
 #: view:account.payment.term:0
@@ -4634,7 +4672,7 @@
 #. module: account
 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
 msgid "Next Partner to Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Следващ партньр за равняване"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
@@ -4652,12 +4690,12 @@
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report
 msgid "Balance Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Баланс"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
 msgid "Accounting Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Счетоводни отчети"
 
 #. module: account
 #: field:account.move,line_id:0
@@ -4670,7 +4708,7 @@
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
 msgid "This Period"
-msgstr ""
+msgstr "Този период"
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
@@ -4729,7 +4767,7 @@
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
 msgid "Validation"
-msgstr ""
+msgstr "Валидиране"
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice,reconciled:0
@@ -4765,7 +4803,7 @@
 #. module: account
 #: field:account.tax.code,sign:0
 msgid "Coefficent for parent"
-msgstr ""
+msgstr "Коефициент на родител"
 
 #. module: account
 #: report:account.partner.balance:0
@@ -4775,7 +4813,7 @@
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
 msgid "Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Транзакция"
 
 #. module: account
 #: help:account.tax,base_code_id:0
@@ -4792,7 +4830,7 @@
 #. module: account
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Debit/Credit"
-msgstr ""
+msgstr "Дебит/Кредит"
 
 #. module: account
 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
@@ -4808,7 +4846,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
 msgid "account.installer"
-msgstr ""
+msgstr "account.installer"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
@@ -4870,7 +4908,7 @@
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement.line,name:0
 msgid "Communication"
-msgstr ""
+msgstr "Комуникация"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
@@ -4902,7 +4940,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
-msgstr ""
+msgstr "Справка за фактурите издадени през последните 15 дена"
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
@@ -4920,7 +4958,7 @@
 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
 #, python-format
 msgid "Configuration Error !"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при настройване!"
 
 #. module: account
 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
@@ -4938,7 +4976,7 @@
 #. module: account
 #: field:account.entries.report,quantity:0
 msgid "Products Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Количества на продукт"
 
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
@@ -4954,18 +4992,18 @@
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
 msgid "Change Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Промяна на валута"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
 msgid "Accounting entries."
-msgstr ""
+msgstr "Счетоводни записи"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Payment Date"
-msgstr ""
+msgstr "Дата на плащане"
 
 #. module: account
 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
@@ -4990,7 +5028,7 @@
 #. module: account
 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
 msgid "Sort By"
-msgstr ""
+msgstr "Сортиране по"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:1326
@@ -5019,7 +5057,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
 msgid "Lines to reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Редове за равняване"
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.balance:0
@@ -5039,7 +5077,7 @@
 #. module: account
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Number (Move)"
-msgstr ""
+msgstr "Номер (Движение)"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.refund:0
@@ -5113,23 +5151,23 @@
 #. module: account
 #: view:account.subscription:0
 msgid "Valid Up to"
-msgstr ""
+msgstr "Валидно до"
 
 #. module: account
 #: view:board.board:0
 msgid "Aged Receivables"
-msgstr ""
+msgstr "Стари вземания"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
 msgid "Account Automatic Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично равняване на сметка"
 
 #. module: account
 #: view:account.move:0
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Journal Item"
-msgstr ""
+msgstr "Артикул от дневник"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
@@ -5140,13 +5178,13 @@
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
 msgid "Generate Opening Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на начални записи"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:738
 #, python-format
 msgid "Already Reconciled!"
-msgstr ""
+msgstr "Вече равнено!"
 
 #. module: account
 #: help:account.tax,type:0
@@ -5163,14 +5201,14 @@
 #. module: account
 #: field:report.invoice.created,create_date:0
 msgid "Create Date"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на дата"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.journal:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
 msgid "Analytic Journals"
-msgstr ""
+msgstr "Аналитични дневници"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,child_id:0
@@ -5210,7 +5248,7 @@
 #: selection:report.account.sales,month:0
 #: selection:report.account_type.sales,month:0
 msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Март"
 
 #. module: account
 #: view:account.account.template:0
@@ -5232,7 +5270,7 @@
 #. module: account
 #: field:account.payment.term.line,value:0
 msgid "Valuation"
-msgstr ""
+msgstr "Оценяване"
 
 #. module: account
 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
@@ -5247,7 +5285,7 @@
 #. module: account
 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
 msgid "Fiscal Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Данъчно планиране"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
@@ -5313,13 +5351,13 @@
 #: view:account.invoice.report:0
 #: field:account.invoice.report,nbr:0
 msgid "# of Lines"
-msgstr ""
+msgstr "# Редове"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60
 #, python-format
 msgid "New currency is not confirured properly !"
-msgstr ""
+msgstr "Новата валута не е настроена правилно!"
 
 #. module: account
 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
@@ -5338,7 +5376,7 @@
 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
 #: field:account.vat.declaration,filter:0
 msgid "Filter by"
-msgstr ""
+msgstr "Подреждане по"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1131
@@ -5363,7 +5401,7 @@
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
 msgid "Account General Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Главен дневник на сметка"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:100
@@ -5392,7 +5430,7 @@
 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
 #, python-format
 msgid "Period: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Период: %s"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
@@ -5420,7 +5458,7 @@
 #. module: account
 #: view:analytic.entries.report:0
 msgid "  365 Days  "
-msgstr ""
+msgstr "  365 Дни  "
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
@@ -5431,7 +5469,7 @@
 #. module: account
 #: view:account.payment.term.line:0
 msgid "Amount Computation"
-msgstr ""
+msgstr "Пресмятане на количество"
 
 #. module: account
 #: field:account.journal.period,name:0
@@ -5452,7 +5490,7 @@
 #. module: account
 #: help:account.journal,company_id:0
 msgid "Company related to this journal"
-msgstr ""
+msgstr "Предприятие свързано с този дневник"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
@@ -5465,14 +5503,14 @@
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
 msgid "Fiscal Position Remark :"
-msgstr ""
+msgstr "Коментар към счетоводна позиция"
 
 #. module: account
 #: view:analytic.entries.report:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
 msgid "Analytic Entries Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Анализ аналитични записи"
 
 #. module: account
 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
@@ -5488,7 +5526,7 @@
 #: view:res.company:0
 #: field:res.company,overdue_msg:0
 msgid "Overdue Payments Message"
-msgstr ""
+msgstr "Съобщение за просрочени плащания"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
@@ -5502,7 +5540,7 @@
 #. module: account
 #: field:account.entries.report,date_created:0
 msgid "Date Created"
-msgstr ""
+msgstr "Дата на създаване"
 
 #. module: account
 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
@@ -5529,9 +5567,9 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:989
+#: code:addons/account/invoice.py:997
 #, python-format
-msgid "is validated."
+msgid "Invoice  '%s' is validated."
 msgstr ""
 
 #. module: account
@@ -5543,12 +5581,12 @@
 #. module: account
 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
 msgid "Latest Reconciliation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Последна дата на равняване"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
 msgid "Analytic Line"
-msgstr ""
+msgstr "Аналитичен ред"
 
 #. module: account
 #: field:product.template,taxes_id:0
@@ -5558,7 +5596,7 @@
 #. module: account
 #: view:account.addtmpl.wizard:0
 msgid "Create an Account based on this template"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на сметка според този шаблон"
 
 #. module: account
 #: view:account.account.type:0
@@ -5586,12 +5624,12 @@
 #. module: account
 #: report:account.vat.declaration:0
 msgid "Tax Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Данъчна декларация"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
 msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Предприятия"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:532
@@ -5604,7 +5642,7 @@
 #. module: account
 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
 msgid "Select a fiscal year to close"
-msgstr ""
+msgstr "Избор на данъчна година за приключване"
 
 #. module: account
 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
@@ -5645,7 +5683,7 @@
 #. module: account
 #: view:account.move.reconcile:0
 msgid "Partial Reconcile Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Частично равнени записи"
 
 #. module: account
 #: view:account.addtmpl.wizard:0
@@ -5715,12 +5753,12 @@
 #. module: account
 #: view:account.installer:0
 msgid "Configure Your Accounting Chart"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка на сметкоплан"
 
 #. module: account
 #: view:account.payment.term.line:0
 msgid "  number of days: 30"
-msgstr ""
+msgstr "  брой дни: 30"
 
 #. module: account
 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
@@ -5730,7 +5768,7 @@
 #. module: account
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "Текущ"
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
@@ -5740,12 +5778,12 @@
 #. module: account
 #: selection:account.tax,type:0
 msgid "Percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Процентно"
 
 #. module: account
 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
 msgid "Journal & Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Дневник и партньор"
 
 #. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
@@ -5755,7 +5793,7 @@
 #. module: account
 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
 msgid "Refund Type"
-msgstr ""
+msgstr "Вид обезщетение"
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
@@ -5784,6 +5822,8 @@
 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
 "computation of the next taxes"
 msgstr ""
+"Показва дали сумата на данъка трябва да бъде включен в основната сума при "
+"изчисляване на следващите данъци."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
@@ -5823,7 +5863,7 @@
 #: selection:account.account.template,type:0
 #: view:account.journal:0
 msgid "Liquidity"
-msgstr ""
+msgstr "Ликвидност"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
@@ -5842,7 +5882,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
 msgid "Bank and Cash"
-msgstr ""
+msgstr "Банка и Каса"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
@@ -5856,7 +5896,7 @@
 #. module: account
 #: sql_constraint:account.journal:0
 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
-msgstr ""
+msgstr "Името на дневникът трябва да бъде уникално за всяко предприятие!"
 
 #. module: account
 #: field:account.account.template,nocreate:0
@@ -5875,7 +5915,7 @@
 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
 #, python-format
 msgid "Enter a Start date !"
-msgstr ""
+msgstr "Въведете начална дата!"
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
@@ -5888,7 +5928,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
 msgid "Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Табло"
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
@@ -5925,7 +5965,7 @@
 #: view:account.tax.code.template:0
 #: view:analytic.entries.report:0
 msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Групиране по..."
 
 #. module: account
 #: field:account.journal.column,readonly:0
@@ -5948,6 +5988,8 @@
 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
 "2% "
 msgstr ""
+"Процентите в условия на лащане трябва да бъдат между 0 и 1, например: 0.02 "
+"за 2% "
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
@@ -5968,7 +6010,7 @@
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
 msgid "Reconciled"
-msgstr ""
+msgstr "Равнени"
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
@@ -5989,7 +6031,7 @@
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
 msgid "Cash Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Касови плащания"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
@@ -6012,7 +6054,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
 msgid "Analytic Entries Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Статистика на аналитични записи"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:143
@@ -6055,7 +6097,7 @@
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
 msgid "State is draft"
-msgstr ""
+msgstr "Състоянието е чернова"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line:0
@@ -6079,7 +6121,7 @@
 #: report:account.vat.declaration:0
 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
 msgid "Based On"
-msgstr ""
+msgstr "Базирано на"
 
 #. module: account
 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
@@ -6128,7 +6170,7 @@
 #. module: account
 #: view:account.payment.term.line:0
 msgid "  valuation: percent"
-msgstr ""
+msgstr "  оценка: процент"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:499
@@ -6205,7 +6247,7 @@
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
 msgid "Journal Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Операции в журнала"
 
 #. module: account
 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
@@ -6226,6 +6268,7 @@
 msgid ""
 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
 msgstr ""
+"Избраните редове от записи нямат движения по сметка в състояние проект"
 
 #. module: account
 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
@@ -6257,17 +6300,19 @@
 msgid ""
 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
 msgstr ""
+"Грешка: Мерните единици по подразбиране и мерните единици на поръчката "
+"трябва да са в една и съща категория"
 
 #. module: account
 #: view:account.journal.select:0
 msgid "Journal Select"
-msgstr ""
+msgstr "Избор на дневник"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65
 #, python-format
 msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
-msgstr ""
+msgstr "Текущата валута не е настроена правилно!"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
@@ -6291,7 +6336,7 @@
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
 msgid "The payment order is sent to the bank."
-msgstr ""
+msgstr "Платежното нареждане е изпратено на банката."
 
 #. module: account
 #: view:account.balance.report:0
@@ -6324,7 +6369,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
 msgid "Account tax chart"
-msgstr ""
+msgstr "Данъчна структура на сметка"
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
@@ -6349,11 +6394,19 @@
 "\n"
 "e.g. My model on %(date)s"
 msgstr ""
+"Можете да зададете година, месец и ден в името намодел като използвате "
+"следните етикети:\n"
+"\n"
+"%(year)s : За година \n"
+"%(month)s : За ден \n"
+"%(date)s : За текуща дата\n"
+"\n"
+"Напр. Мой модел от %(date)s"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
 msgid "Income Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Приходни сметки"
 
 #. module: account
 #: help:report.invoice.created,origin:0
@@ -6387,7 +6440,7 @@
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
 msgid "Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Продажби"
 
 #. module: account
 #: view:account.journal.column:0
@@ -6423,7 +6476,7 @@
 #: field:account.invoice,origin:0
 #: field:report.invoice.created,origin:0
 msgid "Source Document"
-msgstr ""
+msgstr "Документ източник"
 
 #. module: account
 #: help:account.account.type,sign:0
@@ -6438,7 +6491,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
 msgid "Unreconciled Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Неравнени записи"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
@@ -6453,7 +6506,7 @@
 #. module: account
 #: help:account.tax,amount:0
 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
-msgstr ""
+msgstr "За данъци тип процент, въведете процентно отношение между 0 и 1."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
@@ -6469,7 +6522,7 @@
 #: view:analytic.entries.report:0
 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
 msgid "Product UOM"
-msgstr ""
+msgstr "Продукт м. ед."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
@@ -6500,7 +6553,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
 msgid "Monthly Turnover"
-msgstr ""
+msgstr "Месечен оборот"
 
 #. module: account
 #: view:account.move:0
@@ -6541,7 +6594,7 @@
 #. module: account
 #: view:account.journal.select:0
 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
-msgstr ""
+msgstr "Сигурни ли сте че искате да отворите Журнал на операциите?"
 
 #. module: account
 #: view:account.state.open:0
@@ -6621,7 +6674,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
 msgid "ir.sequence"
-msgstr ""
+msgstr "ir.sequence"
 
 #. module: account
 #: field:account.journal.period,icon:0
@@ -6638,12 +6691,12 @@
 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
 #, python-format
 msgid "Unknown Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Непознат партньор"
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
 msgid "Opening Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Начален баланс"
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,centralisation:0
@@ -6659,7 +6712,7 @@
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
 msgid "Closed On"
-msgstr ""
+msgstr "Затворено на"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
@@ -6669,12 +6722,12 @@
 #. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,date2:0
 msgid "Ending Date"
-msgstr ""
+msgstr "Дата на приключване"
 
 #. module: account
 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
 msgid "Default Purchase Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Данък покупка по подразбиране"
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
@@ -6722,7 +6775,7 @@
 #. module: account
 #: sql_constraint:account.journal:0
 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
-msgstr ""
+msgstr "Кодът на дневника трябва да бъде уникален за всяко предприятие!"
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
@@ -6751,7 +6804,7 @@
 #. module: account
 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
 msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Коментар"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,domain:0
@@ -6762,7 +6815,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
 msgid "Use model"
-msgstr ""
+msgstr "Използвай модел"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
@@ -6795,7 +6848,7 @@
 #: field:account.pl.report,display_account:0
 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
 msgid "Display accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на сметки"
 
 #. module: account
 #: field:account.account.type,sign:0
@@ -6811,7 +6864,7 @@
 #. module: account
 #: view:account.payment.term.line:0
 msgid "  day of the month= -1"
-msgstr ""
+msgstr "  ден от месеца= -1"
 
 #. module: account
 #: constraint:res.partner:0
@@ -6848,7 +6901,7 @@
 #: view:account.move.line:0
 #: selection:account.move.line,state:0
 msgid "Unbalanced"
-msgstr ""
+msgstr "Небалансиран"
 
 #. module: account
 #: selection:account.move.line,centralisation:0
@@ -6885,6 +6938,8 @@
 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
 "the limit date for the payment of this line."
 msgstr ""
+"Това поле се използва за записи за задължения и вземания. Може да поставите "
+"крайна дата за плащането на този ред."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1271
@@ -6903,7 +6958,7 @@
 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
 #, python-format
 msgid "Open Journal Items !"
-msgstr ""
+msgstr "Отваряне на днекникови артикули!"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
@@ -6920,12 +6975,12 @@
 #: view:product.product:0
 #: view:product.template:0
 msgid "Sales Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Характеристики на продажбите"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
 msgid "Manual Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Ръчно равняване"
 
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
@@ -6948,7 +7003,7 @@
 #: view:account.invoice.cancel:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
 msgid "Cancel Selected Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Отмяна на избраните фактури"
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,month:0
@@ -6957,7 +7012,7 @@
 #: selection:report.account.sales,month:0
 #: selection:report.account_type.sales,month:0
 msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Май"
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -7009,7 +7064,7 @@
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
 msgid "Payment of invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Плащане на фактури"
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
@@ -7047,17 +7102,17 @@
 #. module: account
 #: view:report.account_type.sales:0
 msgid "Sales by Account type"
-msgstr ""
+msgstr "Продажби по вид сметка"
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice,move_id:0
 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
-msgstr ""
+msgstr "Връзка към автоматично създадените записи в дневник."
 
 #. module: account
 #: selection:account.installer,period:0
 msgid "Monthly"
-msgstr ""
+msgstr "Месечно"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
@@ -7072,17 +7127,17 @@
 #. module: account
 #: view:account.payment.term.line:0
 msgid "  number of days: 14"
-msgstr ""
+msgstr "  брой дни: 14"
 
 #. module: account
 #: view:analytic.entries.report:0
 msgid "    7 Days    "
-msgstr ""
+msgstr "    7 Дни    "
 
 #. module: account
 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
 msgid "Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Прогрес"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,parent_id:0
@@ -7145,7 +7200,7 @@
 #. module: account
 #: report:account.account.balance.landscape:0
 msgid "Year :"
-msgstr ""
+msgstr "Година :"
 
 #. module: account
 #: selection:account.tax.template,type:0
@@ -7188,7 +7243,7 @@
 #. module: account
 #: report:account.move.voucher:0
 msgid "Amount (in words) :"
-msgstr ""
+msgstr "Сума (словом):"
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
@@ -7216,7 +7271,7 @@
 #. module: account
 #: help:account.change.currency,currency_id:0
 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Изберете валута за фактурата"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100
@@ -7228,7 +7283,7 @@
 #: code:addons/account/invoice.py:787
 #, python-format
 msgid "No Invoice Lines !"
-msgstr ""
+msgstr "Няма фактурни редове!"
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
@@ -7277,17 +7332,17 @@
 #: code:addons/account/invoice.py:359
 #, python-format
 msgid "Invoice '%s' is paid."
-msgstr ""
+msgstr "Фактура '%s' е платена."
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
 msgid "Automatic entry"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматичен запис"
 
 #. module: account
 #: constraint:account.tax.code.template:0
 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
-msgstr ""
+msgstr "Грешка! Не можете да създадете рекурсивни данъчни кодове."
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.line:0
@@ -7351,7 +7406,7 @@
 #. module: account
 #: view:account.installer:0
 msgid "Bank and Cash Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Банкови и касови сметки"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
@@ -7363,7 +7418,7 @@
 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
 msgid "Invoice's state is Open"
-msgstr ""
+msgstr "Състояние на фактура -- отворено"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
@@ -7389,12 +7444,12 @@
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Proforma"
-msgstr ""
+msgstr "Проформа"
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
 msgid "J.C. /Move name"
-msgstr ""
+msgstr "Код на дневник / име на движение"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
@@ -7406,12 +7461,12 @@
 #: code:addons/account/installer.py:495
 #, python-format
 msgid "Purchase Refund Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Дневник обезщетения за покупки"
 
 #. module: account
 #: help:account.tax.template,amount:0
 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
-msgstr ""
+msgstr "За данък тип процент въведете % съотношение между 0-1."
 
 #. module: account
 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
@@ -7428,7 +7483,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
 msgid "Accounting and Financial Management"
-msgstr ""
+msgstr "Счетоводство и финанси"
 
 #. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
@@ -7496,7 +7551,7 @@
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
 msgid "Int.Type"
-msgstr ""
+msgstr "Вътр. тип"
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line,tax_amount:0
@@ -7539,13 +7594,13 @@
 #: report:account.third_party_ledger:0
 #: report:account.third_party_ledger_other:0
 msgid "Chart of Account"
-msgstr ""
+msgstr "Сметкоплан"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
 msgid "Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Плащане"
 
 #. module: account
 #: help:account.bs.report,reserve_account_id:0
@@ -7561,6 +7616,8 @@
 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
 "associated partner"
 msgstr ""
+"Отметнете за да отбележете дневниковия артикул като жалба с асоциирания "
+"партньор"
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
@@ -7571,7 +7628,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Обърнат баланс на аналитична сметка"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
@@ -7640,7 +7697,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
 msgid "Fiscalyear Close state"
-msgstr ""
+msgstr "Състояние на приключването на данъчна година"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
@@ -7654,7 +7711,7 @@
 #: report:account.general.journal:0
 #: report:account.partner.balance:0
 msgid "Filter By"
-msgstr ""
+msgstr "Филтриране по"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
@@ -7670,7 +7727,7 @@
 #: view:board.board:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
 msgid "Company Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Анализ на предприятие"
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice,account_id:0
@@ -7704,12 +7761,12 @@
 #. module: account
 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
 msgid "Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Междинна сума"
 
 #. module: account
 #: view:account.vat.declaration:0
 msgid "Print Tax Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Отпечатване на данъчна декларация"
 
 #. module: account
 #: view:account.model.line:0
@@ -7729,7 +7786,7 @@
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
 msgid "Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "Доставчици"
 
 #. module: account
 #: constraint:account.move:0
@@ -7757,12 +7814,12 @@
 #. module: account
 #: view:account.payment.term.line:0
 msgid "  valuation: balance"
-msgstr ""
+msgstr "  оценка: баланс"
 
 #. module: account
 #: view:account.tax.code:0
 msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Статистика"
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
@@ -7773,7 +7830,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
 msgid "Fiscalyear Close"
-msgstr ""
+msgstr "Приключване на данъчна година"
 
 #. module: account
 #: sql_constraint:account.account:0
@@ -7783,7 +7840,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
 msgid "Unpaid Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Неплатени фактури"
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
@@ -7817,12 +7874,12 @@
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
 msgid "Chart of Analytic Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Аналитичен сметкоплан"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Разни"
 
 #. module: account
 #: help:res.partner,debit:0
@@ -7833,7 +7890,7 @@
 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
 msgid "Analytic Costs"
-msgstr ""
+msgstr "Аналитични разходи"
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.journal,name:0
@@ -7867,13 +7924,13 @@
 #. module: account
 #: help:account.chart,fiscalyear:0
 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
-msgstr ""
+msgstr "Оставете празно за всички отворени данъчни години"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
 #, python-format
 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
-msgstr ""
+msgstr "Движение по сметка (%s) за централизиране е потвърдено!"
 
 #. module: account
 #: help:account.move.line,amount_currency:0
@@ -7969,14 +8026,14 @@
 #. module: account
 #: field:res.partner,contract_ids:0
 msgid "Contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Договори"
 
 #. module: account
 #: field:account.cashbox.line,ending_id:0
 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0
 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
 msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "неизвестен"
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
@@ -8004,7 +8061,7 @@
 #. module: account
 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
 msgid "Cost Ledger for period"
-msgstr ""
+msgstr "Разходна книга за период"
 
 #. module: account
 #: help:account.tax,child_depend:0
@@ -8070,7 +8127,7 @@
 #: code:addons/account/installer.py:476
 #, python-format
 msgid "Sales Refund Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Дневник обезщетения за продажби"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:927
@@ -8095,12 +8152,12 @@
 #. module: account
 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
-msgstr ""
+msgstr "Затваряне на състояния на данъчна година и периоди"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
 msgid "Product Information"
-msgstr ""
+msgstr "Продуктова информация"
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.journal:0
@@ -8119,7 +8176,7 @@
 #. module: account
 #: field:account.installer,purchase_tax:0
 msgid "Purchase Tax(%)"
-msgstr ""
+msgstr "Данък покупка (%)"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/invoice.py:787
@@ -8159,6 +8216,10 @@
 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
 "journal."
 msgstr ""
+"Определя изгледа използван за запис или разглеждане на вписвания в този "
+"дневник. Изгледът задава кои полета ще бъдат видими, задължителни или само "
+"за четене и в какъв ред. Може да създадете собствен изглед за по-бързо "
+"набиране във всеки дневник."
 
 #. module: account
 #: field:account.period,date_stop:0
@@ -8182,7 +8243,7 @@
 #: report:account.third_party_ledger_other:0
 #: report:account.vat.declaration:0
 msgid "Start Period"
-msgstr ""
+msgstr "Начало на период"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:2333
@@ -8237,7 +8298,7 @@
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Unpaid"
-msgstr ""
+msgstr "Неплатено"
 
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
@@ -8253,7 +8314,7 @@
 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71
 #, python-format
 msgid "Current currency is not confirured properly !"
-msgstr ""
+msgstr "Текущата валута не настроена правилно!"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
@@ -8267,7 +8328,7 @@
 #. module: account
 #: view:account.account.template:0
 msgid "Receivale Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Сметки вземания"
 
 #. module: account
 #: report:account.move.voucher:0
@@ -8277,7 +8338,7 @@
 #. module: account
 #: selection:account.account.type,report_type:0
 msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
-msgstr ""
+msgstr "Печалба и загуби (приходни сметки)"
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
@@ -8318,7 +8379,7 @@
 #. module: account
 #: report:account.account.balance:0
 msgid "Display Account"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на сметка"
 
 #. module: account
 #: report:account.tax.code.entries:0
@@ -8328,12 +8389,12 @@
 #. module: account
 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
 msgid "Modify"
-msgstr ""
+msgstr "Промяна"
 
 #. module: account
 #: view:account.account.type:0
 msgid "Closing Method"
-msgstr ""
+msgstr "Метод на приключване"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
@@ -8354,7 +8415,7 @@
 #: view:report.account_type.sales:0
 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
 msgid "This Year"
-msgstr ""
+msgstr "Тази година"
 
 #. module: account
 #: view:board.board:0
@@ -8427,7 +8488,7 @@
 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
 msgid "Manual entry"
-msgstr ""
+msgstr "Ръчен запис"
 
 #. module: account
 #: report:account.general.ledger:0
@@ -8504,7 +8565,7 @@
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
 msgid "Payment entries"
-msgstr ""
+msgstr "Платежни записи"
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,month:0
@@ -8513,7 +8574,7 @@
 #: selection:report.account.sales,month:0
 #: selection:report.account_type.sales,month:0
 msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Юли"
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -8528,7 +8589,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
 msgid "Account Analytic Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Баланс на аналитична сметка"
 
 #. module: account
 #: report:account.account.balance:0
@@ -8541,7 +8602,7 @@
 #: report:account.third_party_ledger_other:0
 #: report:account.vat.declaration:0
 msgid "End Period"
-msgstr ""
+msgstr "Краен период"
 
 #. module: account
 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
@@ -8560,12 +8621,12 @@
 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
 msgid "Chart of account"
-msgstr ""
+msgstr "Сметкоплан"
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line,date_maturity:0
 msgid "Due date"
-msgstr ""
+msgstr "Падежна дата"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.journal:0
@@ -8666,7 +8727,7 @@
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
 msgid "From analytic accounts"
-msgstr ""
+msgstr "От аналитични сметки"
 
 #. module: account
 #: field:account.installer.modules,account_payment:0
@@ -8696,7 +8757,7 @@
 #: code:addons/account/invoice.py:354
 #, python-format
 msgid "Unknown Error"
-msgstr ""
+msgstr "Непозната грешка"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:1167
@@ -8713,6 +8774,8 @@
 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
 "for the current partner"
 msgstr ""
+"Тази сметка ще бъде използвана за настоящия партньор като сметка за плащане "
+"вместо сметката по подразбиране."
 
 #. module: account
 #: field:account.period,special:0
@@ -8766,7 +8829,7 @@
 #. module: account
 #: report:account.move.voucher:0
 msgid "Through :"
-msgstr ""
+msgstr "Чрез :"
 
 #. module: account
 #: view:account.general.journal:0
@@ -8837,12 +8900,12 @@
 #. module: account
 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
 msgid "Currency Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Валутен курс"
 
 #. module: account
 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
 msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
-msgstr ""
+msgstr "За стойност тип процент въведете % съотношение между 0-1."
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,month:0
@@ -8851,12 +8914,12 @@
 #: selection:report.account.sales,month:0
 #: selection:report.account_type.sales,month:0
 msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Април"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
 msgid "Open for Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Отваряне за равняване"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,parent_left:0
@@ -8879,7 +8942,7 @@
 #. module: account
 #: field:account.installer,sale_tax:0
 msgid "Sale Tax(%)"
-msgstr ""
+msgstr "Данък продажба(%)"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
@@ -8952,7 +9015,7 @@
 #. module: account
 #: report:account.move.voucher:0
 msgid "State:"
-msgstr ""
+msgstr "Състояние:"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
@@ -8973,7 +9036,7 @@
 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
 msgid "Select Period"
-msgstr ""
+msgstr "Избор на период"
 
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
@@ -9040,7 +9103,7 @@
 #: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:127
 #, python-format
 msgid "Net Profit"
-msgstr ""
+msgstr "Нетна печалба"
 
 #. module: account
 #: view:ir.sequence:0
@@ -9056,7 +9119,7 @@
 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:100
 #, python-format
 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Няма зададена приходна сметка за продукта: \"%s\" (id:%d)"
 
 #. module: account
 #: report:account.general.ledger:0
@@ -9131,7 +9194,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
 msgid "Define Recurring Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка на повтарящи се записи"
 
 #. module: account
 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
@@ -9141,7 +9204,7 @@
 #. module: account
 #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
 msgid "Total cash transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Общо кешови плащания"
 
 #. module: account
 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
@@ -9200,7 +9263,7 @@
 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
 msgid "End period"
-msgstr ""
+msgstr "Край на периода"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:738
@@ -9237,7 +9300,7 @@
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
 msgid "Invoice's state is Done"
-msgstr ""
+msgstr "Състояние на фактура -- готово"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
@@ -9247,7 +9310,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
 msgid "Accounts Fiscal Position"
-msgstr ""
+msgstr "Фискална позиция на сметки"
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
@@ -9291,7 +9354,7 @@
 #. module: account
 #: constraint:account.account.template:0
 msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
-msgstr ""
+msgstr "Грешка! Не може да създавате рекурсивни шаблони за сметки."
 
 #. module: account
 #: constraint:account.account.template:0
@@ -9304,7 +9367,7 @@
 #. module: account
 #: view:account.subscription:0
 msgid "Recurring"
-msgstr ""
+msgstr "Повтарящо се"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:805
@@ -9315,7 +9378,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
 msgid "Receivable accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Сметки вземания"
 
 #. module: account
 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
@@ -9325,7 +9388,7 @@
 #. module: account
 #: field:temp.range,name:0
 msgid "Range"
-msgstr ""
+msgstr "Обхват"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1246
@@ -9368,7 +9431,7 @@
 #: selection:report.account.sales,month:0
 #: selection:report.account_type.sales,month:0
 msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Декември"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
@@ -9385,7 +9448,7 @@
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
 #: view:report.aged.receivable:0
 msgid "Aged Receivable"
-msgstr ""
+msgstr "Стари вземания"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,applicable_type:0
@@ -9417,7 +9480,7 @@
 #. module: account
 #: view:account.account:0
 msgid "Parent Account"
-msgstr ""
+msgstr "Родителска сметка"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
@@ -9443,14 +9506,14 @@
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
 msgid "Statistic Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Статистически отчети"
 
 #. module: account
 #: field:account.installer,progress:0
 #: field:account.installer.modules,progress:0
 #: field:wizard.multi.charts.accounts,progress:0
 msgid "Configuration Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Прогрес на конфигурация"
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscal.position.template:0
@@ -9461,7 +9524,7 @@
 #: code:addons/account/invoice.py:346
 #, python-format
 msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
-msgstr ""
+msgstr "Фактура '%s' очаква проверка."
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,month:0
@@ -9470,12 +9533,12 @@
 #: selection:report.account.sales,month:0
 #: selection:report.account_type.sales,month:0
 msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Ноември"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer_modules
 msgid "account.installer.modules"
-msgstr ""
+msgstr "account.installer.modules"
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice.line,account_id:0
@@ -9502,7 +9565,7 @@
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Search Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Търсене на фактура"
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
@@ -9536,7 +9599,7 @@
 #: view:account.move:0
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Accounting Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Счетоводни документи"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
@@ -9552,7 +9615,7 @@
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
 msgid "Invoice's state is Done."
-msgstr ""
+msgstr "Състояние на фактура -- готово"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
@@ -9562,7 +9625,7 @@
 #. module: account
 #: view:account.account.template:0
 msgid "Search Account Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Търсене в шаблони за сметка"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.tax:0
@@ -9577,7 +9640,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
 msgid "account.addtmpl.wizard"
-msgstr ""
+msgstr "account.addtmpl.wizard"
 
 #. module: account
 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
@@ -9622,7 +9685,7 @@
 #: selection:report.account.sales,month:0
 #: selection:report.account_type.sales,month:0
 msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Февруари"
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
@@ -9637,7 +9700,7 @@
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
 msgid "Account Central Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Централен дневник на сметка"
 
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
@@ -9647,12 +9710,12 @@
 #. module: account
 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
 msgid "Future"
-msgstr ""
+msgstr "Бъдеще"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Search Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Търсене в дневникови артикули"
 
 #. module: account
 #: help:account.tax,base_sign:0
@@ -9669,7 +9732,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Планиране на шаблон за дан. сметка"
 
 #. module: account
 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
@@ -9693,6 +9756,7 @@
 #, python-format
 msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
 msgstr ""
+"Не може да бъде премахната сметка в която има счетоводни записвания! "
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
@@ -10275,6 +10339,11 @@
 #~ msgid "You can not validate a non-balanced entry !"
 #~ msgstr "Не може да проверявате небалансиран запис !"
 
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
+#~ msgstr "Очаквания баланс (%.2f) е различен от изчисления. (%.2f)"
+
 #~ msgid "Crédit"
 #~ msgstr "Кредит"
 
@@ -10282,6 +10351,10 @@
 #~ msgstr "Дебит"
 
 #, python-format
+#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
+#~ msgstr "Баланса на отчета не е правилен !\n"
+
+#, python-format
 #~ msgid "Configration Error !"
 #~ msgstr "Грешка при конфигурация !"
 
@@ -10442,3 +10515,11 @@
 
 #~ msgid "Unreconciled entries"
 #~ msgstr "Неизравнени стойности"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Invoice "
+#~ msgstr "Фактура "
+
+#, python-format
+#~ msgid "is validated."
+#~ msgstr "е валидирано."

=== modified file 'account/i18n/br.po'
--- account/i18n/br.po	2011-02-01 14:25:28 +0000
+++ account/i18n/br.po	2011-03-29 10:41:14 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:18+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@@ -710,12 +710,6 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
-#, python-format
-msgid "The statement balance is incorrect !\n"
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: selection:account.payment.term.line,value:0
 #: selection:account.tax.template,type:0
 msgid "Percent"
@@ -2575,9 +2569,10 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:307
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
 #, python-format
 msgid ""
+"The statement balance is incorrect !\n"
 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
 msgstr ""
 
@@ -2815,6 +2810,12 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2951
+#, python-format
+msgid "BNK%s"
+msgstr ""
+
+#. module: account
 #: code:addons/account/account.py:2906
 #: code:addons/account/installer.py:296
 #, python-format
@@ -4185,12 +4186,6 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:989
-#, python-format
-msgid "Invoice "
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
 msgid "Starting Date"
 msgstr ""
@@ -5479,9 +5474,9 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:989
+#: code:addons/account/invoice.py:997
 #, python-format
-msgid "is validated."
+msgid "Invoice  '%s' is validated."
 msgstr ""
 
 #. module: account

=== modified file 'account/i18n/bs.po'
--- account/i18n/bs.po	2011-02-01 14:25:28 +0000
+++ account/i18n/bs.po	2011-03-29 10:41:14 +0000
@@ -13,8 +13,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:18+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@@ -715,12 +715,6 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
-#, python-format
-msgid "The statement balance is incorrect !\n"
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: selection:account.payment.term.line,value:0
 #: selection:account.tax.template,type:0
 msgid "Percent"
@@ -2589,9 +2583,10 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:307
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
 #, python-format
 msgid ""
+"The statement balance is incorrect !\n"
 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
 msgstr ""
 
@@ -2836,6 +2831,12 @@
 msgstr "Prikaz"
 
 #. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2951
+#, python-format
+msgid "BNK%s"
+msgstr ""
+
+#. module: account
 #: code:addons/account/account.py:2906
 #: code:addons/account/installer.py:296
 #, python-format
@@ -4212,12 +4213,6 @@
 msgstr "Saldo računa -"
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:989
-#, python-format
-msgid "Invoice "
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
 msgid "Starting Date"
 msgstr ""
@@ -5510,9 +5505,9 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:989
+#: code:addons/account/invoice.py:997
 #, python-format
-msgid "is validated."
+msgid "Invoice  '%s' is validated."
 msgstr ""
 
 #. module: account

=== modified file 'account/i18n/ca.po'
--- account/i18n/ca.po	2011-02-28 10:49:36 +0000
+++ account/i18n/ca.po	2011-03-29 10:41:14 +0000
@@ -7,15 +7,15 @@
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@xxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-11 13:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-20 18:47+0000\n"
 "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
 "<jesteve@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:19+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 04:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@@ -717,12 +717,6 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
-#, python-format
-msgid "The statement balance is incorrect !\n"
-msgstr "El balanç de l'extracte bancari és incorrecte!\n"
-
-#. module: account
 #: selection:account.payment.term.line,value:0
 #: selection:account.tax.template,type:0
 msgid "Percent"
@@ -1806,7 +1800,7 @@
 #. module: account
 #: constraint:res.company:0
 msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr ""
+msgstr "Error! No podeu crear companyies recursives."
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.account:0
@@ -2598,11 +2592,12 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:307
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
 #, python-format
 msgid ""
+"The statement balance is incorrect !\n"
 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
-msgstr "El balanç previst (%.2f) és diferent del calculat. (%.2f)"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
@@ -2848,6 +2843,12 @@
 msgstr "Vista"
 
 #. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2951
+#, python-format
+msgid "BNK%s"
+msgstr ""
+
+#. module: account
 #: code:addons/account/account.py:2906
 #: code:addons/account/installer.py:296
 #, python-format
@@ -4230,12 +4231,6 @@
 msgstr "Balanç compte -"
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:989
-#, python-format
-msgid "Invoice "
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
 msgid "Starting Date"
 msgstr ""
@@ -4454,7 +4449,7 @@
 #: view:account.invoice.cancel:0
 #: view:account.invoice.confirm:0
 msgid "Close"
-msgstr "Tancat"
+msgstr "Tanca"
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
@@ -5537,9 +5532,9 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:989
+#: code:addons/account/invoice.py:997
 #, python-format
-msgid "is validated."
+msgid "Invoice  '%s' is validated."
 msgstr ""
 
 #. module: account
@@ -9964,6 +9959,11 @@
 #~ msgid "Invoice import"
 #~ msgstr "Import factura"
 
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
+#~ msgstr "El balanç previst (%.2f) és diferent del calculat. (%.2f)"
+
 #~ msgid "Ending Balance"
 #~ msgstr "Saldo final"
 
@@ -10934,6 +10934,10 @@
 #~ msgstr "Mapa impostos plantilla posició fiscal"
 
 #, python-format
+#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
+#~ msgstr "El balanç de l'extracte bancari és incorrecte!\n"
+
+#, python-format
 #~ msgid ""
 #~ "No period defined for this date !\n"
 #~ "Please create a fiscal year."

=== modified file 'account/i18n/cs.po'
--- account/i18n/cs.po	2011-02-01 14:25:28 +0000
+++ account/i18n/cs.po	2011-03-29 10:41:14 +0000
@@ -13,8 +13,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@@ -713,12 +713,6 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
-#, python-format
-msgid "The statement balance is incorrect !\n"
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: selection:account.payment.term.line,value:0
 #: selection:account.tax.template,type:0
 msgid "Percent"
@@ -2578,9 +2572,10 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:307
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
 #, python-format
 msgid ""
+"The statement balance is incorrect !\n"
 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
 msgstr ""
 
@@ -2818,6 +2813,12 @@
 msgstr "Pohled"
 
 #. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2951
+#, python-format
+msgid "BNK%s"
+msgstr ""
+
+#. module: account
 #: code:addons/account/account.py:2906
 #: code:addons/account/installer.py:296
 #, python-format
@@ -4188,12 +4189,6 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:989
-#, python-format
-msgid "Invoice "
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
 msgid "Starting Date"
 msgstr ""
@@ -5482,9 +5477,9 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:989
+#: code:addons/account/invoice.py:997
 #, python-format
-msgid "is validated."
+msgid "Invoice  '%s' is validated."
 msgstr ""
 
 #. module: account

=== modified file 'account/i18n/da.po'
--- account/i18n/da.po	2011-02-01 14:25:28 +0000
+++ account/i18n/da.po	2011-03-29 10:41:14 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:19+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@@ -710,12 +710,6 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
-#, python-format
-msgid "The statement balance is incorrect !\n"
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: selection:account.payment.term.line,value:0
 #: selection:account.tax.template,type:0
 msgid "Percent"
@@ -2582,12 +2576,12 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:307
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
 #, python-format
 msgid ""
+"The statement balance is incorrect !\n"
 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
 msgstr ""
-"Den forventede balance (%.2f) er forskellig fra den beregnede. (%.2f)"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
@@ -2829,6 +2823,12 @@
 msgstr "Vis"
 
 #. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2951
+#, python-format
+msgid "BNK%s"
+msgstr ""
+
+#. module: account
 #: code:addons/account/account.py:2906
 #: code:addons/account/installer.py:296
 #, python-format
@@ -4199,12 +4199,6 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:989
-#, python-format
-msgid "Invoice "
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
 msgid "Starting Date"
 msgstr ""
@@ -5495,9 +5489,9 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:989
+#: code:addons/account/invoice.py:997
 #, python-format
-msgid "is validated."
+msgid "Invoice  '%s' is validated."
 msgstr ""
 
 #. module: account
@@ -9728,6 +9722,12 @@
 #~ msgid "Invoice import"
 #~ msgstr "Faktura import"
 
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Den forventede balance (%.2f) er forskellig fra den beregnede. (%.2f)"
+
 #~ msgid "Continue"
 #~ msgstr "Fortsæt"
 

=== modified file 'account/i18n/de.po'
--- account/i18n/de.po	2011-02-15 04:38:02 +0000
+++ account/i18n/de.po	2011-03-29 10:41:14 +0000
@@ -13,8 +13,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-15 04:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@@ -758,12 +758,6 @@
 msgstr "Heute ausgeglichene Partner"
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
-#, python-format
-msgid "The statement balance is incorrect !\n"
-msgstr "Der Saldo für diesen gebuchten Auszug stimmt nicht überein !\n"
-
-#. module: account
 #: selection:account.payment.term.line,value:0
 #: selection:account.tax.template,type:0
 msgid "Percent"
@@ -2730,11 +2724,12 @@
 msgstr "August"
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:307
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
 #, python-format
 msgid ""
+"The statement balance is incorrect !\n"
 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
-msgstr "Der erwartete Wert (%.2f) weicht ab von dem berechneten Wert (%.2f)"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
@@ -2991,6 +2986,12 @@
 msgstr "Ansicht"
 
 #. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2951
+#, python-format
+msgid "BNK%s"
+msgstr ""
+
+#. module: account
 #: code:addons/account/account.py:2906
 #: code:addons/account/installer.py:296
 #, python-format
@@ -4442,12 +4443,6 @@
 msgstr "Saldo"
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:989
-#, python-format
-msgid "Invoice "
-msgstr "Rechnung "
-
-#. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
 msgid "Starting Date"
 msgstr "Start Datum"
@@ -5814,10 +5809,10 @@
 "zu 'Erledigt' ( d.h. Bezahlt)."
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:989
+#: code:addons/account/invoice.py:997
 #, python-format
-msgid "is validated."
-msgstr "wurde geprüft und gebucht."
+msgid "Invoice  '%s' is validated."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.chart.template:0
@@ -10560,6 +10555,11 @@
 #~ msgid "Invoice import"
 #~ msgstr "Importiere Rechnungen"
 
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
+#~ msgstr "Der erwartete Wert (%.2f) weicht ab von dem berechneten Wert (%.2f)"
+
 #~ msgid "Ending Balance"
 #~ msgstr "Endsaldo"
 
@@ -11889,6 +11889,10 @@
 #~ "Bankauszug, etc."
 
 #, python-format
+#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
+#~ msgstr "Der Saldo für diesen gebuchten Auszug stimmt nicht überein !\n"
+
+#, python-format
 #~ msgid "UnknownError"
 #~ msgstr "UnbekannterFehler"
 
@@ -11951,6 +11955,10 @@
 #~ "Durch Aktivierung dieser Option, kann die Ansicht dieser Zahlungsbedingung "
 #~ "verhindert werden ohne sie zu löschen."
 
+#, python-format
+#~ msgid "Invoice "
+#~ msgstr "Rechnung "
+
 #~ msgid ""
 #~ "Define your company's fiscal year depending on the period you have chosen to "
 #~ "follow. A fiscal year is a 1 year period over which a company budgets its "
@@ -11996,6 +12004,10 @@
 #~ "Wenn dieses Feld aktiviert ist , kann eine definierte Steuer ausgeblendet "
 #~ "werden, ohne diese vollständig zu entfernen."
 
+#, python-format
+#~ msgid "is validated."
+#~ msgstr "wurde geprüft und gebucht."
+
 #~ msgid ""
 #~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the journal "
 #~ "period without removing it."

=== modified file 'account/i18n/el.po'
--- account/i18n/el.po	2011-02-01 14:25:28 +0000
+++ account/i18n/el.po	2011-03-29 10:41:14 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:55+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@@ -742,12 +742,6 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
-#, python-format
-msgid "The statement balance is incorrect !\n"
-msgstr "Το υπόλοιπο του παραστατικού είναι εσφαλμένο\n"
-
-#. module: account
 #: selection:account.payment.term.line,value:0
 #: selection:account.tax.template,type:0
 msgid "Percent"
@@ -2631,13 +2625,12 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:307
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
 #, python-format
 msgid ""
+"The statement balance is incorrect !\n"
 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
 msgstr ""
-"Το αναμενόμενο ισοζύγιο (%.2f) είναι διαφορετικό απο αυτό που έχει "
-"υπολογιστεί. (%.2f)"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
@@ -2884,6 +2877,12 @@
 msgstr "Όψη"
 
 #. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2951
+#, python-format
+msgid "BNK%s"
+msgstr ""
+
+#. module: account
 #: code:addons/account/account.py:2906
 #: code:addons/account/installer.py:296
 #, python-format
@@ -4267,12 +4266,6 @@
 msgstr "Account Balance -"
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:989
-#, python-format
-msgid "Invoice "
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
 msgid "Starting Date"
 msgstr ""
@@ -5578,9 +5571,9 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:989
+#: code:addons/account/invoice.py:997
 #, python-format
-msgid "is validated."
+msgid "Invoice  '%s' is validated."
 msgstr ""
 
 #. module: account
@@ -9898,6 +9891,13 @@
 #~ msgid "Invoice import"
 #~ msgstr "Εισαγωγή τιμολογίων"
 
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το αναμενόμενο ισοζύγιο (%.2f) είναι διαφορετικό απο αυτό που έχει "
+#~ "υπολογιστεί. (%.2f)"
+
 #~ msgid "Continue"
 #~ msgstr "Συνέχεια"
 
@@ -10278,6 +10278,10 @@
 #~ msgid "Statement reconcile line"
 #~ msgstr "Γραμμή συμφωνίας παραστατικού"
 
+#, python-format
+#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
+#~ msgstr "Το υπόλοιπο του παραστατικού είναι εσφαλμένο\n"
+
 #~ msgid "Legal Statements"
 #~ msgstr "Νομικές Δηλώσεις"
 

=== modified file 'account/i18n/en_US.po'
--- account/i18n/en_US.po	2011-02-01 14:25:28 +0000
+++ account/i18n/en_US.po	2011-03-29 10:41:14 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@@ -710,12 +710,6 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
-#, python-format
-msgid "The statement balance is incorrect !\n"
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: selection:account.payment.term.line,value:0
 #: selection:account.tax.template,type:0
 msgid "Percent"
@@ -2577,9 +2571,10 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:307
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
 #, python-format
 msgid ""
+"The statement balance is incorrect !\n"
 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
 msgstr ""
 
@@ -2817,6 +2812,12 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2951
+#, python-format
+msgid "BNK%s"
+msgstr ""
+
+#. module: account
 #: code:addons/account/account.py:2906
 #: code:addons/account/installer.py:296
 #, python-format
@@ -4189,12 +4190,6 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:989
-#, python-format
-msgid "Invoice "
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
 msgid "Starting Date"
 msgstr ""
@@ -5483,9 +5478,9 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:989
+#: code:addons/account/invoice.py:997
 #, python-format
-msgid "is validated."
+msgid "Invoice  '%s' is validated."
 msgstr ""
 
 #. module: account

=== modified file 'account/i18n/es.po'
--- account/i18n/es.po	2011-02-28 10:49:36 +0000
+++ account/i18n/es.po	2011-03-29 10:41:14 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-19 04:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@@ -395,7 +395,7 @@
 "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
 "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
 msgstr ""
-"Los contables utilizan esta vista para introducir apuntes masivamente en "
+"Los contables utilizan esta vista para introducir asientos masivamente en "
 "OpenERP. Cuando utiliza los extractos bancarios, registros de caja, o pagos "
 "de cliente/proveedor OpenERP crea automáticamente apuntes contables."
 
@@ -568,7 +568,7 @@
 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
 msgid "Select Charts of Accounts"
-msgstr "Seleccionar plan contable"
+msgstr "Seleccionar plan contable."
 
 #. module: account
 #: view:product.product:0
@@ -755,12 +755,6 @@
 msgstr "Empresas conciliadas hoy"
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
-#, python-format
-msgid "The statement balance is incorrect !\n"
-msgstr "¡El balance del extracto bancario es incorrecto!\n"
-
-#. module: account
 #: selection:account.payment.term.line,value:0
 #: selection:account.tax.template,type:0
 msgid "Percent"
@@ -1431,9 +1425,9 @@
 "statements, etc."
 msgstr ""
 "Un asiento de diario se compone de varias anotaciones, cada una de las "
-"cuales es una operación bien al debe o bien al haber. OpenERP crea "
-"automáticamente un asiento por cada documento contable: factura, reembolso, "
-"pago a proveedor, extractos de cuenta bancaria, etc"
+"cuales es una operación al debe o al haber. OpenERP crea automáticamente un "
+"asiento por cada documento contable: factura, factura rectificativa (abono), "
+"pago a proveedor, extractos de cuenta bancaria, etc."
 
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
@@ -1449,7 +1443,7 @@
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
 msgid "Supplier Refunds"
-msgstr "Facturas rectificativas (abono) de proveedor"
+msgstr "Facturas rectificativas de proveedor"
 
 #. module: account
 #: view:account.payment.term.line:0
@@ -1945,8 +1939,8 @@
 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
 msgstr ""
-"Marque esta caja si desea utilizar una secuencia diferente para cada diario "
-"creado. De lo contrario, todos utilizarán la misma secuencia."
+"Marque esta opción si desea utilizar una secuencia diferente para cada "
+"diario creado. De lo contrario, todos utilizarán la misma secuencia."
 
 #. module: account
 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
@@ -2117,7 +2111,7 @@
 "accounts."
 msgstr ""
 "Esta clasificación se utiliza para diferenciar tipos con efectos especiales "
-"en OpenERP: vista no puede tener apuntes, consolidación son cuentas que "
+"en OpenERP: vista no puede tener asientos, consolidación son cuentas que "
 "pueden tener cuentas hijas para consolidaciones multi-empresa, "
 "pagable/cobrable son para cuentas de empresas (para los cálculos de crédito "
 "/ débito), cerrado es para cuentas de depreciación."
@@ -2246,7 +2240,7 @@
 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
-msgstr "Dejarlo vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos"
+msgstr "Dejarlo vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos."
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
@@ -2527,8 +2521,7 @@
 "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
 "Entry Lines"
 msgstr ""
-"No puede modificar la compañía de este diario ya que existe un registro "
-"relacionado en las líneas de asiento"
+"No puede modificar la compañía de este diario porqué ya contiene asientos"
 
 #. module: account
 #: report:account.journal.period.print:0
@@ -2651,9 +2644,9 @@
 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
 "always skipping that state."
 msgstr ""
-"Marque esta opción si no desea que los nuevos apuntes pasen por el estado "
-"'Borrador' y por tanto vayan directamente al estado 'Asentado' sin ninguna "
-"validación manual. \n"
+"Marque esta opción si no desea que los nuevos asientos pasen por el estado "
+"'No asentado' y por tanto vayan directamente al estado 'Asentado' sin "
+"ninguna validación manual. \n"
 "Tenga en cuenta que los apuntes creados automáticamente por el sistema "
 "siempre obvian ese estado."
 
@@ -2721,11 +2714,12 @@
 msgstr "Agosto"
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:307
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
 #, python-format
 msgid ""
+"The statement balance is incorrect !\n"
 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
-msgstr "El balance previsto (%.2f) es diferente del calculado. (%.2f)"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
@@ -2982,6 +2976,12 @@
 msgstr "Vista"
 
 #. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2951
+#, python-format
+msgid "BNK%s"
+msgstr ""
+
+#. module: account
 #: code:addons/account/account.py:2906
 #: code:addons/account/installer.py:296
 #, python-format
@@ -3074,7 +3074,7 @@
 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
 "the first day of the new fiscal year."
 msgstr ""
-"Establezca aquí el método que se usará, el asistente genérico, para crear el "
+"Establezca aquí el método que usará el asistente genérico para crear el "
 "asiento de cierre de ejercicio para todas las cuentas de este tipo.\n"
 "\n"
 " 'Ninguno' significa que no se hará nada.\n"
@@ -3130,7 +3130,7 @@
 #: view:account.subscription:0
 #: field:account.subscription,lines_id:0
 msgid "Subscription Lines"
-msgstr "Líneas de asientos periódicos"
+msgstr "Apuntes de asientos periódicos"
 
 #. module: account
 #: selection:account.analytic.journal,type:0
@@ -3257,7 +3257,7 @@
 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
 msgstr ""
-"Todos los apuntes seleccionadas serán validados y asentados. Esto significa "
+"Todos los asientos seleccionados serán validados y asentados. Esto significa "
 "que ya no podrá modificar sus campos contables."
 
 #. module: account
@@ -3489,8 +3489,8 @@
 "based on partner payment term!\n"
 "Please define partner on it!"
 msgstr ""
-"La fecha de vencimiento de la línea de asiento generado por la línea del "
-"modelo '%s' del modelo '%s' se basa en el plazo de pago de la empresa.\n"
+"La fecha de vencimiento del apunte generado por la línea del modelo '%s' del "
+"modelo '%s' se basa en el plazo de pago de la empresa.\n"
 "¡Por favor, defina la empresa en él!"
 
 #. module: account
@@ -4016,9 +4016,9 @@
 "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
 "created in 'Posted' state."
 msgstr ""
-"Todos los apuntes creadas manualmente están, por lo general, en el estado "
+"Todos los asientos creados manualmente están, por lo general, en el estado "
 "'No asentado', pero puede configurar la opción de omitir ese estado en el "
-"diario correspondiente. En ese caso, se comportan como apuntes creados "
+"diario correspondiente. En ese caso, se comportan como asientos creados "
 "automáticamente por el sistema en la validación de documentos (facturas, "
 "extractos bancarios, ...) y se crearán en estado 'Asentado'."
 
@@ -4061,7 +4061,7 @@
 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
 #, python-format
 msgid "All Posted Entries"
-msgstr "Todos los apuntes asentados"
+msgstr "Todos los asientos asentados"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
@@ -4311,7 +4311,7 @@
 #: view:validate.account.move:0
 #: view:validate.account.move.lines:0
 msgid "Post Journal Entries"
-msgstr "Asentar apuntes"
+msgstr "Asentar asientos"
 
 #. module: account
 #: selection:account.invoice,state:0
@@ -4422,12 +4422,6 @@
 msgstr "Balance cuenta -"
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:989
-#, python-format
-msgid "Invoice "
-msgstr "Factura "
-
-#. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
 msgid "Starting Date"
 msgstr "Fecha inicial"
@@ -4564,7 +4558,7 @@
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
 #, python-format
 msgid "Journal Items"
-msgstr "Registros del diario"
+msgstr "Apuntes contables"
 
 #. module: account
 #: selection:account.account.type,report_type:0
@@ -4684,7 +4678,7 @@
 "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
 "that."
 msgstr ""
-"¡No se puede modificar una apunte asentado de este diario!\n"
+"¡No se puede modificar una asiento asentado de este diario!\n"
 "Debe configurar el diario para permitir la cancelación de los asientos si "
 "quiere hacerlo."
 
@@ -4831,7 +4825,7 @@
 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:293
 #, python-format
 msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
-msgstr "Registro del diario \"%s\" no es válido"
+msgstr "Apunte \"%s\" no es válido"
 
 #. module: account
 #: view:account.payment.term:0
@@ -5093,7 +5087,7 @@
 #: selection:account.invoice.report,type:0
 #: selection:report.invoice.created,type:0
 msgid "Customer Refund"
-msgstr "Reembolso del cliente"
+msgstr "Factura rectificativa de cliente"
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -5355,7 +5349,7 @@
 #: view:account.move:0
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Journal Item"
-msgstr "Registro diario"
+msgstr "Apunte contable"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
@@ -5498,7 +5492,7 @@
 #. module: account
 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
 msgid "Invoice Address"
-msgstr "Dirección factura"
+msgstr "Dirección de factura"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
@@ -5668,7 +5662,7 @@
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
 msgid "Customer Refunds"
-msgstr "Facturas rectificativas (abono) de cliente"
+msgstr "Facturas rectificativas de cliente"
 
 #. module: account
 #: view:account.payment.term.line:0
@@ -5742,9 +5736,9 @@
 "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
 "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
 msgstr ""
-"Esta vista puede ser utilizada por los contables para registrar apuntes "
+"Esta vista puede ser utilizada por los contables para registrar asientos "
 "rápidamente en OpenERP. Si desea registrar una factura de proveedor, "
-"comience registrando la línea de la cuenta de gastos. OpenERP le propondrá "
+"comience registrando el apunte de la cuenta de gastos. OpenERP le propondrá "
 "automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta y la \"cuenta a pagar\" "
 "de contrapartida."
 
@@ -5781,10 +5775,10 @@
 "convierte en \"Realizada\" (es decir, pagada) en el sistema."
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:989
+#: code:addons/account/invoice.py:997
 #, python-format
-msgid "is validated."
-msgstr "está validada."
+msgid "Invoice  '%s' is validated."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.chart.template:0
@@ -5852,8 +5846,8 @@
 "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
 "Lines"
 msgstr ""
-"No puede modificar la compañía de la cuenta ya que existe un registro "
-"relacionado en líneas de asientos"
+"No puede modificar la compañía de la cuenta porqué ya hay apuntes con esta "
+"cuenta"
 
 #. module: account
 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
@@ -6085,7 +6079,7 @@
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
 msgid "Analytic Journal Items"
-msgstr "Registros diario analítico"
+msgstr "Apuntes analíticos"
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscalyear.close:0
@@ -6149,7 +6143,7 @@
 #: selection:account.invoice.report,type:0
 #: selection:report.invoice.created,type:0
 msgid "Supplier Refund"
-msgstr "Factura rectificativa (abono) de proveedor"
+msgstr "Factura rectificativa de proveedor"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
@@ -6477,7 +6471,7 @@
 "factura deben estar conciliados con sus contrapartidas, normalmente pagos. "
 "Con la funcionalidad de reconciliación automática, OpenERP realiza su propia "
 "búsqueda de apuntes a conciliar en una serie de cuentas. Encuentra los "
-"apuntes, para cada tercero, donde las cantidades se correspondan."
+"apuntes, para cada empresa, cuando las cantidades se correspondan."
 
 #. module: account
 #: view:account.move:0
@@ -6515,8 +6509,8 @@
 msgid ""
 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
 msgstr ""
-"Las líneas de asiento seleccionadas no tienen ningún movimiento contable en "
-"estado borrador"
+"Los apuntes seleccionados no tienen ningún movimiento contable en estado "
+"borrador"
 
 #. module: account
 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
@@ -6816,8 +6810,8 @@
 "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
 "will be chosen accordingly!"
 msgstr ""
-"¡Esta fecha se utilizará como la fecha de facturación de la factura "
-"rectificativa (abono) y el período será elegido en consecuencia!"
+"Esta fecha se utilizará como la fecha de facturación de la factura "
+"rectificativa (abono) y el período será elegido en consecuencia."
 
 #. module: account
 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
@@ -6960,8 +6954,7 @@
 "search for account entries, open a journal, then select a record line."
 msgstr ""
 "Puede buscar un asiento contable en concreto a través de información útil. "
-"Para buscar asientos contables, abra un diario, luego seleccione una línea "
-"de registro."
+"Para buscar asientos contables, abra un diario, luego seleccione un apunte."
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
@@ -7139,7 +7132,7 @@
 "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
 "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
 msgstr ""
-"Esta vista es usada por los contables para registrar apuntes masivamente en "
+"Esta vista es usada por los contables para registrar asientos masivamente en "
 "OpenERP. Si quiere registrar una factura de proveedor, comience "
 "introduciendo el apunte de la cuenta de gastos. OpenERP le propondrá "
 "automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta, y la \"cuenta a pagar\" "
@@ -7232,7 +7225,7 @@
 #: view:account.move.line:0
 #: selection:account.move.line,state:0
 msgid "Unbalanced"
-msgstr "No balanceado"
+msgstr "Descuadrado"
 
 #. module: account
 #: selection:account.move.line,centralisation:0
@@ -7371,7 +7364,7 @@
 #. module: account
 #: view:validate.account.move:0
 msgid "Post Journal Entries of a Journal"
-msgstr "Asentar apuntes de un diario"
+msgstr "Asentar asientos de un diario"
 
 #. module: account
 #: view:product.product:0
@@ -8120,8 +8113,7 @@
 #: view:account.invoice.refund:0
 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
 msgstr ""
-"Factura rectificativa (abono): Crea la factura de abono, preparada para "
-"editarla."
+"Factura rectificativa: Crea la factura de abono, preparada para editarla."
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
@@ -8534,8 +8526,8 @@
 "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
 "Entry Lines"
 msgstr ""
-"No puede modificar la compañía de este periodo ya que existe un registro "
-"relacionado en las líneas de asiento"
+"No puede modificar la compañía de este periodo porqué ya hay apuntes en este "
+"período."
 
 #. module: account
 #: view:account.move:0
@@ -8618,10 +8610,10 @@
 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
 "journal."
 msgstr ""
-"Establece la vista usada cuando se escriben o consultan apuntes en este "
-"diario. La vista le dice a OpenERP qué campos deben ser visibles, requeridos "
-"o de sólo lectura, y en qué orden. Puede crear su propia vista en cada "
-"diario para introducir apuntes más rápido."
+"Establece la vista usada cuando se escriben o consultan asientos en este "
+"diario. La vista le indica a OpenERP qué campos deben ser visibles, "
+"requeridos o de sólo lectura, y en qué orden. Puede crear su propia vista en "
+"cada diario para introducir apuntes más rápido."
 
 #. module: account
 #: field:account.period,date_stop:0
@@ -8729,10 +8721,11 @@
 "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
 "the invoice form."
 msgstr ""
-"Con reembolsos de proveedor puede gestionar las notas de crédito que recibe "
-"de sus proveedores. Un reembolso es un documento que abona una factura total "
-"o parcialmente. Puede fácilmente generar reembolsos y conciliarlos "
-"directamente desde el formulario de factura."
+"Con facturas rectificativas de proveedor puede gestionar las facturas de "
+"abono que recibe de sus proveedores. Una factura rectificativa es un "
+"documento que abona una factura total o parcialmente. Puede fácilmente "
+"generar facturas rectificativas y conciliarlas directamente desde el "
+"formulario de factura."
 
 #. module: account
 #: view:account.account.template:0
@@ -8848,7 +8841,7 @@
 "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
 "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
 msgstr ""
-"Esta vista es usada por los contables para registrar apuntes masivamente en "
+"Esta vista es usada por los contables para registrar asientos masivamente en "
 "OpenERP. Si quiere registrar una factura de cliente, seleccione el diario y "
 "el periodo en la barra de herramientas de búsqueda. Luego, comience "
 "introduciendo el apunte de la cuenta de ingresos. OpenERP le propondrá "
@@ -9291,8 +9284,8 @@
 "payment term!\n"
 "Please define partner on it!"
 msgstr ""
-"La fecha de vencimiento de la línea de asiento generado por la línea del "
-"modelo '%s' se basa en el plazo de pago de la empresa.\n"
+"La fecha de vencimiento del apunte generado por la línea del modelo '%s' se "
+"basa en el plazo de pago de la empresa.\n"
 "¡Por favor, defina la empresa en él!"
 
 #. module: account
@@ -9421,7 +9414,7 @@
 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
 "of original entry to a ledger book."
 msgstr ""
-"El proceso de validación de apuntes, también llamado 'asentar', transfiere "
+"El proceso de validación de asientos, también llamado 'asentar', transfiere "
 "los importes del debe y haber de la anotación original a un libro mayor."
 
 #. module: account
@@ -9498,7 +9491,7 @@
 #: view:account.move.line:0
 #: report:account.move.voucher:0
 msgid "Posted"
-msgstr "Fijado"
+msgstr "Asentado"
 
 #. module: account
 #: report:account.account.balance:0
@@ -10051,7 +10044,7 @@
 #: view:account.invoice.report:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
 msgid "Refund"
-msgstr "Factura rectificativa (abono)"
+msgstr "Factura rectificativa"
 
 #. module: account
 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
@@ -10271,6 +10264,10 @@
 #~ msgstr "Dejarlo vacío para usar el período de la fecha de validación."
 
 #, python-format
+#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
+#~ msgstr "¡El balance del extracto bancario es incorrecto!\n"
+
+#, python-format
 #~ msgid ""
 #~ "You can specify year, month and date in the name of the model using the "
 #~ "following labels:\n"
@@ -10514,6 +10511,11 @@
 #~ msgid "Invoice import"
 #~ msgstr "Importe factura"
 
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
+#~ msgstr "El balance previsto (%.2f) es diferente del calculado. (%.2f)"
+
 #~ msgid "Ending Balance"
 #~ msgstr "Saldo final"
 
@@ -11957,6 +11959,10 @@
 #~ "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el plazo de pago sin "
 #~ "eliminarlo."
 
+#, python-format
+#~ msgid "Invoice "
+#~ msgstr "Factura "
+
 #~ msgid "Rule must have at least one checked access right !"
 #~ msgstr "¡La regla debe tener por lo menos un derecho de acceso marcado!"
 
@@ -11966,6 +11972,10 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el impuesto sin eliminarlo."
 
+#, python-format
+#~ msgid "is validated."
+#~ msgstr "está validada."
+
 #~ msgid ""
 #~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the journal "
 #~ "period without removing it."

=== modified file 'account/i18n/es_AR.po'
--- account/i18n/es_AR.po	2011-02-01 14:25:28 +0000
+++ account/i18n/es_AR.po	2011-03-29 10:41:14 +0000
@@ -7,24 +7,24 @@
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@xxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-18 03:34+0000\n"
-"Last-Translator: Carlos Sebastián Macri - Daycrom <cmacri@xxxxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-17 20:16+0000\n"
+"Last-Translator: jpdborgna <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
 msgid "System payment"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema de pagos"
 
 #. module: account
 #: view:account.journal:0
 msgid "Other Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Otra configuración"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
@@ -39,16 +39,17 @@
 "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
 "Partner."
 msgstr ""
+"No se puede eliminar/desactivar una cuenta que está vinculada a una empresa."
 
 #. module: account
 #: view:account.move.reconcile:0
 msgid "Journal Entry Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Conciliar asiento contable"
 
 #. module: account
 #: field:account.installer.modules,account_voucher:0
 msgid "Voucher Management"
-msgstr ""
+msgstr "Administracion de Comprobantes"
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -62,7 +63,7 @@
 #: field:account.invoice,residual:0
 #: field:report.invoice.created,residual:0
 msgid "Residual"
-msgstr "Residuo"
+msgstr "Valor residual"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/invoice.py:785
@@ -715,12 +716,6 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
-#, python-format
-msgid "The statement balance is incorrect !\n"
-msgstr "El balance del extracto es incorrecto!\n"
-
-#. module: account
 #: selection:account.payment.term.line,value:0
 #: selection:account.tax.template,type:0
 msgid "Percent"
@@ -2596,11 +2591,12 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:307
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
 #, python-format
 msgid ""
+"The statement balance is incorrect !\n"
 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
-msgstr "El balance previsto (%.2f) es diferente del calculado. (%.2f)"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
@@ -2847,6 +2843,12 @@
 msgstr "Vista"
 
 #. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2951
+#, python-format
+msgid "BNK%s"
+msgstr ""
+
+#. module: account
 #: code:addons/account/account.py:2906
 #: code:addons/account/installer.py:296
 #, python-format
@@ -4230,12 +4232,6 @@
 msgstr "Balance de cuenta -"
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:989
-#, python-format
-msgid "Invoice "
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
 msgid "Starting Date"
 msgstr ""
@@ -5538,9 +5534,9 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:989
+#: code:addons/account/invoice.py:997
 #, python-format
-msgid "is validated."
+msgid "Invoice  '%s' is validated."
 msgstr ""
 
 #. module: account
@@ -9675,7 +9671,7 @@
 #. module: account
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Search Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar líneas asientos"
 
 #. module: account
 #: help:account.tax,base_sign:0
@@ -9702,7 +9698,7 @@
 #. module: account
 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
 msgid "Amount currency"
-msgstr ""
+msgstr "Moneda del importe"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:55
@@ -9728,6 +9724,13 @@
 "certain amount of information. They have to be certified by an external "
 "auditor annually."
 msgstr ""
+"Cree y gestione las cuentas que necesite para codificar asientos en los "
+"diarios. Una cuenta es parte de un plan de cuentas que permite a su compañía "
+"registrar todo tipo de transacciones de crédito y débito. Las compañías "
+"presentan sus cuentas anuales en dos partes principales: El balance y la "
+"cuenta de pérdidas y ganancias. Las cuentas anuales de una compañía son "
+"requeridas por ley para que contengan cierta cantidad de información. Tienen "
+"que ser certificadas por un auditor externo anualmente."
 
 #. module: account
 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
@@ -9735,6 +9738,8 @@
 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
 "in its currency (maybe different of the company currency)."
 msgstr ""
+"El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su moneda "
+"(puede ser diferente de la moneda de la compañía)."
 
 #~ msgid "Confirm statement from draft"
 #~ msgstr "Confirmar extracto desde borrador"
@@ -9935,6 +9940,11 @@
 #~ msgid "Analytic Credit"
 #~ msgstr "Haber analítico"
 
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
+#~ msgstr "El balance previsto (%.2f) es diferente del calculado. (%.2f)"
+
 #~ msgid "Continue"
 #~ msgstr "Continuar"
 
@@ -9962,6 +9972,10 @@
 #~ msgid "Crédit"
 #~ msgstr "Haber"
 
+#, python-format
+#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
+#~ msgstr "El balance del extracto es incorrecto!\n"
+
 #~ msgid "Legal Statements"
 #~ msgstr "Declaraciones Legales"
 

=== modified file 'account/i18n/es_EC.po'
--- account/i18n/es_EC.po	2011-01-19 04:47:10 +0000
+++ account/i18n/es_EC.po	2011-03-29 10:41:14 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-19 04:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@@ -751,12 +751,6 @@
 msgstr "Empresas conciliadas hoy"
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
-#, python-format
-msgid "The statement balance is incorrect !\n"
-msgstr "The statement balance is incorrect !\n"
-
-#. module: account
 #: selection:account.payment.term.line,value:0
 #: selection:account.tax.template,type:0
 msgid "Percent"
@@ -2707,12 +2701,12 @@
 msgstr "Agosto"
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:307
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
 #, python-format
 msgid ""
+"The statement balance is incorrect !\n"
 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
 msgstr ""
-"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
@@ -2967,6 +2961,12 @@
 msgstr "Vista"
 
 #. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2951
+#, python-format
+msgid "BNK%s"
+msgstr ""
+
+#. module: account
 #: code:addons/account/account.py:2906
 #: code:addons/account/installer.py:296
 #, python-format
@@ -4401,12 +4401,6 @@
 msgstr "Saldo de cuenta -"
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:989
-#, python-format
-msgid "Invoice "
-msgstr "Invoice "
-
-#. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
 msgid "Starting Date"
 msgstr "Starting Date"
@@ -5756,10 +5750,10 @@
 "(i.e. paid) in the system."
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:989
+#: code:addons/account/invoice.py:997
 #, python-format
-msgid "is validated."
-msgstr "is validated."
+msgid "Invoice  '%s' is validated."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.chart.template:0
@@ -11884,6 +11878,12 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals."
 
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
+#~ msgstr ""
+#~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
+
 #~ msgid "Customer Invoices to Validate"
 #~ msgstr "Facturas de Cliente a Validar"
 
@@ -11954,6 +11954,10 @@
 #~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the payment "
 #~ "term without removing it."
 
+#, python-format
+#~ msgid "Invoice "
+#~ msgstr "Invoice "
+
 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
 
@@ -12010,6 +12014,10 @@
 #~ "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
 #~ "finalize your end of year results definitive."
 
+#, python-format
+#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
+#~ msgstr "The statement balance is incorrect !\n"
+
 #~ msgid "TITLE COMPANY"
 #~ msgstr "TITLE COMPANY"
 
@@ -12033,6 +12041,10 @@
 #~ "all lines of your statement. When you are in the Payment column of the a "
 #~ "line, you can press F1 to open the reconciliation form."
 
+#, python-format
+#~ msgid "is validated."
+#~ msgstr "is validated."
+
 #~ msgid "Treasory Analysis"
 #~ msgstr "Treasory Analysis"
 

=== modified file 'account/i18n/es_PY.po'
--- account/i18n/es_PY.po	2011-03-03 04:39:44 +0000
+++ account/i18n/es_PY.po	2011-03-29 10:41:14 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-03 04:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@@ -31,7 +31,7 @@
 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
 #, python-format
 msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
-msgstr ""
+msgstr "No hay ningún diario de cierre definido para el ejercicio fiscal"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:506
@@ -40,6 +40,7 @@
 "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
 "Partner."
 msgstr ""
+"No se puede eliminar/desactivar una cuenta que está vinculada a una empresa."
 
 #. module: account
 #: view:account.move.reconcile:0
@@ -63,13 +64,13 @@
 #: field:account.invoice,residual:0
 #: field:report.invoice.created,residual:0
 msgid "Residual"
-msgstr ""
+msgstr "Valor residual"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/invoice.py:785
 #, python-format
 msgid "Please define sequence on invoice journal"
-msgstr ""
+msgstr "Defina una secuencia en el diario de la factura"
 
 #. module: account
 #: constraint:account.period:0
@@ -84,7 +85,7 @@
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 msgid "Children Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Definición hijos"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
@@ -113,12 +114,12 @@
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
-msgstr ""
+msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
 
 #. module: account
 #: view:account.move:0
 msgid "Total Debit"
-msgstr ""
+msgstr "Total debe"
 
 #. module: account
 #: view:account.unreconcile:0
@@ -126,17 +127,20 @@
 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
 "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
 msgstr ""
+"Si rompe la conciliación de transacciones, también debe verificar todas la "
+"acciones que están relacionadas con esas transacciones porqué no serán "
+"deshabilitadas."
 
 #. module: account
 #: report:account.tax.code.entries:0
 msgid "Accounting Entries-"
-msgstr ""
+msgstr "Asientos contables"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:1291
 #, python-format
 msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No puede eliminar el movimiento validado: \"%s\"!"
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
@@ -203,7 +207,7 @@
 #. module: account
 #: selection:account.account.type,sign:0
 msgid "Negative"
-msgstr ""
+msgstr "Negativo"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
@@ -231,7 +235,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
 msgid "account.tax"
-msgstr ""
+msgstr "contabilidad.impuesto"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:901
@@ -246,7 +250,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
 msgid "Move line reconcile select"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar conciliación a mover"
 
 #. module: account
 #: help:account.model.line,sequence:0
@@ -264,17 +268,20 @@
 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
 "on invoices"
 msgstr ""
+"Marque esta opción si desea que no aparezca en las facturas ningún IVA "
+"relacionado con este código de impuesto."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/invoice.py:1210
 #, python-format
 msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
 msgstr ""
+"La factura '%s' está parcialmente pagada: %s%s de %s%s (%s%s pendiente)"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
-msgstr ""
+msgstr "Los asientos contables son una entrada de la conciliación."
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
@@ -297,7 +304,7 @@
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
 msgid "Manual Recurring"
-msgstr ""
+msgstr "Recurrencia manual"
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
@@ -307,7 +314,7 @@
 #. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
 msgid "Allow write off"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir Cancelar"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.chart:0
@@ -317,13 +324,14 @@
 #. module: account
 #: view:account.move.line:0
 msgid "St."
-msgstr ""
+msgstr "Ext."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/invoice.py:529
 #, python-format
 msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
 msgstr ""
+"Compañía del detalle de la factura no coincide con la compañía de la factura."
 
 #. module: account
 #: field:account.journal.column,field:0
@@ -336,6 +344,8 @@
 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
 "accounting needs of your company based on your country."
 msgstr ""
+"Instala el plan contable de la localización que satisface las necesidades "
+"contables de su compañía basadas en su país."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
@@ -346,11 +356,15 @@
 "You can create one in the menu: \n"
 "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
 msgstr ""
+"No se encuentra ningún diario contable del tipo %s para esta compañía.\n"
+"\n"
+"Puede crear un diario en el menú: \n"
+"Configuración/Contabilidad financiera/Cuentas/Diarios."
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
 msgid "Account Unreconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Desconciliar cuenta"
 
 #. module: account
 #: view:product.product:0
@@ -380,16 +394,19 @@
 "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
 "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
 msgstr ""
+"Los contables utilizan esta vista para introducir apuntes masivamente en "
+"OpenERP. Cuando utiliza los extractos bancarios, registros de caja, o pagos "
+"de cliente/proveedor OpenERP crea automáticamente apuntes contables."
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
 msgid "account.tax.template"
-msgstr ""
+msgstr "cuenta.impuesto.plantilla"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
 msgid "account.bank.accounts.wizard"
-msgstr ""
+msgstr "cuenta.banco.cuentas.asistente"
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line,date_created:0
@@ -400,7 +417,7 @@
 #. module: account
 #: selection:account.journal,type:0
 msgid "Purchase Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Abono de compra"
 
 #. module: account
 #: selection:account.journal,type:0
@@ -410,12 +427,12 @@
 #. module: account
 #: help:account.journal,currency:0
 msgid "The currency used to enter statement"
-msgstr ""
+msgstr "La divisa utilizada para introducir asientos."
 
 #. module: account
 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
 msgid "Fiscal Year to Open"
-msgstr ""
+msgstr "Año del Ejercicio fiscal a abrir"
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,sequence_id:0
@@ -439,12 +456,12 @@
 #. module: account
 #: selection:account.account.type,sign:0
 msgid "Positive"
-msgstr ""
+msgstr "Positivo"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
 msgid "Open For Unreconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir para Desconciliación"
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
@@ -456,7 +473,7 @@
 #. module: account
 #: help:account.model.line,amount_currency:0
 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
-msgstr ""
+msgstr "El importe expresado en otra moneda opcional."
 
 #. module: account
 #: help:account.journal.period,state:0
@@ -465,6 +482,9 @@
 "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
 "'Done' state."
 msgstr ""
+"Cuando se crea el periodo de diario. El estado es 'Borrador'. Si se imprime "
+"un informe, se cambiará el estado a 'Impreso'. Cuando todas las "
+"transacciones se completen, se cambiará el estado a \"Listo\"."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
@@ -513,7 +533,7 @@
 #: field:validate.account.move,journal_id:0
 #, python-format
 msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Diario"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
@@ -523,7 +543,7 @@
 #. module: account
 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
 msgid "Parent target"
-msgstr ""
+msgstr "Destino padre"
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement,account_id:0
@@ -547,7 +567,7 @@
 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
 msgid "Select Charts of Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar plan contable"
 
 #. module: account
 #: view:product.product:0
@@ -557,12 +577,12 @@
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
 msgid "Invoice Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Devolución factura"
 
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
 msgid "Li."
-msgstr ""
+msgstr "Li."
 
 #. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
@@ -580,7 +600,7 @@
 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
 msgid "Tax Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Mapeo impuestos"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
@@ -607,7 +627,7 @@
 #. module: account
 #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
 msgid "Invoice Address Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre dirección factura"
 
 #. module: account
 #: selection:account.installer,period:0
@@ -620,69 +640,72 @@
 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
 msgstr ""
+"Si rompe la conciliación de las transacciones, también debe verificar todas "
+"las acciones que están relacionadas con estas transacciones, ya que no se "
+"desactivarán."
 
 #. module: account
 #: view:analytic.entries.report:0
 msgid "   30 Days   "
-msgstr ""
+msgstr "   30 Días   "
 
 #. module: account
 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
 msgid "Sequences"
-msgstr ""
+msgstr "Secuencias"
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscal.position.template:0
 msgid "Taxes Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Mapeo de impuestos"
 
 #. module: account
 #: report:account.central.journal:0
 msgid "Centralized Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Diario centralizado"
 
 #. module: account
 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
 msgid "Main Sequence must be different from current !"
-msgstr ""
+msgstr "¡La secuencia principal debe ser diferente de la actual!"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
 msgid "Tax Code Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Importe código impuesto"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:2779
 #: code:addons/account/installer.py:434
 #, python-format
 msgid "SAJ"
-msgstr ""
+msgstr "VENTA"
 
 #. module: account
 #: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
 msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
-msgstr ""
+msgstr "cerrando balance introducido por el verificador de caja"
 
 #. module: account
 #: view:account.period:0
 #: view:account.period.close:0
 msgid "Close Period"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar período"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
 msgid "Account Common Partner Report"
-msgstr ""
+msgstr "Reporte de Cuentas de Parceros"
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
 msgid "Opening Entries Period"
-msgstr ""
+msgstr "Período asientos de apertura"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
 msgid "Journal Period"
-msgstr ""
+msgstr "Periodo diario"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:732
@@ -690,6 +713,8 @@
 #, python-format
 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
 msgstr ""
+"Para conciliar los asientos, la compañía debería ser la misma para todos los "
+"asientos"
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -701,62 +726,56 @@
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
 #, python-format
 msgid "Receivable Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Cuentas por cobrar"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
 msgid "General Ledger Report"
-msgstr ""
+msgstr "Informe del libro mayor"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Re-Open"
-msgstr ""
+msgstr "Reabrir"
 
 #. module: account
 #: view:account.use.model:0
 msgid "Are you sure you want to create entries?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Está seguro que desea crear los asientos?"
 
 #. module: account
 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
 msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobar"
 
 #. module: account
 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
 msgid "Partners Reconciled Today"
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
-#, python-format
-msgid "The statement balance is incorrect !\n"
-msgstr ""
+msgstr "Empresas conciliadas hoy"
 
 #. module: account
 #: selection:account.payment.term.line,value:0
 #: selection:account.tax.template,type:0
 msgid "Percent"
-msgstr ""
+msgstr "Porcentaje"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
 msgid "Charts"
-msgstr ""
+msgstr "Gráficos"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
 #, python-format
 msgid "Analytic Entries by line"
-msgstr ""
+msgstr "Asientos analíticos por línea"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39
 #, python-format
 msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
-msgstr ""
+msgstr "¡Sólo puede cambiar la moneda para facturas en borrador!"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.journal:0
@@ -770,17 +789,17 @@
 #: field:account.move.reconcile,type:0
 #: field:report.invoice.created,type:0
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
 msgid "Account Subscription Line"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad. Línea de subscripción"
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice,reference:0
 msgid "The partner reference of this invoice."
-msgstr ""
+msgstr "La referencia de la empresa de esta factura."
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
@@ -788,27 +807,27 @@
 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
 msgid "Unreconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Romper conciliación"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report
 msgid "Account Analytic Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad. Diario analítico"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
 msgid "Automatic Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Conciliación automática"
 
 #. module: account
 #: view:account.payment.term.line:0
 msgid "Due date Computation"
-msgstr ""
+msgstr "Cálcular fecha vencimiento"
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
 msgid "J.C./Move name"
-msgstr ""
+msgstr "C.Diario / Nombre mov."
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,month:0
@@ -817,18 +836,18 @@
 #: selection:report.account.sales,month:0
 #: selection:report.account_type.sales,month:0
 msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Setiembre"
 
 #. module: account
 #: selection:account.subscription,period_type:0
 msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "días"
 
 #. module: account
 #: help:account.account.template,nocreate:0
 msgid ""
 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
-msgstr ""
+msgstr "Si está marcado, el nuevo plan contable no lo contendrá por defecto."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102
@@ -837,21 +856,24 @@
 "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
 "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
 msgstr ""
+"No se puede %s factura que ya está conciliada, primero debería romper la "
+"conciliación de la factura. Sólo puede hacer un abono (factura "
+"rectificativa) de esta factura."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
 msgid "New Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva suscripción"
 
 #. module: account
 #: view:account.payment.term:0
 msgid "Computation"
-msgstr ""
+msgstr "Cálculo"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Next Partner to reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Próxima empresa a conciliar"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1191
@@ -860,35 +882,37 @@
 "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
 "can just change some non important fields !"
 msgstr ""
+"¡No puede hacer esta modificación en un asiento confirmado! ¡Observe que "
+"sólo puede cambiar algunos campos no importantes!"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
 msgid "Avg. Delay To Pay"
-msgstr ""
+msgstr "Retraso medio para pagar"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
 msgid "Chart of Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Tabla de impuestos"
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscalyear:0
 msgid "Create 3 Months Periods"
-msgstr ""
+msgstr "Crear períodos trimestrales"
 
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
 msgid "Due"
-msgstr ""
+msgstr "Debe"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
 #: field:account.invoice.report,price_total_tax:0
 msgid "Total With Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Total con impuestos"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
@@ -896,21 +920,21 @@
 #: view:validate.account.move:0
 #: view:validate.account.move.lines:0
 msgid "Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Aprobar"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 #: view:account.move:0
 #: view:report.invoice.created:0
 msgid "Total Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Importe total"
 
 #. module: account
 #: selection:account.account,type:0
 #: selection:account.account.template,type:0
 #: selection:account.entries.report,type:0
 msgid "Consolidation"
-msgstr ""
+msgstr "Consolidación/Posición"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
@@ -918,27 +942,27 @@
 #: view:account.invoice.report:0
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Filtros extendidos..."
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
 msgid "Centralizing Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Diario centralizado"
 
 #. module: account
 #: selection:account.journal,type:0
 msgid "Sale Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Abono ventas"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
 msgid "Bank statement"
-msgstr ""
+msgstr "Extracto bancario"
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.line,move_id:0
 msgid "Move Line"
-msgstr ""
+msgstr "Línea de movimiento"
 
 #. module: account
 #: help:account.move.line,tax_amount:0
@@ -947,16 +971,19 @@
 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
 "basic amount(without tax)."
 msgstr ""
+"Si la cuenta es un una cuenta de tipo impositivo, este campo contendrá el "
+"monto del impuesto. Si la cuenta es un tipo base impositiva, el campo "
+"contendrá el monto de base imponible (sin impuesto)."
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
 msgid "Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Compras"
 
 #. module: account
 #: field:account.model,lines_id:0
 msgid "Model Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Asientos del modelo"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,code:0
@@ -973,7 +1000,7 @@
 #: report:account.partner.balance:0
 #: field:account.period,code:0
 msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:2083
@@ -984,7 +1011,7 @@
 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81
 #, python-format
 msgid "No Analytic Journal !"
-msgstr ""
+msgstr "¡Sin diario analítico!"
 
 #. module: account
 #: report:account.partner.balance:0
@@ -993,40 +1020,40 @@
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
 msgid "Partner Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Balance de empresa"
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
 msgid "Account Name."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre cuenta."
 
 #. module: account
 #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
 msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta de reservas y pérdidas/ganancias"
 
 #. module: account
 #: field:report.account.receivable,name:0
 msgid "Week of Year"
-msgstr ""
+msgstr "Semana del año"
 
 #. module: account
 #: field:account.bs.report,display_type:0
 #: field:account.pl.report,display_type:0
 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
 msgid "Landscape Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Informe horizontal"
 
 #. module: account
 #: view:board.board:0
 msgid "Customer Invoices to Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Facturas de cliente para aprobar"
 
 #. module: account
 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
 msgid "Select a Fiscal year to close"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un ejercicio fiscal para cerrar."
 
 #. module: account
 #: help:account.account,user_type:0
@@ -1035,27 +1062,29 @@
 "These types are defined according to your country. The type contains more "
 "information about the account and its specificities."
 msgstr ""
+"Estos tipos se definen de acuerdo a la legislación contable de su país. El "
+"tipo contiene más información acerca de la cuenta y sus especificidades."
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 msgid "Applicability Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones para su aplicación"
 
 #. module: account
 #: report:account.partner.balance:0
 msgid "In dispute"
-msgstr ""
+msgstr "A cuadrar"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
 msgid "Cash Registers"
-msgstr ""
+msgstr "Registros de caja"
 
 #. module: account
 #: selection:account.account.type,report_type:0
 msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
-msgstr ""
+msgstr "Pérdidas y Ganancias (cuentas de gastos)"
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.journal:0
@@ -1063,43 +1092,43 @@
 #: report:account.third_party_ledger:0
 #: report:account.third_party_ledger_other:0
 msgid "-"
-msgstr ""
+msgstr "-"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Jefe/a"
 
 #. module: account
 #: view:account.subscription.generate:0
 msgid "Generate Entries before:"
-msgstr ""
+msgstr "Generar asientos antes:"
 
 #. module: account
 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
 msgid "Bank"
-msgstr ""
+msgstr "Banco"
 
 #. module: account
 #: field:account.period,date_start:0
 msgid "Start of Period"
-msgstr ""
+msgstr "Inicio del periodo"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
 msgid "Confirm statement"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmar extracto"
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
 msgid "Replacement Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Impuesto sustitución"
 
 #. module: account
 #: selection:account.move.line,centralisation:0
 msgid "Credit Centralisation"
-msgstr ""
+msgstr "Centralización del haber"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
@@ -1109,16 +1138,20 @@
 "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
 "supplier according to what you purchased or received."
 msgstr ""
+"Con las facturas de proveedor puede introducir y gestionar facturas emitidas "
+"por sus proveedores. OpenERP también puede generar borradores de factura "
+"automáticamente desde pedidos o pedidos de compra. De esta forma, puede "
+"contrastar la factura de su proveedor con lo comprado o recibido."
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.cancel:0
 msgid "Cancel Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar facturas"
 
 #. module: account
 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
 msgid "Unreconciliation transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Transacciones no conciliadas"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
@@ -1126,22 +1159,22 @@
 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
 msgid "Tax Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código impuesto"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,currency_mode:0
 msgid "Outgoing Currencies Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Tasa de divisas de salida"
 
 #. module: account
 #: help:account.move.line,move_id:0
 msgid "The move of this entry line."
-msgstr ""
+msgstr "El asiento de este apunte."
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
 msgid "# of Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "# de transacción"
 
 #. module: account
 #: report:account.general.ledger:0
@@ -1149,25 +1182,26 @@
 #: report:account.third_party_ledger:0
 #: report:account.third_party_ledger_other:0
 msgid "Entry Label"
-msgstr ""
+msgstr "Línea de asiento"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:976
 #, python-format
 msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
 msgstr ""
+"¡No puede modificar/eliminar un diario con asientos para este período!"
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice,origin:0
 #: help:account.invoice.line,origin:0
 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Referencia del documento que ha creado esta factura."
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
 #: view:account.journal:0
 msgid "Others"
-msgstr ""
+msgstr "Otros"
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -1194,24 +1228,24 @@
 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
 #: field:report.account.sales,account_id:0
 msgid "Account"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,include_base_amount:0
 msgid "Included in base amount"
-msgstr ""
+msgstr "Incluido en importe base"
 
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
 msgid "Entries Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Análisis asientos"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,level:0
 msgid "Level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel"
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
@@ -1226,74 +1260,74 @@
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
 msgid "Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Impuestos"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120
 #, python-format
 msgid "Select a starting and an ending period"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un periodo inicial y final"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
 msgid "Templates for Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Plantillas para cuentas"
 
 #. module: account
 #: view:account.tax.code.template:0
 msgid "Search tax template"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar plantilla impuestos"
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
 msgid "Your Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Su referencia"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.reconcile:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
 msgid "Reconcile Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Conciliar los asientos"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
 #: view:res.company:0
 msgid "Overdue Payments"
-msgstr ""
+msgstr "Pagos fuera de plazo"
 
 #. module: account
 #: report:account.third_party_ledger:0
 #: report:account.third_party_ledger_other:0
 msgid "Initial Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Saldo inicial"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Reset to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a Previsión"
 
 #. module: account
 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
 msgid "Bank Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información Bancaria"
 
 #. module: account
 #: view:account.aged.trial.balance:0
 #: view:account.common.report:0
 msgid "Report Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones del informe"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
 msgid "Journal Items Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Análisis elementos diario"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_partner_all
 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
 msgid "Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Socio"
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
@@ -1302,28 +1336,28 @@
 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
 msgid "Bank Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Extracto bancario"
 
 #. module: account
 #: view:res.partner:0
 msgid "Bank account owner"
-msgstr ""
+msgstr "Titular de la cuenta bancaria"
 
 #. module: account
 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
 msgid "Account Receivable"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta a cobrar"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
 msgid "Central Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Diario central"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1271
 #, python-format
 msgid "You can not use this general account in this journal !"
-msgstr ""
+msgstr "¡No puede usar esta cuenta general en este diario!"
 
 #. module: account
 #: selection:account.balance.report,display_account:0
@@ -1333,53 +1367,53 @@
 #: selection:account.pl.report,display_account:0
 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
 msgid "With balance is not equal to 0"
-msgstr ""
+msgstr "Con saldo distinto a 0"
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 msgid "Search Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar impuestos"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad. Diario de costes analíticos"
 
 #. module: account
 #: view:account.model:0
 msgid "Create entries"
-msgstr ""
+msgstr "Crear asientos"
 
 #. module: account
 #: field:account.entries.report,nbr:0
 msgid "# of Items"
-msgstr ""
+msgstr "Nº de elementos"
 
 #. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
 msgid "Maximum write-off amount"
-msgstr ""
+msgstr "Importe máximo de desajuste"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Compute Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Calcular impuestos"
 
 #. module: account
 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
 msgid "# of Digits"
-msgstr ""
+msgstr "Núm. de dígitos"
 
 #. module: account
 #: field:account.journal,entry_posted:0
 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Omitir estado 'Borrador' para asientos manuales."
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
 #: field:account.invoice.report,price_total:0
 msgid "Total Without Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Total base"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
@@ -1389,28 +1423,34 @@
 "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
 "statements, etc."
 msgstr ""
+"Un asiento de diario se compone de varias anotaciones, cada una de las "
+"cuales es una operación bien al debe o bien al haber. OpenERP crea "
+"automáticamente un asiento por cada documento contable: factura, reembolso, "
+"pago a proveedor, extractos de cuenta bancaria, etc"
 
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
 msgid "# of Entries "
-msgstr ""
+msgstr "Nº de asientos "
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
-msgstr ""
+msgstr "Una tabla temporal utilizada para la vista de tablero"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
 msgid "Supplier Refunds"
-msgstr ""
+msgstr "Facturas rectificativas (abono) de proveedor"
 
 #. module: account
 #: view:account.payment.term.line:0
 msgid ""
 "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
 msgstr ""
+"Por ejemplo: a 14 días netos 2 por ciento, importe restante a 30 días fin de "
+"mes."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/invoice.py:815
@@ -1420,11 +1460,14 @@
 "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
 "invoiced amount."
 msgstr ""
+"¡No se puede crear la factura!\n"
+"El plazo de pago definido genera un importe superior que el importe total "
+"facturado."
 
 #. module: account
 #: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
 msgid "Anglo-Saxon Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad anglo-sajona"
 
 #. module: account
 #: selection:account.account,type:0
@@ -1435,87 +1478,89 @@
 #: selection:account.fiscalyear,state:0
 #: selection:account.period,state:0
 msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Cierre"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
 msgid "Recurring Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Asientos recurrentes"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
 msgid "Template for Fiscal Position"
-msgstr ""
+msgstr "Plantilla para posición fiscal"
 
 #. module: account
 #: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0
 msgid "Tax Code Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test código impuesto"
 
 #. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
 msgid "Reconciled transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Transacciones conciliadas"
 
 #. module: account
 #: field:account.journal.view,columns_id:0
 msgid "Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Columnas"
 
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
 msgid "."
-msgstr ""
+msgstr "."
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
 msgid "and Journals"
-msgstr ""
+msgstr "y diarios"
 
 #. module: account
 #: field:account.journal,groups_id:0
 msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
 msgid "Untaxed"
-msgstr ""
+msgstr "Sin impuestos"
 
 #. module: account
 #: view:account.partner.reconcile.process:0
 msgid "Go to next partner"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a la siguiente empresa"
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
 msgid "Search Bank Statements"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar extractos bancarios"
 
 #. module: account
 #: sql_constraint:account.model.line:0
 msgid ""
 "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
 msgstr ""
+"¡Valores debe o haber incorrectos en el modelo (debe + haber debe ser mayor "
+"que \"0\")!"
 
 #. module: account
 #: view:account.chart.template:0
 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
 msgid "Payable Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta por pagar"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,account_paid_id:0
 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
 msgid "Refund Tax Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta impuestos de reintegros"
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
 msgid "Statement lines"
-msgstr ""
+msgstr "Líneas extracto"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
@@ -1527,23 +1572,29 @@
 "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
 "form."
 msgstr ""
+"Un extracto de cuenta bancaria es un resumen de todas las transacciones "
+"financieras ocurridas en un periodo de tiempo en una cuenta de depósito, una "
+"tarjeta de crédito o cualquier otro tipo de cuenta financiera. El balance "
+"inicial será propuesto automáticamente y el balance de cierre se basará en "
+"su extracto. Situándose sobre la columna Pagos de una línea, puede pulsar F1 "
+"para abrir el formulario de conciliación."
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
 msgid "Date/Code"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha/Código"
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
 #: view:analytic.entries.report:0
 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
 msgid "General Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta general"
 
 #. module: account
 #: field:res.partner,debit_limit:0
 msgid "Payable Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Límite a pagar"
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
@@ -1553,39 +1604,39 @@
 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
 msgid "Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Factura"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
 msgid "Analytic costs to invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Costes analíticos a facturar"
 
 #. module: account
 #: view:ir.sequence:0
 msgid "Fiscal Year Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Secuencia ejercicio fiscal"
 
 #. module: account
 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
 msgid "Separated Journal Sequences"
-msgstr ""
+msgstr "Secuencias de diarios separadas"
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement,user_id:0
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Responsable"
 
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
 msgid "Sub-Total :"
-msgstr ""
+msgstr "Subtotal :"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
 msgid "Sales by Account Type"
-msgstr ""
+msgstr "Ventas por tipo de cuenta"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.refund:0
@@ -1593,37 +1644,39 @@
 "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
 "cancel the current invoice."
 msgstr ""
+"Cancelar factura: Crea la factura de abono (rectificativa), la valida y "
+"concilia para cancelar la factura actual."
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
 msgid "Invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "Facturación"
 
 #. module: account
 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
 msgid "Root Tax Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código impuesto raíz"
 
 #. module: account
 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
 msgid "Include initial balances"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir balances iniciales"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax.code,sum:0
 msgid "Year Sum"
-msgstr ""
+msgstr "Suma del año"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new
 msgid "Print Voucher"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir recibo"
 
 #. module: account
 #: view:account.change.currency:0
 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Este asistente cambiará la moneda de la factura"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
@@ -1632,22 +1685,25 @@
 "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
 "on an account."
 msgstr ""
+"Muestra el plan de cuentas de su compañía por ejercicio fiscal y filtrado "
+"por periodo. Obtiene una vista en árbol completa de todos los asientos por "
+"código de cuenta que puede expandir haciendo clic sobre una cuenta."
 
 #. module: account
 #: constraint:account.fiscalyear:0
 msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
-msgstr ""
+msgstr "¡Error! No puede definir ejercicios fiscales que se superpongan"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:808
 #, python-format
 msgid "The account is not defined to be reconciled !"
-msgstr ""
+msgstr "¡ No se ha definido la cuenta como reconciliable !"
 
 #. module: account
 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
 msgid "Values"
-msgstr ""
+msgstr "Valores"
 
 #. module: account
 #: help:account.journal.period,active:0
@@ -1655,94 +1711,96 @@
 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
 "period without removing it."
 msgstr ""
+"Si el campo activo está establecido a falso, le permitirá ocultar el período "
+"de diario sin borrarlo."
 
 #. module: account
 #: view:res.partner:0
 msgid "Supplier Debit"
-msgstr ""
+msgstr "Debe del proveedor"
 
 #. module: account
 #: help:account.model.line,quantity:0
 msgid "The optional quantity on entries"
-msgstr ""
+msgstr "La cantidad opcional en los asientos"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
 msgid "Receivables & Payables"
-msgstr ""
+msgstr "Cuentas por cobrar y pagar"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:815
 #, python-format
 msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
-msgstr ""
+msgstr "¡Debe indicar una cuenta para el asiento de ajuste!"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
 msgid "Account Common Journal Report"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad. Informe diario común"
 
 #. module: account
 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
 msgid "All Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Todas empresas"
 
 #. module: account
 #: report:account.move.voucher:0
 msgid "Ref. :"
-msgstr ""
+msgstr "Ref. :"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.chart:0
 msgid "Analytic Account Charts"
-msgstr ""
+msgstr "Planes de cuentas analíticas"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
 msgid "My Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Mis asientos"
 
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
 msgid "Customer Ref:"
-msgstr ""
+msgstr "Ref. cliente:"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:328
 #, python-format
 msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
-msgstr ""
+msgstr "¡El usuario %s no tienen derechos para acceder al diario %s !"
 
 #. module: account
 #: help:account.period,special:0
 msgid "These periods can overlap."
-msgstr ""
+msgstr "Estos períodos se pueden solapar."
 
 #. module: account
 #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
 msgid "Draft statement"
-msgstr ""
+msgstr "Extracto borrador"
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Declaración de impuestos: Facturas rectificativas"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:499
 #, python-format
 msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
-msgstr ""
+msgstr "No puede desactivar una cuenta que contiene asientos contables."
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line.reconcile,credit:0
 msgid "Credit amount"
-msgstr ""
+msgstr "Importe haber"
 
 #. module: account
 #: constraint:account.move.line:0
 msgid "You can not create move line on closed account."
-msgstr ""
+msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta cerrada."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:519
@@ -1751,124 +1809,128 @@
 "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
 "contains account entries!"
 msgstr ""
+"¡No puede cambiar el tipo de cuenta de 'Cerrado' a cualquier otro tipo si "
+"contiene asientos contables!"
 
 #. module: account
 #: view:res.company:0
 msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta de reservas y pérdidas/ganancias"
 
 #. module: account
 #: sql_constraint:account.move.line:0
 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
-msgstr ""
+msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
 msgid "Invoices Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Análisis de facturas"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
 msgid "period close"
-msgstr ""
+msgstr "cierre periodo"
 
 #. module: account
 #: view:account.installer:0
 msgid "Configure Fiscal Year"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar ejercicio fiscal"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
 msgid "Entries By Line"
-msgstr ""
+msgstr "Asientos por línea"
 
 #. module: account
 #: report:account.tax.code.entries:0
 msgid "A/c Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código cuenta"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice,move_id:0
 #: field:account.invoice,move_name:0
 msgid "Journal Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Asiento contable"
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 msgid "Tax Declaration: Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Declaración de impuestos: Facturas"
 
 #. module: account
 #: field:account.cashbox.line,subtotal:0
 msgid "Sub Total"
-msgstr ""
+msgstr "Sub Total"
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
 msgid "Treasury Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Análisis de tesorería"
 
 #. module: account
 #: constraint:res.company:0
 msgid "Error! You can not create recursive companies."
-msgstr ""
+msgstr "¡Error! No se pueden crear compañías recursivas."
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Analytic account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta analítica"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:332
 #, python-format
 msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
-msgstr ""
+msgstr "Compruebe que se ha definido una cuenta en el diario."
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
 #: selection:account.move.line,state:0
 msgid "Valid"
-msgstr ""
+msgstr "Válido"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
 #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
 msgid "Account Print Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad. Imprimir diario"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_product_category
 msgid "Product Category"
-msgstr ""
+msgstr "Categoría de Producto"
 
 #. module: account
 #: selection:account.account.type,report_type:0
 msgid "/"
-msgstr ""
+msgstr "/"
 
 #. module: account
 #: field:account.bs.report,reserve_account_id:0
 msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta de Reservas y Pérdidas/Ganancias"
 
 #. module: account
 #: help:account.bank.statement,balance_end:0
 msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
 msgstr ""
+"Saldo de cierre calculado a partir del balance inicial y las transiciones de "
+"caja."
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
 msgid "Comparison between accounting and payment entries"
-msgstr ""
+msgstr "Comparación entre asientos contables y de pago"
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 #: view:account.tax.template:0
 msgid "Tax Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Definición de impuestos"
 
 #. module: account
 #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
@@ -1876,6 +1938,8 @@
 "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
 "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
 msgstr ""
+"Marque esta caja si desea utilizar una secuencia diferente para cada diario "
+"creado. De lo contrario, todos utilizarán la misma secuencia."
 
 #. module: account
 #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
@@ -1884,6 +1948,8 @@
 "It adds the currency column if the currency is different then the company "
 "currency"
 msgstr ""
+"Añade la columna de moneda si la moneda es distinta de la moneda de la "
+"compañía."
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,allow_date:0
@@ -1891,29 +1957,31 @@
 "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
 "the period dates"
 msgstr ""
+"Si se marca esta opción no acepta asientos que la fecha del asiento no esté "
+"dentro de las fechas del periodo."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report
 msgid "Account Profit And Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta de pérdidas y ganancias"
 
 #. module: account
 #: field:account.installer,config_logo:0
 #: field:account.installer.modules,config_logo:0
 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
 msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen"
 
 #. module: account
 #: report:account.move.voucher:0
 msgid "Canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelado"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 #: view:report.invoice.created:0
 msgid "Untaxed Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Base imponible"
 
 #. module: account
 #: help:account.tax,active:0
@@ -1921,6 +1989,8 @@
 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
 "without removing it."
 msgstr ""
+"Si el campo activo está desmarcardo, le permitirá ocultar el impuesto sin "
+"eliminarlo."
 
 #. module: account
 #: help:account.bank.statement,name:0
@@ -1929,44 +1999,47 @@
 "be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
 "have the same references than the statement itself"
 msgstr ""
+"si le da un nombre distinto de /, su asiento contable tendrá el mismo nombre "
+"que el extracto. Esto permite que los asientos del extracto tengan las "
+"mismas referencias que el extracto en sí"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
 msgid "Unreconcile Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Romper conciliación de los asientos"
 
 #. module: account
 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
 msgid "Partial Entry lines"
-msgstr ""
+msgstr "Apuntes de conciliación parcial"
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscalyear:0
 msgid "Fiscalyear"
-msgstr ""
+msgstr "Ejercicio fiscal"
 
 #. module: account
 #: view:account.journal.select:0
 #: view:project.account.analytic.line:0
 msgid "Open Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir asientos"
 
 #. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
 msgid "Accounts to Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Cuentas a conciliar"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
-msgstr ""
+msgstr "Importa al sistema un extracto desde un fichero electrónico"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
 msgid "Import from invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Importa desde factura"
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,month:0
@@ -1975,22 +2048,22 @@
 #: selection:report.account.sales,month:0
 #: selection:report.account_type.sales,month:0
 msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Enero"
 
 #. module: account
 #: view:account.journal:0
 msgid "Validations"
-msgstr ""
+msgstr "Validaciones"
 
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
 msgid "This F.Year"
-msgstr ""
+msgstr "Este ejercicio fiscal"
 
 #. module: account
 #: view:account.tax.chart:0
 msgid "Account tax charts"
-msgstr ""
+msgstr "Plan de impuestos contables"
 
 #. module: account
 #: constraint:account.period:0
@@ -1998,6 +2071,8 @@
 "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
 "of the fiscal year. "
 msgstr ""
+"¡Periodo inválido! Algunos periodos se superponen o la fecha del periodo no "
+"está dentro del intervalo del ejercicio fiscal. "
 
 #. module: account
 #: selection:account.invoice,state:0
@@ -2005,13 +2080,13 @@
 #: selection:account.invoice.report,state:0
 #: selection:report.invoice.created,state:0
 msgid "Pro-forma"
-msgstr ""
+msgstr "Pro-forma"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/installer.py:348
 #, python-format
 msgid " Journal"
-msgstr ""
+msgstr " Diario"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:1319
@@ -2020,6 +2095,8 @@
 "There is no default default debit account defined \n"
 "on journal \"%s\""
 msgstr ""
+"No se ha definido una cuenta debe por defecto \n"
+"en el diario \"%s\""
 
 #. module: account
 #: help:account.account,type:0
@@ -2032,11 +2109,16 @@
 "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
 "accounts."
 msgstr ""
+"Esta clasificación se utiliza para diferenciar tipos con efectos especiales "
+"en OpenERP: vista no puede tener apuntes, consolidación son cuentas que "
+"pueden tener cuentas hijas para consolidaciones multi-empresa, "
+"pagable/cobrable son para cuentas de empresas (para los cálculos de crédito "
+"/ débito), cerrado es para cuentas de depreciación."
 
 #. module: account
 #: view:account.chart.template:0
 msgid "Search Chart of Account Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar plantillas de plan contable"
 
 #. module: account
 #: view:account.installer:0
@@ -2045,6 +2127,9 @@
 "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
 "can be installed and will be selected by default."
 msgstr ""
+"El plan contable por defecto se ajusta a su selección de país. Si no existe "
+"un plan contable certificado para el país especificado, se puede instalar "
+"uno genérico que será seleccionado por defecto."
 
 #. module: account
 #: view:account.account.type:0
@@ -2063,59 +2148,59 @@
 #: field:analytic.entries.report,name:0
 #: field:report.invoice.created,name:0
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:2844
 #: code:addons/account/installer.py:498
 #, python-format
 msgid "ECNJ"
-msgstr ""
+msgstr "ACOMPRA"
 
 #. module: account
 #: view:account.subscription:0
 #: selection:account.subscription,state:0
 msgid "Running"
-msgstr ""
+msgstr "En proceso"
 
 #. module: account
 #: view:account.chart.template:0
 #: field:product.category,property_account_income_categ:0
 #: field:product.template,property_account_income:0
 msgid "Income Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta de ingresos"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/invoice.py:352
 #, python-format
 msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No se ha definido un diario contable de tipo Venta/Compra!"
 
 #. module: account
 #: view:product.category:0
 msgid "Accounting Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedades de contabilidad"
 
 #. module: account
 #: report:account.journal.period.print:0
 #: field:account.print.journal,sort_selection:0
 msgid "Entries Sorted By"
-msgstr ""
+msgstr "Asientos ordenados por"
 
 #. module: account
 #: field:account.change.currency,currency_id:0
 msgid "Change to"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a"
 
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
 msgid "# of Products Qty "
-msgstr ""
+msgstr "Nº ctdad de productos "
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_product_template
 msgid "Product Template"
-msgstr ""
+msgstr "Plantilla de producto"
 
 #. module: account
 #: report:account.account.balance:0
@@ -2135,7 +2220,7 @@
 #: report:account.vat.declaration:0
 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
 msgid "Fiscal Year"
-msgstr ""
+msgstr "Ejercicio fiscal"
 
 #. module: account
 #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
@@ -2154,17 +2239,17 @@
 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
 msgid "Keep empty for all open fiscal year"
-msgstr ""
+msgstr "Dejarlo vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_move
 msgid "Account Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Asiento contable"
 
 #. module: account
 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
 msgid "Main Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Secuencia principal"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice,payment_term:0
@@ -2176,23 +2261,23 @@
 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
 #: field:res.partner,property_payment_term:0
 msgid "Payment Term"
-msgstr ""
+msgstr "Forma de pago"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
 msgid "Fiscal Positions"
-msgstr ""
+msgstr "Posiciones fiscales"
 
 #. module: account
 #: field:account.period.close,sure:0
 msgid "Check this box"
-msgstr ""
+msgstr "Marque esta opción"
 
 #. module: account
 #: view:account.common.report:0
 msgid "Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtros"
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
@@ -2207,30 +2292,32 @@
 #: selection:report.invoice.created,state:0
 #, python-format
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Abierto"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
 msgid "Draft state of an invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Estado borrador de una factura"
 
 #. module: account
 #: help:account.account,reconcile:0
 msgid ""
 "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
 msgstr ""
+"Marque esta opción si el usuario se le permite conciliar asientos en esta "
+"cuenta."
 
 #. module: account
 #: view:account.partner.reconcile.process:0
 msgid "Partner Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Conciliciación empresa"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,tax_code_id:0
 #: view:account.tax.code:0
 msgid "Account Tax Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código impuesto contable"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/invoice.py:545
@@ -2241,17 +2328,23 @@
 "You can create one in the menu: \n"
 "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
 msgstr ""
+"No se encuentra ningún diario del tipo %s para esta compañía.\n"
+"\n"
+"Debe crear uno en el menú: \n"
+"Configuración\\Contabilidad financiera\\Cuentas\\Diarios."
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
 #: field:account.tax.template,base_code_id:0
 msgid "Base Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código base"
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice.tax,sequence:0
 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
 msgstr ""
+"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de impuestos de "
+"factura."
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,base_sign:0
@@ -2259,7 +2352,7 @@
 #: field:account.tax.template,base_sign:0
 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
 msgid "Base Code Sign"
-msgstr ""
+msgstr "Signo código base"
 
 #. module: account
 #: view:account.vat.declaration:0
@@ -2271,17 +2364,24 @@
 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
 "the start and end of the month or quarter."
 msgstr ""
+"Este menú imprime una declaración de IVA basada en facturas o pagos. "
+"Seleccione uno o varios periodos del ejercicio fiscal. La información "
+"necesaria para la declaración de IVA es generada automáticamente por OpenERP "
+"a partir de las facturas (o pagos, en algunos países). Esta información se "
+"actualiza en tiempo real. Es muy útil porque le permite previsualizar en "
+"cualquier momento los impuestos que debe al principio y fin del mes o "
+"trimestre."
 
 #. module: account
 #: selection:account.move.line,centralisation:0
 msgid "Debit Centralisation"
-msgstr ""
+msgstr "Centralización del debe"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.confirm:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
 msgid "Confirm Draft Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmar facturas borrador"
 
 #. module: account
 #: field:account.entries.report,day:0
@@ -2290,29 +2390,29 @@
 #: view:analytic.entries.report:0
 #: field:analytic.entries.report,day:0
 msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Día"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
 msgid "Accounts to Renew"
-msgstr ""
+msgstr "Cuentas a renovar"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
 msgid "Account Model Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad. Líneas de modelo"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:2796
 #: code:addons/account/installer.py:454
 #, python-format
 msgid "EXJ"
-msgstr ""
+msgstr "COMPRA"
 
 #. module: account
 #: field:product.template,supplier_taxes_id:0
 msgid "Supplier Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Impuestos proveedor"
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice,date_due:0
@@ -2323,21 +2423,26 @@
 "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
 "due dates, for example 50% now, 50% in one month."
 msgstr ""
+"Si utiliza los plazos de pago, la fecha de vencimiento será calculada "
+"automáticamente en la generación de los asientos contables. Si se mantiene "
+"el plazo de pago y la fecha de vencimiento vacía, significa que es un pago "
+"directo. El plazo de pago podrá calcular varias fechas de vencimiento, por "
+"ejemplo, 50% ahora, 50% en un mes."
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
 msgid "Select period"
-msgstr ""
+msgstr "Periodo de selección"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
 msgid "Statements"
-msgstr ""
+msgstr "Extractos"
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.journal:0
 msgid "Move Name"
-msgstr ""
+msgstr "Mover nombre"
 
 #. module: account
 #: help:res.partner,property_account_position:0
@@ -2345,24 +2450,28 @@
 "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
 "partner."
 msgstr ""
+"La posición fiscal calculará los impuestos y las cuentas contables "
+"utilizados para esta empresa."
 
 #. module: account
 #: view:account.print.journal:0
 msgid ""
 "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
 msgstr ""
+"Este informe le proporciona una visión global sobre la situación de un "
+"diario específico"
 
 #. module: account
 #: constraint:product.category:0
 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
-msgstr ""
+msgstr "¡Error! Tú no puedes crear categorías recursivas"
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
 #: field:account.invoice,amount_tax:0
 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
 msgid "Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Impuestos"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.account:0
@@ -2373,7 +2482,7 @@
 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
 msgid "Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta Analítica"
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -2384,25 +2493,25 @@
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
 msgid "Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Cuentas"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/invoice.py:351
 #, python-format
 msgid "Configuration Error!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Error de configuración!"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
 #: field:account.invoice.report,price_average:0
 msgid "Average Price"
-msgstr ""
+msgstr "Precio promedio"
 
 #. module: account
 #: report:account.move.voucher:0
 #: report:account.overdue:0
 msgid "Date:"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha:"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:640
@@ -2411,33 +2520,34 @@
 "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
 "Entry Lines"
 msgstr ""
+"No puede modificar la compañía de este diario porqué ya contiene apuntes"
 
 #. module: account
 #: report:account.journal.period.print:0
 msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta"
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 msgid "Accounting Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información contable"
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 #: view:account.tax.template:0
 msgid "Special Computation"
-msgstr ""
+msgstr "Cálculo especial"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.bank.reconcile:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
 msgid "Bank reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Conciliación bancaria"
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
 msgid "Disc.(%)"
-msgstr ""
+msgstr "Desc.(%)"
 
 #. module: account
 #: report:account.general.ledger:0
@@ -2446,40 +2556,42 @@
 #: report:account.third_party_ledger:0
 #: report:account.third_party_ledger_other:0
 msgid "Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Ref"
 
 #. module: account
 #: help:account.move.line,tax_code_id:0
 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
 msgstr ""
+"La cuenta puede ser una cuenta de un código de impuesto base o de un código "
+"de impuesto."
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
 msgid "Automatic Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Conciliación automática"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice,reconciled:0
 msgid "Paid/Reconciled"
-msgstr ""
+msgstr "Pagado/Conciliado"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,ref_base_code_id:0
 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
 msgid "Refund Base Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código base reintegro"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
 msgid "Bank Statements"
-msgstr ""
+msgstr "Extractos bancarios"
 
 #. module: account
 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0
 msgid "True"
-msgstr ""
+msgstr "Verdadero"
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
@@ -2487,13 +2599,13 @@
 #: view:account.move:0
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Dates"
-msgstr ""
+msgstr "Fechas"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,parent_id:0
 #: field:account.tax.template,parent_id:0
 msgid "Parent Tax Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta impuestos padre"
 
 #. module: account
 #: view:account.subscription.generate:0
@@ -2501,24 +2613,26 @@
 "Automatically generate entries based on what has been entered in the  system "
 "before a specific date."
 msgstr ""
+"Genera automáticamente los asientos a partir de lo que se ha entrado en el "
+"sistema antes de una fecha concreta."
 
 #. module: account
 #: view:account.aged.trial.balance:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
 msgid "Aged Partner Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Saldos vencidos de empresa"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
 msgid "Accounting entries"
-msgstr ""
+msgstr "Asientos contables"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.line,discount:0
 msgid "Discount (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Descuento (%)"
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,entry_posted:0
@@ -2529,30 +2643,35 @@
 "Note that journal entries that are automatically created by the system are "
 "always skipping that state."
 msgstr ""
+"Marque esta opción si no desea que los nuevos apuntes pasen por el estado "
+"'Borrador' y por tanto vayan directamente al estado 'Asentado' sin ninguna "
+"validación manual. \n"
+"Tenga en cuenta que los apuntes creados automáticamente por el sistema "
+"siempre obvian ese estado."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
 msgid "New Company Financial Setting"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración financiera para nueva compañía"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
 #: view:report.account.sales:0
 #: view:report.account_type.sales:0
 msgid "Sales by Account"
-msgstr ""
+msgstr "Ventas por cuenta"
 
 #. module: account
 #: view:account.use.model:0
 msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
-msgstr ""
+msgstr "Este asistente creará asientos contables recurrentes"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:1181
 #, python-format
 msgid "No sequence defined on the journal !"
-msgstr ""
+msgstr "¡No se ha definido una secuencia en el diario!"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:2083
@@ -2562,27 +2681,27 @@
 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81
 #, python-format
 msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Debe definir un diario analítico en el diario '%s'!"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.tax:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
 msgid "Tax codes"
-msgstr ""
+msgstr "Códigos de impuestos"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
 msgid "Customers"
-msgstr ""
+msgstr "Clientes"
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
 #: report:account.analytic.account.journal:0
 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
 msgid "Period to"
-msgstr ""
+msgstr "Periodo hasta"
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,month:0
@@ -2591,29 +2710,30 @@
 #: selection:report.account.sales,month:0
 #: selection:report.account_type.sales,month:0
 msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Agosto"
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:307
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
 #, python-format
 msgid ""
+"The statement balance is incorrect !\n"
 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
 msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
-msgstr ""
+msgstr "Asientos de pago son la segunda entrada para la conciliación."
 
 #. module: account
 #: report:account.move.voucher:0
 msgid "Number:"
-msgstr ""
+msgstr "Número:"
 
 #. module: account
 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0
 msgid "Reference Number"
-msgstr ""
+msgstr "Número de referencia"
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,month:0
@@ -2622,7 +2742,7 @@
 #: selection:report.account.sales,month:0
 #: selection:report.account_type.sales,month:0
 msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Octubre"
 
 #. module: account
 #: help:account.move.line,quantity:0
@@ -2630,44 +2750,50 @@
 "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
 "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
 msgstr ""
+"La cantidad opcional expresadas por esta línea, por ejemplo: el número de "
+"productos vendidos. La cantidad no es un requisito legal, pero es muy útil "
+"para algunos informes."
 
 #. module: account
 #: view:account.payment.term.line:0
 msgid "Line 2:"
-msgstr ""
+msgstr "Línea 2:"
 
 #. module: account
 #: field:account.journal.column,required:0
 msgid "Required"
-msgstr ""
+msgstr "Requerido"
 
 #. module: account
 #: view:account.chart.template:0
 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0
 #: field:product.template,property_account_expense:0
 msgid "Expense Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta de Gastos"
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice,period_id:0
 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
 msgstr ""
+"Dejarlo vacío para utilizar el período de la fecha de validación (factura)."
 
 #. module: account
 #: help:account.bank.statement,account_id:0
 msgid ""
 "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
 msgstr ""
+"Utilizado en el dominio de conciliación de extractos, pero no debería ser "
+"usado en otro sitio."
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,base_amount:0
 msgid "Base Code Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Importe código base"
 
 #. module: account
 #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
 msgid "Default Sale Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Impuesto de venta por defecto"
 
 #. module: account
 #: help:account.model.line,date_maturity:0
@@ -2676,17 +2802,20 @@
 "between the creation date or the creation date of the entries plus the "
 "partner payment terms."
 msgstr ""
+"La fecha de vencimiento de los asientos generados por este modelo. Puede "
+"elegir entre la fecha de creación o la fecha de creación de los asientos más "
+"los plazos de pago de la empresa."
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
 msgid "Financial Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad financiera"
 
 #. module: account
 #: view:account.pl.report:0
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report
 msgid "Profit And Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Pérdidas y ganancias"
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscal.position:0
@@ -2700,7 +2829,7 @@
 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
 #: field:res.partner,property_account_position:0
 msgid "Fiscal Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición fiscal"
 
 #. module: account
 #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
@@ -2709,12 +2838,14 @@
 "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
 "debit/credit/balance"
 msgstr ""
+"Añade una fila de saldo inicial en el informe que muestra el importe previo "
+"del debe/haber/saldo."
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
 msgid "Analytic Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Asientos analíticos"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:822
@@ -2723,6 +2854,8 @@
 "No fiscal year defined for this date !\n"
 "Please create one."
 msgstr ""
+"¡No se ha definido un ejercicio fiscal para esta fecha!\n"
+"Por favor, cree uno."
 
 #. module: account
 #: selection:account.invoice,type:0
@@ -2730,7 +2863,7 @@
 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
 #: selection:report.invoice.created,type:0
 msgid "Customer Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Factura de cliente"
 
 #. module: account
 #: help:account.tax.template,include_base_amount:0
@@ -2738,41 +2871,43 @@
 "Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
 "computing the next taxes."
 msgstr ""
+"Indica si el importe del impuesto deberá incluirse en el importe base antes "
+"de calcular los siguientes impuestos."
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,user_id:0
 msgid "The user responsible for this journal"
-msgstr ""
+msgstr "El usuario responsable de este diario"
 
 #. module: account
 #: view:account.period:0
 msgid "Search Period"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar periodo"
 
 #. module: account
 #: view:account.change.currency:0
 msgid "Invoice Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Moneda factura"
 
 #. module: account
 #: field:account.payment.term,line_ids:0
 msgid "Terms"
-msgstr ""
+msgstr "Períodos"
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
 msgid "Cash Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Transición de caja"
 
 #. module: account
 #: view:res.partner:0
 msgid "Bank account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta bancaria"
 
 #. module: account
 #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
 msgid "Tax Template List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista plantilla impuestos"
 
 #. module: account
 #: help:account.account,currency_mode:0
@@ -2783,54 +2918,66 @@
 "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
 "always use the rate at date."
 msgstr ""
+"Permite seleccionar la forma en que se calcula la tasa de la divisa actual "
+"en las transacciones de salida. En la mayoría de los países el método legal "
+"es \"Promedio\", pero sólo unos pocos sistemas de software son capaces de "
+"gestionarlo. Por lo tanto, si la importación procede de otro sistema de "
+"software, es posible que tenga que utilizar la tasa \"En fecha\". Las "
+"transacciones de entrada siempre utilizan la tasa \"En fecha\"."
 
 #. module: account
 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
 msgid "No. of Digits to use for account code"
-msgstr ""
+msgstr "Núm. de dígitos a usar para código de cuenta."
 
 #. module: account
 #: field:account.payment.term.line,name:0
 msgid "Line Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre línea"
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscalyear:0
 msgid "Search Fiscalyear"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar ejercicio fiscal"
 
 #. module: account
 #: selection:account.tax,applicable_type:0
 msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Siempre"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
 msgid "Total Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidad Total"
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
 msgid "Write-Off account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta de desajuste"
 
 #. module: account
 #: field:account.model.line,model_id:0
 #: view:account.subscription:0
 #: field:account.subscription,model_id:0
 msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo"
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
 msgid "The account basis of the tax declaration."
-msgstr ""
+msgstr "La cuenta base de la declaración de impuestos."
 
 #. module: account
 #: selection:account.account,type:0
 #: selection:account.account.template,type:0
 #: selection:account.entries.report,type:0
 msgid "View"
+msgstr "Vista"
+
+#. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2951
+#, python-format
+msgid "BNK%s"
 msgstr ""
 
 #. module: account
@@ -2838,47 +2985,47 @@
 #: code:addons/account/installer.py:296
 #, python-format
 msgid "BNK"
-msgstr ""
+msgstr "BANCO"
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line,analytic_lines:0
 msgid "Analytic lines"
-msgstr ""
+msgstr "Líneas analíticas"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
 msgid "Electronic File"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo electrónico"
 
 #. module: account
 #: view:res.partner:0
 msgid "Customer Credit"
-msgstr ""
+msgstr "Haber del cliente"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
 msgid "Tax Code Template"
-msgstr ""
+msgstr "Plantilla códigos de impuestos"
 
 #. module: account
 #: view:account.subscription:0
 msgid "Starts on"
-msgstr ""
+msgstr "Empieza en"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
 msgid "Account Partner Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad. Libro mayor empresa"
 
 #. module: account
 #: help:account.journal.column,sequence:0
 msgid "Gives the sequence order to journal column."
-msgstr ""
+msgstr "Indica el orden de secuencia de la columna del diario."
 
 #. module: account
 #: view:account.tax.template:0
 msgid "Tax Declaration"
-msgstr ""
+msgstr "Declaración de impuestos"
 
 #. module: account
 #: help:account.account,currency_id:0
@@ -2886,6 +3033,7 @@
 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
 msgstr ""
+"Fuerza a todos los movimientos de esta cuenta tener esta moneda secundaria."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
@@ -2893,22 +3041,24 @@
 "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
 "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
 msgstr ""
+"Este asistente validará todos los asientos de un diario y período en "
+"particular. Una vez que se validan los asientos, no se pueden modificar más."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
 msgid "Chart of Accounts Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Plantillas para el plan contable"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
-msgstr ""
+msgstr "Generar cuentas contables a partir de una plantilla de plan contable"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
 msgid "Account Unreconcile Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad. Romper conciliación. Reconciliar"
 
 #. module: account
 #: help:account.account.type,close_method:0
@@ -2923,12 +3073,21 @@
 " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
 "the first day of the new fiscal year."
 msgstr ""
+"Establezca aquí el método que se usará, el asistente genérico, para crear el "
+"asiento de cierre de ejercicio para todas las cuentas de este tipo.\n"
+"\n"
+" 'Ninguno' significa que no se hará nada.\n"
+" 'Saldo' normalmente se usará para cuentas de efectivo.\n"
+" 'Detallado' copiará cada apunte del ejercicio anterior, incluso los no "
+"conciliados.\n"
+" 'Sin conciliar' copiará sólo los apuntes aun no conciliados el primer día "
+"del nuevo ejercicio fiscal."
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 #: view:account.tax.template:0
 msgid "Keep empty to use the expense account"
-msgstr ""
+msgstr "Dejar vacío para la cuenta de gastos"
 
 #. module: account
 #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
@@ -2959,18 +3118,18 @@
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
 msgid "Journals"
-msgstr ""
+msgstr "Diarios"
 
 #. module: account
 #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
 msgid "Remaining Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Empresas restantes"
 
 #. module: account
 #: view:account.subscription:0
 #: field:account.subscription,lines_id:0
 msgid "Subscription Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Apuntes de asientos periódicos"
 
 #. module: account
 #: selection:account.analytic.journal,type:0
@@ -2981,7 +3140,7 @@
 #: view:account.tax.template:0
 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
 msgid "Purchase"
-msgstr ""
+msgstr "Compras"
 
 #. module: account
 #: view:account.installer:0
@@ -2989,41 +3148,41 @@
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_installer
 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
 msgid "Accounting Application Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración aplicaciones contabilidad"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
 msgid "Accounting Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Tablero de contabilidad"
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement,balance_start:0
 msgid "Starting Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Saldo inicial"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/invoice.py:1284
 #, python-format
 msgid "No Partner Defined !"
-msgstr ""
+msgstr "¡No se ha definido empresa!"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
 msgid "Close a Period"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar un periodo"
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
 msgid "Empty Accounts ? "
-msgstr ""
+msgstr "¿Cuentas vacías? "
 
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
 msgid "VAT:"
-msgstr ""
+msgstr "IVA:"
 
 #. module: account
 #: help:account.analytic.line,amount_currency:0
@@ -3031,11 +3190,13 @@
 "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
 "company one."
 msgstr ""
+"El importe expresado en la moneda contable relacionada no es igual al de la "
+"compañía."
 
 #. module: account
 #: report:account.move.voucher:0
 msgid "Journal:"
-msgstr ""
+msgstr "Diario:"
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
@@ -3050,44 +3211,44 @@
 #: selection:account.subscription,state:0
 #: selection:report.invoice.created,state:0
 msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Borrador"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
 msgid "Accounting Chart Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración plan contable"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax.code,notprintable:0
 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0
 msgid "Not Printable in Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "No se imprime en factura"
 
 #. module: account
 #: report:account.vat.declaration:0
 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
 msgid "Chart of Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Plan de impuestos"
 
 #. module: account
 #: view:account.journal:0
 msgid "Search Account Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar diario"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
 msgid "Pending Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Factura pendiente"
 
 #. module: account
 #: selection:account.subscription,period_type:0
 msgid "year"
-msgstr ""
+msgstr "año"
 
 #. module: account
 #: report:account.move.voucher:0
 msgid "Authorised Signatory"
-msgstr ""
+msgstr "Firma autorizada"
 
 #. module: account
 #: view:validate.account.move.lines:0
@@ -3095,59 +3256,61 @@
 "All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
 "won't be able to modify their accounting fields anymore."
 msgstr ""
+"Todos los apuntes seleccionadas serán validados y asentados. Esto significa "
+"que ya no podrá modificar sus campos contables."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/invoice.py:370
 #, python-format
 msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
-msgstr ""
+msgstr "¡No se puede eliminar factura(s) que ya estan abiertas o pagadas!"
 
 #. module: account
 #: report:account.account.balance.landscape:0
 msgid "Total :"
-msgstr ""
+msgstr "Total :"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
 msgid "Transfers"
-msgstr ""
+msgstr "Transferencias"
 
 #. module: account
 #: view:account.payment.term.line:0
 msgid "  value amount: n.a"
-msgstr ""
+msgstr "  importe valor: n.a"
 
 #. module: account
 #: view:account.chart:0
 msgid "Account charts"
-msgstr ""
+msgstr "Planes contables"
 
 #. module: account
 #: report:account.vat.declaration:0
 msgid "Tax Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Importe impuesto"
 
 #. module: account
 #: view:account.installer:0
 msgid "Your bank and cash accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Sus cuentas bancarias y de caja"
 
 #. module: account
 #: view:account.move:0
 msgid "Search Move"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar movimiento"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax.code,name:0
 #: field:account.tax.code.template,name:0
 msgid "Tax Case Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre código de impuesto"
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
 msgid "Draft Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Factura borrador"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
@@ -3156,6 +3319,8 @@
 "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
 "or 'Done' state!"
 msgstr ""
+"¡La(s) factura(s) seleccionada(s) no se puede cancelar ya que está en estado "
+"'Cancelada' o 'Realizada'!"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:522
@@ -3164,27 +3329,29 @@
 "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
 "account entries!"
 msgstr ""
+"¡No puede cambiar el tipo de cuenta de '%s' a '%s' si contiene asientos "
+"contables!"
 
 #. module: account
 #: report:account.general.ledger:0
 msgid "Counterpart"
-msgstr ""
+msgstr "Contrapartida"
 
 #. module: account
 #: view:account.journal:0
 msgid "Invoicing Data"
-msgstr ""
+msgstr "Datos facturación"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.report,state:0
 msgid "Invoice State"
-msgstr ""
+msgstr "Estado factura"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
 #: field:account.invoice.report,categ_id:0
 msgid "Category of Product"
-msgstr ""
+msgstr "Categoría de producto"
 
 #. module: account
 #: view:account.move:0
@@ -3192,33 +3359,33 @@
 #: view:account.move.line:0
 #: field:account.move.line,narration:0
 msgid "Narration"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción"
 
 #. module: account
 #: view:account.addtmpl.wizard:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
 msgid "Create Account"
-msgstr ""
+msgstr "Crear Cuenta"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
 msgid "Report of the Sales by Account Type"
-msgstr ""
+msgstr "Informe de las ventas por tipo de cuenta"
 
 #. module: account
 #: selection:account.account.type,close_method:0
 msgid "Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Detalle"
 
 #. module: account
 #: field:account.installer,bank_accounts_id:0
 msgid "Your Bank and Cash Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Sus cuentas de banco y caja"
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
 msgid "VAT :"
-msgstr ""
+msgstr "IVA"
 
 #. module: account
 #: field:account.installer,charts:0
@@ -3226,32 +3393,34 @@
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
 msgid "Chart of Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Plan contable"
 
 #. module: account
 #: view:account.tax.chart:0
 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
-msgstr ""
+msgstr "(si no selecciona periodo se usarán todos los periodos abiertos)"
 
 #. module: account
 #: field:account.journal,centralisation:0
 msgid "Centralised counterpart"
-msgstr ""
+msgstr "Homólogo centralizado"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
 msgid "Reconcilation Process partner by partner"
-msgstr ""
+msgstr "Proceso conciliación empresa por empresa"
 
 #. module: account
 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
 msgid "2"
-msgstr ""
+msgstr "El procesamiento de una expresión XPath ha fallado."
 
 #. module: account
 #: view:account.chart:0
 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
 msgstr ""
+"(Si no selecciona un ejercicio fiscal se tendrán en cuenta todos los "
+"ejercicios fiscales)"
 
 #. module: account
 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
@@ -3292,24 +3461,24 @@
 #: field:analytic.entries.report,date:0
 #, python-format
 msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha"
 
 #. module: account
 #: view:account.unreconcile:0
 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
 msgid "Unreconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Romper conciliación"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:79
 #, python-format
 msgid "The journal must have default credit and debit account"
-msgstr ""
+msgstr "El diario debe tener una cuenta haber y debe por defecto."
 
 #. module: account
 #: view:account.chart.template:0
 msgid "Chart of Accounts Template"
-msgstr ""
+msgstr "Plantilla del plan contable"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:2095
@@ -3319,12 +3488,15 @@
 "based on partner payment term!\n"
 "Please define partner on it!"
 msgstr ""
+"La fecha de vencimiento del apunte generado por la línea del modelo '%s' del "
+"modelo '%s' se basa en el plazo de pago de la empresa.\n"
+"¡Por favor, defina la empresa en él!"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:810
 #, python-format
 msgid "Some entries are already reconciled !"
-msgstr ""
+msgstr "¡Algunos asientos ya están conciliados!"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:1204
@@ -3333,16 +3505,18 @@
 "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
 "chart of accounts !"
 msgstr ""
+"¡No puede validar un asiento hasta que todos los movimientos estén en el "
+"mismo plan contable!"
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 msgid "Account Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta de impuestos"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
 msgid "Budgets"
-msgstr ""
+msgstr "Presupuestos"
 
 #. module: account
 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
@@ -3361,17 +3535,17 @@
 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0
 #: selection:account.vat.declaration,filter:0
 msgid "No Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Sin filtros"
 
 #. module: account
 #: selection:account.analytic.journal,type:0
 msgid "Situation"
-msgstr ""
+msgstr "Situación"
 
 #. module: account
 #: view:res.partner:0
 msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Historial"
 
 #. module: account
 #: help:account.tax,applicable_type:0
@@ -3380,82 +3554,86 @@
 "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
 "the invoice."
 msgstr ""
+"Si no es aplicable (calculado a través de un código Python), el impuesto no "
+"aparecerá en la factura."
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 #: view:account.tax.template:0
 msgid "Applicable Code (if type=code)"
-msgstr ""
+msgstr "Código aplicable (si tipo=código)"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
 #: field:account.invoice.report,product_qty:0
 msgid "Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Cant."
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
 msgid "Contact Address Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre dirección contacto"
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line,blocked:0
 msgid "Litigation"
-msgstr ""
+msgstr "Litigio"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
 msgid "Search Analytic Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar líneas analíticas"
 
 #. module: account
 #: field:res.partner,property_account_payable:0
 msgid "Account Payable"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta por pagar"
 
 #. module: account
 #: constraint:account.move:0
 msgid ""
 "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
 msgstr ""
+"No puede crear asientos con movimientos en distintos periodos/diarios"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
 msgid "Payment Order"
-msgstr ""
+msgstr "Orden de pago"
 
 #. module: account
 #: help:account.account.template,reconcile:0
 msgid ""
 "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
 msgstr ""
+"Marque esta opción si desea que el usuario concilie asientos en esta cuenta."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
 msgid "Account balance"
-msgstr ""
+msgstr "Balance Contable"
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
 #: field:account.invoice.line,price_unit:0
 msgid "Unit Price"
-msgstr ""
+msgstr "Precio Unitario"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
 msgid "Analytic Items"
-msgstr ""
+msgstr "Apuntes analíticos"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1128
 #, python-format
 msgid "Unable to change tax !"
-msgstr ""
+msgstr "¡No ha sido posible cambiar el impuesto!"
 
 #. module: account
 #: field:analytic.entries.report,nbr:0
 msgid "#Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Nº asientos"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/invoice.py:1422
@@ -3463,6 +3641,7 @@
 msgid ""
 "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
 msgstr ""
+"Ha seleccionado una unidad de medida que no es compatible con el producto."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/invoice.py:473
@@ -3470,22 +3649,22 @@
 msgid ""
 "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
 "defined !"
-msgstr ""
+msgstr "El plazo de pago del proveedor no tiene líneas de pago definidas !"
 
 #. module: account
 #: view:account.state.open:0
 msgid "Open Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir factura"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
 msgid "Multipication factor Tax code"
-msgstr ""
+msgstr "Factor multiplicación del Impuesto"
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscal.position:0
 msgid "Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Relaciones"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,name:0
@@ -3498,28 +3677,28 @@
 #: field:account.move.reconcile,name:0
 #: field:account.subscription,name:0
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
 msgid "Account Aged Trial balance Report"
-msgstr ""
+msgstr "Informe de balance de comprobación de vencimientos"
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line,date:0
 msgid "Effective date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha vigencia"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
 #, python-format
 msgid "Standard Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación estándar"
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,analytic_journal_id:0
 msgid "Journal for analytic entries"
-msgstr ""
+msgstr "Diario para asientos analíticos"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
@@ -3529,7 +3708,7 @@
 #: view:product.template:0
 #: view:res.partner:0
 msgid "Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad"
 
 #. module: account
 #: help:account.central.journal,amount_currency:0
@@ -3540,16 +3719,18 @@
 "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
 "company currency"
 msgstr ""
+"Imprime informe con la columna de la moneda si la moneda es distinta de la "
+"moneda de la compañía."
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
 msgid "General Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad general"
 
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
 msgid "Balance :"
-msgstr ""
+msgstr "Saldo :"
 
 #. module: account
 #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
@@ -3559,40 +3740,45 @@
 "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
 "counterpart."
 msgstr ""
+"Lo más recomendable es usar un diario dedicado a contener los asientos de "
+"apertura de todos los ejercicios. Tenga en cuenta que lo debería definir con "
+"cuentas de debe/haber por defecto, de tipo 'situación' y con una "
+"contrapartida centralizada."
 
 #. module: account
 #: view:account.installer:0
 #: view:account.installer.modules:0
 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
 msgid "title"
-msgstr ""
+msgstr "título"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 #: view:account.period:0
 #: view:account.subscription:0
 msgid "Set to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a borrador"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
 msgid "Recurring Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Líneas recurrentes"
 
 #. module: account
 #: field:account.partner.balance,display_partner:0
 msgid "Display Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar empresas"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Validate"
-msgstr ""
+msgstr "Validar"
 
 #. module: account
 #: sql_constraint:account.model.line:0
 msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
 msgstr ""
+"¡Valor de haber o debe en el modelo erróneo (haber o debe debería ser \"0\")!"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
@@ -3601,21 +3787,25 @@
 "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
 "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
 msgstr ""
+"A partir de este informe, puede tener una visión general del importe "
+"facturado a sus clientes, así como los retrasos en los pagos. La herramienta "
+"de búsqueda también se puede utilizar para personalizar los informes de las "
+"facturas y por tanto, adaptar este análisis a sus necesidades."
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.confirm:0
 msgid "Confirm Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmar facturas"
 
 #. module: account
 #: selection:account.account,currency_mode:0
 msgid "Average Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taza Promedio"
 
 #. module: account
 #: view:account.state.open:0
 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
-msgstr ""
+msgstr "(debería romper la conciliación si desea abrir la factura)"
 
 #. module: account
 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
@@ -3635,32 +3825,32 @@
 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0
 #: field:account.vat.declaration,period_from:0
 msgid "Start period"
-msgstr ""
+msgstr "Periodo inicial"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,name:0
 #: field:account.tax.template,name:0
 #: report:account.vat.declaration:0
 msgid "Tax Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre impuesto"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
 #: view:res.company:0
 msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración"
 
 #. module: account
 #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
 #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
 msgid "30 Days End of Month"
-msgstr ""
+msgstr "30 días fin de mes"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
 msgid "Analytic Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Saldo analítico"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:76
@@ -3669,7 +3859,7 @@
 #: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:124
 #, python-format
 msgid "Net Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Pérdida neta"
 
 #. module: account
 #: help:account.account,active:0
@@ -3677,22 +3867,23 @@
 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
 "without removing it."
 msgstr ""
+"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la cuenta sin eliminarla."
 
 #. module: account
 #: view:account.tax.template:0
 msgid "Search Tax Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar plantillas impuestos"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
 msgid "Draft Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Asientos borrador"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,shortcut:0
 #: field:account.account.template,shortcut:0
 msgid "Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Atajo"
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -3706,7 +3897,7 @@
 #: field:report.account.receivable,type:0
 #: field:report.account_type.sales,user_type:0
 msgid "Account Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de cuenta"
 
 #. module: account
 #: report:account.account.balance:0
@@ -3715,12 +3906,12 @@
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
 msgid "Trial Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Balance de sumas y saldos"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
 msgid "Cancel the Selected Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar las facturas seleccionadas"
 
 #. module: account
 #: help:product.category,property_account_income_categ:0
@@ -3729,11 +3920,13 @@
 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
 "category using sale price"
 msgstr ""
+"Esta cuenta se utilizará para valorar el stock saliente para la categoría de "
+"producto actual utilizando el precio de venta."
 
 #. module: account
 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
 msgid "3"
-msgstr ""
+msgstr "3"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
@@ -3741,28 +3934,32 @@
 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
 "accounts. These generate draft supplier invoices."
 msgstr ""
+"Los costes analíticos (hojas de servicios, algunos productos comprados, ...) "
+"provienen de las cuentas analíticas. Estos generan facturas borrador de "
+"proveedor."
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
 msgid "Close CashBox"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar caja"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
 #: field:account.invoice.report,due_delay:0
 msgid "Avg. Due Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Retraso promedio deuda"
 
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
 msgid "Acc.Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo cuenta"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/invoice.py:714
 #, python-format
 msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
 msgstr ""
+"Hay impuestos globales definidos pero no hay a nivel de líneas de factura !"
 
 #. module: account
 #: field:account.entries.report,month:0
@@ -3773,39 +3970,39 @@
 #: field:report.account.sales,month:0
 #: field:report.account_type.sales,month:0
 msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mes"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.report,uom_name:0
 msgid "Reference UoM"
-msgstr ""
+msgstr "Referencia UdM"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,note:0
 #: field:account.account.template,note:0
 msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Nota"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Overdue Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta Atrasadas"
 
 #. module: account
 #: selection:account.invoice,state:0
 #: report:account.overdue:0
 msgid "Paid"
-msgstr ""
+msgstr "Pagado"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice,tax_line:0
 msgid "Tax Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Líneas de impuestos"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,base_code_id:0
 msgid "Account Base Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código base cuenta"
 
 #. module: account
 #: help:account.move,state:0
@@ -3816,22 +4013,28 @@
 "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
 "created in 'Posted' state."
 msgstr ""
+"Todos los apuntes creadas manualmente están, por lo general, en el estado "
+"'No asentado', pero puede configurar la opción de omitir ese estado en el "
+"diario correspondiente. En ese caso, se comportan como apuntes creados "
+"automáticamente por el sistema en la validación de documentos (facturas, "
+"extractos bancarios, ...) y se crearán en estado 'Asentado'."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:91
 #, python-format
 msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
 msgstr ""
+"No se ha definido una cuenta de gastos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
 
 #. module: account
 #: view:res.partner:0
 msgid "Customer Accounting Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedades de contabilidad del cliente"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,name:0
 msgid "Tax Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción impuesto"
 
 #. module: account
 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
@@ -3855,49 +4058,50 @@
 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
 #, python-format
 msgid "All Posted Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Todos los apuntes asentados"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
 #, python-format
 msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
 msgstr ""
+"Se ha confirmado el extracto %s, se han creado los asientos contables."
 
 #. module: account
 #: constraint:account.fiscalyear:0
 msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
-msgstr ""
+msgstr "¡Error! La duración del ejercicio fiscal no es válido. "
 
 #. module: account
 #: field:report.aged.receivable,name:0
 msgid "Month Range"
-msgstr ""
+msgstr "Rango mensual"
 
 #. module: account
 #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
-msgstr ""
+msgstr "Compruebe si también desea mostrar cuentas con saldo 0."
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 msgid "Compute Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código cálculo"
 
 #. module: account
 #: view:account.account.template:0
 msgid "Default taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Impuestos por defecto"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/invoice.py:88
 #, python-format
 msgid "Free Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referencia libre"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
 msgid "Periodical Processing"
-msgstr ""
+msgstr "Procesamiento periódico"
 
 #. module: account
 #: help:account.move.line,state:0
@@ -3905,129 +4109,131 @@
 "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
 "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
 msgstr ""
+"Cuando se crea un nuevo apunte, el estado será 'Borrador'.\n"
+"* Cuando se realicen todos los pagos, el estado será 'Válido'"
 
 #. module: account
 #: field:account.journal,view_id:0
 msgid "Display Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de visualización"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
 msgid "Statement from invoice or payment"
-msgstr ""
+msgstr "Extracto desde factura o pago"
 
 #. module: account
 #: view:account.payment.term.line:0
 msgid "  day of the month: 0"
-msgstr ""
+msgstr "  día del mes: 0"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart
 msgid "Account chart"
-msgstr ""
+msgstr "Plan contable"
 
 #. module: account
 #: report:account.account.balance.landscape:0
 #: report:account.analytic.account.balance:0
 #: report:account.central.journal:0
 msgid "Account Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de cuenta"
 
 #. module: account
 #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
 msgid "Give name of the new entries"
-msgstr ""
+msgstr "Indique el nombre de los nuevos asientos."
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
 msgid "Invoices Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Estadísticas de facturas"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
 msgid "Bank statements are entered in the system."
-msgstr ""
+msgstr "Han sido introducidos los extractos bancarios en el sistema."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133
 #, python-format
 msgid "Reconcile Writeoff"
-msgstr ""
+msgstr "Desfase conciliación"
 
 #. module: account
 #: field:account.model.line,date_maturity:0
 #: report:account.overdue:0
 msgid "Maturity date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha vencimiento"
 
 #. module: account
 #: view:report.account.receivable:0
 msgid "Accounts by type"
-msgstr ""
+msgstr "Cuentas por tipo"
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
 msgid "Closing Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Saldo de cierre"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
 #, python-format
 msgid "Not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "No implementado"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
 msgid "Account Journal Select"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad. Seleccionar diario"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Print Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir factura"
 
 #. module: account
 #: view:account.tax.template:0
 msgid "Credit Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notas de Crédito"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:2067
 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69
 #, python-format
 msgid "Unable to find a valid period !"
-msgstr ""
+msgstr "¡No ha sido posible encontrar un período válido!"
 
 #. module: account
 #: report:account.tax.code.entries:0
 msgid "Voucher No"
-msgstr ""
+msgstr "Núm. de bono"
 
 #. module: account
 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
 msgid "res_config_contents"
-msgstr ""
+msgstr "res_config_contenidos"
 
 #. module: account
 #: view:account.unreconcile:0
 msgid "Unreconciliate transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Romper conciliación transacciones"
 
 #. module: account
 #: view:account.use.model:0
 msgid "Create Entries From Models"
-msgstr ""
+msgstr "Crear asientos desde modelos"
 
 #. module: account
 #: field:account.account.template,reconcile:0
 msgid "Allow Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir conciliación"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Analytic Account Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Estadísticas cuenta analítica"
 
 #. module: account
 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
@@ -4035,33 +4241,35 @@
 "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
 "taxes and journals according to the selected template"
 msgstr ""
+"Permite configurar automáticamente su plan contable, cuentas de bancos, "
+"impuestos y diarios según la plantilla seleccionada"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,price_include:0
 #: field:account.tax.template,price_include:0
 msgid "Tax Included in Price"
-msgstr ""
+msgstr "Impuestos incluidos en precio"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
 msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad. Libro de costes analíticos para informe diario"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
 msgid "Recurring Models"
-msgstr ""
+msgstr "Modelos recurrentes"
 
 #. module: account
 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
 msgid "4"
-msgstr ""
+msgstr "4"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Change"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:1290
@@ -4077,22 +4285,22 @@
 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
 #, python-format
 msgid "UserError"
-msgstr ""
+msgstr "Error del usuario"
 
 #. module: account
 #: field:account.journal,type_control_ids:0
 msgid "Type Controls"
-msgstr ""
+msgstr "Controles de tipo"
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,default_credit_account_id:0
 msgid "It acts as a default account for credit amount"
-msgstr ""
+msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para los importes en el haber."
 
 #. module: account
 #: help:account.partner.ledger,reconcil:0
 msgid "Consider reconciled entries"
-msgstr ""
+msgstr "Considerar asientos conciliados."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
@@ -4100,25 +4308,25 @@
 #: view:validate.account.move:0
 #: view:validate.account.move.lines:0
 msgid "Post Journal Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Asentar apuntes"
 
 #. module: account
 #: selection:account.invoice,state:0
 #: selection:account.invoice.report,state:0
 #: selection:report.invoice.created,state:0
 msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelado"
 
 #. module: account
 #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
 msgid "Closing balance based on cashBox"
-msgstr ""
+msgstr "Saldo de cierre basado en la caja."
 
 #. module: account
 #: constraint:account.account:0
 #: constraint:account.tax.code:0
 msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
-msgstr ""
+msgstr "¡Error! No se pueden crear cuentas recursivas."
 
 #. module: account
 #: constraint:account.account:0
@@ -4126,25 +4334,27 @@
 "You cannot create an account! \n"
 "Make sure if the account has children then it should be type \"View\"!"
 msgstr ""
+"¡No se puede crear la cuenta! \n"
+"¡Asegúrese de que si la cuenta tiene hijos su tipo sea \"Vista\"!"
 
 #. module: account
 #: view:account.subscription.generate:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
 msgid "Generate Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Generar asientos"
 
 #. module: account
 #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
 msgid "Select Charts of Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona plan de impuestos."
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscal.position:0
 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0
 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
 msgid "Account Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Mapeo de cuentas"
 
 #. module: account
 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
@@ -4153,23 +4363,23 @@
 #: code:addons/account/invoice.py:320
 #, python-format
 msgid "Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente"
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
 msgid "Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmado"
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
 msgid "Cancelled Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Factura cancelada"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/invoice.py:73
 #, python-format
 msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
-msgstr ""
+msgstr "Debe definir un diario analítico de tipo '%s'!"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:1397
@@ -4179,17 +4389,20 @@
 "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
 "definition if you want to accept all currencies."
 msgstr ""
+"No se pudo crear movimiento con moneda distinta de la moneda secundaria de "
+"la cuenta \"%s - %s\". Borrar el campo de moneda secundaria de la definición "
+"de la cuenta si desea aceptar todas las monedas."
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.refund,date:0
 msgid "Operation date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha operación"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
 msgid "Refund Tax Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código impuesto reintegro"
 
 #. module: account
 #: view:validate.account.move:0
@@ -4197,38 +4410,36 @@
 "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
 "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
 msgstr ""
+"Todos los asientos borrador de este diario y periodo serán validados. Esto "
+"significa que ya no podrá modificar sus campos contables."
 
 #. module: account
 #: report:account.account.balance.landscape:0
 msgid "Account Balance -"
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:989
-#, python-format
-msgid "Invoice "
-msgstr ""
+msgstr "Balance de sumas y saldos -"
 
 #. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
 msgid "Starting Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha inicial"
 
 #. module: account
 #: field:account.chart.template,property_account_income:0
 msgid "Income Account on Product Template"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta de ingresos en plantilla producto"
 
 #. module: account
 #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
 msgid ""
 "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
 msgstr ""
+"Fecha en que los asientos contables de la empresa fueron conciliados por "
+"última vez."
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
 msgid "New Fiscal Year"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevo ejercicio fiscal"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
@@ -4240,7 +4451,7 @@
 #: view:report.invoice.created:0
 #: field:res.partner,invoice_ids:0
 msgid "Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Facturas"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/invoice.py:804
@@ -4249,6 +4460,8 @@
 "Please verify the price of the invoice !\n"
 "The real total does not match the computed total."
 msgstr ""
+"Por favor, verifique el importe de la factura !\n"
+"El total real no coincide con el total calculado."
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
@@ -4256,68 +4469,68 @@
 #: view:account.invoice.report:0
 #: field:account.invoice.report,user_id:0
 msgid "Salesman"
-msgstr ""
+msgstr "Vendedor"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
 msgid "Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Facturado"
 
 #. module: account
 #: view:account.use.model:0
 msgid "Use Model"
-msgstr ""
+msgstr "Usar modelo"
 
 #. module: account
 #: view:account.state.open:0
 msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "No"
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
 msgid "The tax basis of the tax declaration."
-msgstr ""
+msgstr "La base del impuesto de la declaración de impuestos."
 
 #. module: account
 #: view:account.addtmpl.wizard:0
 msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir"
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice,date_invoice:0
 msgid "Keep empty to use the current date"
-msgstr ""
+msgstr "Dejarlo vacío para utilizar la fecha actual."
 
 #. module: account
 #: selection:account.journal,type:0
 msgid "Bank and Cheques"
-msgstr ""
+msgstr "Banco y cheques"
 
 #. module: account
 #: view:account.period.close:0
 msgid "Are you sure ?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Estás seguro?"
 
 #. module: account
 #: help:account.move.line,statement_id:0
 msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "El extracto bancario utilizado para la conciliación bancaria"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
 msgid "Draft invoices are validated. "
-msgstr ""
+msgstr "Facturas borrador son validadas. "
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
 #: view:account.subscription:0
 msgid "Compute"
-msgstr ""
+msgstr "Calcular"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,type_tax_use:0
 msgid "Tax Application"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicación impuesto"
 
 #. module: account
 #: view:account.move:0
@@ -4342,17 +4555,17 @@
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
 #, python-format
 msgid "Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Registros del diario"
 
 #. module: account
 #: selection:account.account.type,report_type:0
 msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
-msgstr ""
+msgstr "Balance de situación (cuentas de activos)"
 
 #. module: account
 #: report:account.tax.code.entries:0
 msgid "Third Party (Country)"
-msgstr ""
+msgstr "Tercera parte (país)"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:938
@@ -4378,7 +4591,7 @@
 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126
 #, python-format
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error!"
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.Journal.report,date2:0
@@ -4387,18 +4600,18 @@
 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
 msgid "End of period"
-msgstr ""
+msgstr "Fin del período"
 
 #. module: account
 #: view:res.partner:0
 msgid "Bank Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalles bancarios"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/invoice.py:720
 #, python-format
 msgid "Taxes missing !"
-msgstr ""
+msgstr "Faltan los impuestos !"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
@@ -4406,48 +4619,53 @@
 "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
 "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
 msgstr ""
+"Para imprimir un diario analítico (o costes) para un periodo determinado. En "
+"el informe se lista el código, el nombre de movimiento, número de cuenta, el "
+"importe general y el importe analítico."
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,refund_journal:0
 msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
 msgstr ""
+"Marque esta opción si el diario se utilizará para facturas rectificativas "
+"(abonos)."
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscalyear.close:0
 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Generar asientos apertura ejercicio fiscal"
 
 #. module: account
 #: field:account.journal,group_invoice_lines:0
 msgid "Group Invoice Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Agrupar líneas de factura"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.cancel:0
 #: view:account.invoice.confirm:0
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar"
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
 msgid "Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Movimientos"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
 #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
 msgid "Account Vat Declaration"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad. Declaración IVA"
 
 #. module: account
 #: view:account.period:0
 msgid "To Close"
-msgstr ""
+msgstr "Para cerrar"
 
 #. module: account
 #: field:account.journal,allow_date:0
 msgid "Check Date not in the Period"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobar fecha no está en el periodo"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:1210
@@ -4457,32 +4675,35 @@
 "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
 "that."
 msgstr ""
+"¡No se puede modificar una apunte asentado de este diario!\n"
+"Debe configurar el diario para permitir la cancelación de los asientos si "
+"quiere hacerlo."
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
 msgid "Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Plantillas"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,child_ids:0
 msgid "Child Tax Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Cuentas impuestos hijas"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:940
 #, python-format
 msgid "Start period should be smaller then End period"
-msgstr ""
+msgstr "Periodo inicial debería ser más pequeño que el periodo final"
 
 #. module: account
 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
 msgid "5"
-msgstr ""
+msgstr "5"
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.balance:0
 msgid "Analytic Balance -"
-msgstr ""
+msgstr "Balance analítico -"
 
 #. module: account
 #: report:account.account.balance:0
@@ -4512,52 +4733,53 @@
 #: report:account.third_party_ledger_other:0
 #: field:account.vat.declaration,target_move:0
 msgid "Target Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Movimientos destino"
 
 #. module: account
 #: field:account.subscription,period_type:0
 msgid "Period Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de periodo"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 #: field:account.invoice,payment_ids:0
 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0
 msgid "Payments"
-msgstr ""
+msgstr "Pagos"
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 msgid "Reverse Compute Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código cálculo inverso"
 
 #. module: account
 #: field:account.subscription.line,move_id:0
 msgid "Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Asiento"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,python_compute_inv:0
 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
 msgid "Python Code (reverse)"
-msgstr ""
+msgstr "Código Python (inverso)"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
 msgid "Payment Terms"
-msgstr ""
+msgstr "Condiciones de Pago"
 
 #. module: account
 #: field:account.journal.column,name:0
 msgid "Column Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de Columna"
 
 #. module: account
 #: view:account.general.journal:0
 msgid ""
 "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
 msgstr ""
+"Este informe proporciona una vista general de la situación de sus diarios"
 
 #. module: account
 #: field:account.entries.report,year:0
@@ -4568,72 +4790,72 @@
 #: field:report.account.sales,name:0
 #: field:report.account_type.sales,name:0
 msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Año"
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
 msgid "Opening Cashbox"
-msgstr ""
+msgstr "Apertura caja"
 
 #. module: account
 #: view:account.payment.term.line:0
 msgid "Line 1:"
-msgstr ""
+msgstr "Línea 1:"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:1167
 #, python-format
 msgid "Integrity Error !"
-msgstr ""
+msgstr "¡Error de integridad!"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax.template,description:0
 msgid "Internal Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre interno"
 
 #. module: account
 #: selection:account.subscription,period_type:0
 msgid "month"
-msgstr ""
+msgstr "mes"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:293
 #, python-format
 msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "Registro del diario \"%s\" no es válido"
 
 #. module: account
 #: view:account.payment.term:0
 msgid "Description on invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción en facturas"
 
 #. module: account
 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
 msgid "Next Partner to Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Próxima empresa a conciliar"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,account_id:0
 #: field:account.move.line,tax_code_id:0
 msgid "Tax Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta impuesto"
 
 #. module: account
 #: view:account.automatic.reconcile:0
 msgid "Reconciliation result"
-msgstr ""
+msgstr "Resultado de conciliación"
 
 #. module: account
 #: view:account.bs.report:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report
 msgid "Balance Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Hoja de balance"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
 msgid "Accounting Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Informes contables"
 
 #. module: account
 #: field:account.move,line_id:0
@@ -4641,29 +4863,29 @@
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
 msgid "Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Asientos"
 
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
 msgid "This Period"
-msgstr ""
+msgstr "Este periodo"
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
 #: field:account.move.line,product_uom_id:0
 msgid "UoM"
-msgstr ""
+msgstr "UdM"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:138
 #, python-format
 msgid "No Period found on Invoice!"
-msgstr ""
+msgstr "No se encontro un período en la factura"
 
 #. module: account
 #: view:account.tax.template:0
 msgid "Compute Code (if type=code)"
-msgstr ""
+msgstr "Código para calcular (si tipo=código)"
 
 #. module: account
 #: selection:account.analytic.journal,type:0
@@ -4674,7 +4896,7 @@
 #: view:account.tax.template:0
 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
 msgid "Sale"
-msgstr ""
+msgstr "Ventas"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
@@ -4689,13 +4911,13 @@
 #: view:analytic.entries.report:0
 #: field:analytic.entries.report,amount:0
 msgid "Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Importe"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
 #, python-format
 msgid "End of Fiscal Year Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Asiento fin de ejercicio fiscal"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
@@ -4705,7 +4927,7 @@
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
 msgid "Validation"
-msgstr ""
+msgstr "Validación"
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice,reconciled:0
@@ -4713,45 +4935,49 @@
 "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
 "several Journal Entries of payment."
 msgstr ""
+"El asiento de la factura ha sido totalmente conciliado con uno o varios "
+"asientos de pago."
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,child_depend:0
 #: field:account.tax.template,child_depend:0
 msgid "Tax on Children"
-msgstr ""
+msgstr "Impuesto en hijos"
 
 #. module: account
 #: constraint:account.move.line:0
 msgid ""
 "You can not create move line on receivable/payable account without partner"
 msgstr ""
+"No puede crear un movimiento en una cuenta por cobrar/por pagar sin una "
+"empresa."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:2067
 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69
 #, python-format
 msgid "No period found !"
-msgstr ""
+msgstr "¡No se ha encontrado período!"
 
 #. module: account
 #: field:account.journal,update_posted:0
 msgid "Allow Cancelling Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir cancelación de asientos"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax.code,sign:0
 msgid "Coefficent for parent"
-msgstr ""
+msgstr "Coeficiente para padre"
 
 #. module: account
 #: report:account.partner.balance:0
 msgid "(Account/Partner) Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de Cuenta/Empresa"
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
 msgid "Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Transacción"
 
 #. module: account
 #: help:account.tax,base_code_id:0
@@ -4763,33 +4989,33 @@
 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0
 msgid "Use this code for the VAT declaration."
-msgstr ""
+msgstr "Utilice este código para la declaración del IVA."
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Debit/Credit"
-msgstr ""
+msgstr "Debe/Haber"
 
 #. module: account
 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
 msgid "Analytic Entries Stats"
-msgstr ""
+msgstr "Estadística de asientos analíticos"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
 msgid "Tax Code Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Plantillas códigos de impuestos"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer
 msgid "account.installer"
-msgstr ""
+msgstr "account.instalador"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax.template,include_base_amount:0
 msgid "Include in Base Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir en importe base"
 
 #. module: account
 #: help:account.payment.term.line,days:0
@@ -4797,6 +5023,9 @@
 "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
 "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
 msgstr ""
+"Número de días a añadir antes del cálculo del día de mes. Si fecha=15/01, "
+"Número de días=22, Día del mes=-1 (ultimo dia), entonces la fecha de "
+"vencimiento es 28/02."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:2896
@@ -4804,18 +5033,18 @@
 #: code:addons/account/installer.py:295
 #, python-format
 msgid "Bank Journal "
-msgstr ""
+msgstr "Diario bancario "
 
 #. module: account
 #: view:account.journal:0
 msgid "Entry Controls"
-msgstr ""
+msgstr "Controles de asiento"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.chart:0
 #: view:project.account.analytic.line:0
 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
-msgstr ""
+msgstr "(dejarlo vacío para abrir la situación actual)"
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.Journal.report,date1:0
@@ -4824,7 +5053,7 @@
 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
 msgid "Start of period"
-msgstr ""
+msgstr "Inicio del período"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1193
@@ -4833,35 +5062,37 @@
 "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
 "you can just change some non important fields !"
 msgstr ""
+"¡No puede hacer esta modificación en un asiento conciliado! ¡Observe que "
+"sólo puede cambiar algunos campos no importantes!"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
 msgid "Account Common Account Report"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad. Informe contable común"
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement.line,name:0
 msgid "Communication"
-msgstr ""
+msgstr "Comunicación"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
 msgid "Analytic Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad analítica"
 
 #. module: account
 #: selection:account.invoice,type:0
 #: selection:account.invoice.report,type:0
 #: selection:report.invoice.created,type:0
 msgid "Customer Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Factura de Crédito de cliente"
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
 #: field:account.account,tax_ids:0
 #: field:account.account.template,tax_ids:0
 msgid "Default Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Impuestos por defecto"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,ref_tax_sign:0
@@ -4869,17 +5100,17 @@
 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
 #: field:account.tax.template,tax_sign:0
 msgid "Tax Code Sign"
-msgstr ""
+msgstr "Signo código impuesto"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
 msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
-msgstr ""
+msgstr "Informe de facturas creadas en los últimos 15 días"
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
 msgid "End of Year Entries Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Diario asientos cierre del ejercicio"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:331
@@ -4892,7 +5123,7 @@
 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
 #, python-format
 msgid "Configuration Error !"
-msgstr ""
+msgstr "¡Error de configuración!"
 
 #. module: account
 #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
@@ -4901,16 +5132,19 @@
 "something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
 "as reconciled."
 msgstr ""
+"Estos son las empresas restantes a las que debería comprobar si hay algo "
+"para conciliar o no. Esta cifra ya contabiliza la empresa actual como "
+"conciliada."
 
 #. module: account
 #: view:account.subscription.line:0
 msgid "Subscription lines"
-msgstr ""
+msgstr "Líneas de los asientos periódicos"
 
 #. module: account
 #: field:account.entries.report,quantity:0
 msgid "Products Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidad de productos"
 
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
@@ -4919,30 +5153,30 @@
 #: selection:account.move,state:0
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Unposted"
-msgstr ""
+msgstr "No asentado"
 
 #. module: account
 #: view:account.change.currency:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
 #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
 msgid "Change Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar moneda"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
 msgid "Accounting entries."
-msgstr ""
+msgstr "Asientos contables."
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Payment Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de Pago"
 
 #. module: account
 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
 msgid "6"
-msgstr ""
+msgstr "6"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.account:0
@@ -4950,7 +5184,7 @@
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
 msgid "Analytic Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Cuentas analíticas"
 
 #. module: account
 #: help:account.account.type,report_type:0
@@ -4958,11 +5192,13 @@
 "According value related accounts will be display on respective reports "
 "(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
 msgstr ""
+"Según el valor relacionado las cuentas se mostrarán en sus respectivos "
+"informes (Balance de situación contable pérdidas y ganancias)."
 
 #. module: account
 #: field:account.report.general.ledger,sortby:0
 msgid "Sort By"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar por"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:1326
@@ -4971,13 +5207,15 @@
 "There is no default default credit account defined \n"
 "on journal \"%s\""
 msgstr ""
+"No se ha definido una cuenta haber por defecto \n"
+"en el diario \"%s\""
 
 #. module: account
 #: field:account.entries.report,amount_currency:0
 #: field:account.model.line,amount_currency:0
 #: field:account.move.line,amount_currency:0
 msgid "Amount Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Importe Moneda"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
@@ -4986,11 +5224,13 @@
 "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
 "this period"
 msgstr ""
+"El diario indicado no tiene asientos contables en estado borrador para este "
+"período"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
 msgid "Lines to reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Líneas a conciliar"
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.balance:0
@@ -5005,17 +5245,17 @@
 #: field:report.account.sales,quantity:0
 #: field:report.account_type.sales,quantity:0
 msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidad"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Number (Move)"
-msgstr ""
+msgstr "Número (movimiento)"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.refund:0
 msgid "Refund Invoice Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones factura rectificativa (abono)"
 
 #. module: account
 #: help:account.automatic.reconcile,power:0
@@ -5023,6 +5263,8 @@
 "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
 "be chosen as the power of the automatic reconciliation"
 msgstr ""
+"La potencia de la conciliación automática a seleccionar es el número de los "
+"importes parciales que se pueden combinar para encontrar un saldo a cero."
 
 #. module: account
 #: help:account.payment.term.line,sequence:0
@@ -5030,19 +5272,21 @@
 "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
 "sequences to the higher ones"
 msgstr ""
+"El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de plazos de pago en "
+"orden ascendente."
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscal.position.template:0
 #: field:account.fiscal.position.template,name:0
 msgid "Fiscal Position Template"
-msgstr ""
+msgstr "Plantilla de posición fiscal"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.chart:0
 #: view:account.chart:0
 #: view:account.tax.chart:0
 msgid "Open Charts"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir plan contable"
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
@@ -5052,6 +5296,11 @@
 "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
 "finalize your end of year results definitive "
 msgstr ""
+"Si no debe introducir más asientos en un ejercicio fiscal, lo puede cerrar "
+"desde aquí. Se cerrarán todos los períodos abiertos en este ejercicio que "
+"hará imposible introducir ningún asiento nuevo. Cierre un ejercicio fiscal "
+"cuando necesite finalizar los resultados de fin de ejercicio "
+"definitivamente. "
 
 #. module: account
 #: field:account.central.journal,amount_currency:0
@@ -5061,66 +5310,66 @@
 #: field:account.print.journal,amount_currency:0
 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
 msgid "With Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar Moneda"
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
 msgid "Open CashBox"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir caja"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line.reconcile:0
 msgid "Reconcile With Write-Off"
-msgstr ""
+msgstr "Conciliación con Dividas"
 
 #. module: account
 #: selection:account.payment.term.line,value:0
 #: selection:account.tax,type:0
 msgid "Fixed Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Importe fijo"
 
 #. module: account
 #: view:account.subscription:0
 msgid "Valid Up to"
-msgstr ""
+msgstr "Válido hasta"
 
 #. module: account
 #: view:board.board:0
 msgid "Aged Receivables"
-msgstr ""
+msgstr "A cobrar vencidos"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
 msgid "Account Automatic Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad. Conciliación automática"
 
 #. module: account
 #: view:account.move:0
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Journal Item"
-msgstr ""
+msgstr "Registro diario"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
 msgid "Move journal"
-msgstr ""
+msgstr "Diario movimientos"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
 msgid "Generate Opening Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Generar asientos apertura"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:738
 #, python-format
 msgid "Already Reconciled!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Ya está conciliado!"
 
 #. module: account
 #: help:account.tax,type:0
 msgid "The computation method for the tax amount."
-msgstr ""
+msgstr "El método de cálculo del importe del impuesto."
 
 #. module: account
 #: help:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
@@ -5128,40 +5377,42 @@
 "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
 "the accounting logic with stock transactions."
 msgstr ""
+"Este módulo soporta la metodología contable anglosajón, cambiando la lógica "
+"contable en las transacciones de stock."
 
 #. module: account
 #: field:report.invoice.created,create_date:0
 msgid "Create Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de creación"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.journal:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
 msgid "Analytic Journals"
-msgstr ""
+msgstr "Diarios analíticos"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,child_id:0
 msgid "Child Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Cuentas hijas"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line.reconcile:0
 #: code:addons/account/account_move_line.py:830
 #, python-format
 msgid "Write-Off"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar Dividas"
 
 #. module: account
 #: field:res.partner,debit:0
 msgid "Total Payable"
-msgstr ""
+msgstr "Total a pagar"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
 msgid "account.analytic.line.extended"
-msgstr ""
+msgstr "account.analytic.line.extended"
 
 #. module: account
 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
@@ -5170,7 +5421,7 @@
 #: code:addons/account/invoice.py:322
 #, python-format
 msgid "Supplier"
-msgstr ""
+msgstr "Proveedor"
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,month:0
@@ -5179,17 +5430,17 @@
 #: selection:report.account.sales,month:0
 #: selection:report.account_type.sales,month:0
 msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Marzo"
 
 #. module: account
 #: view:account.account.template:0
 msgid "Account Template"
-msgstr ""
+msgstr "Plantilla de cuenta"
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.journal:0
 msgid "Account n°"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta n°"
 
 #. module: account
 #: help:account.installer.modules,account_payment:0
@@ -5197,11 +5448,13 @@
 "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
 "systems in."
 msgstr ""
+"Agiliza el pago de facturas y crea interfaces para conectar sistemas de pago "
+"automatizados."
 
 #. module: account
 #: field:account.payment.term.line,value:0
 msgid "Valuation"
-msgstr ""
+msgstr "Valoración"
 
 #. module: account
 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
@@ -5211,33 +5464,33 @@
 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:306
 #, python-format
 msgid "Receivable and Payable Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Cuentas por cobrar y pagar"
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
 msgid "Fiscal Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Mapeo fiscal"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
 #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
 msgid "Account State Open"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad. Abrir estado"
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
 msgid "Max Qty:"
-msgstr ""
+msgstr "Cant. máx."
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.refund:0
 msgid "Refund Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Reintegrar factura"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice,address_invoice_id:0
 msgid "Invoice Address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección de factura"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
@@ -5246,6 +5499,9 @@
 "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
 "you can choose by using the search tool."
 msgstr ""
+"Desde esta vista obtiene un análisis de sus distintas cuentas financieras. "
+"El documento muestra el debe y haber teniendo en consideración algún "
+"criterio que puede seleccionar usando la herramienta de búsqueda."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
@@ -5254,6 +5510,10 @@
 "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
 "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
 msgstr ""
+"La definición de los códigos de impuestos depende de la declaración de "
+"impuestos de su país. OpenERP le permite definir y gestionar la estructura "
+"de impuestos desde este menú. Puede definir códigos tanto numéricos como "
+"alfanuméricos."
 
 #. module: account
 #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
@@ -5261,6 +5521,8 @@
 "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
 "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
 msgstr ""
+"Le muestra el progreso realizado hoy en el proceso de conciliación. Indica:\n"
+"Empresas conciliadas hoy / (Empresas restantes + Empresas conciliadas hoy)"
 
 #. module: account
 #: help:account.payment.term.line,value:0
@@ -5269,6 +5531,9 @@
 "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
 "the whole amount will be threated."
 msgstr ""
+"Seleccione aquí el tipo de valoración relacionada con esta línea de plazo de "
+"pago. Tenga en cuenta que debe tener la última línea con el tipo 'Saldo' "
+"para garantizar que el importe total sea procesado."
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice,period_id:0
@@ -5276,19 +5541,19 @@
 #: field:report.account.sales,period_id:0
 #: field:report.account_type.sales,period_id:0
 msgid "Force Period"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar período"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
 #: field:account.invoice.report,nbr:0
 msgid "# of Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Nº de líneas"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60
 #, python-format
 msgid "New currency is not confirured properly !"
-msgstr ""
+msgstr "¡La nueva moneda no está configurada correctamente!"
 
 #. module: account
 #: field:account.aged.trial.balance,filter:0
@@ -5307,121 +5572,121 @@
 #: field:account.report.general.ledger,filter:0
 #: field:account.vat.declaration,filter:0
 msgid "Filter by"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrar por"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1131
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1214
 #, python-format
 msgid "You can not use an inactive account!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No puede utilizar una cuenta inactiva!"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:803
 #, python-format
 msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
-msgstr ""
+msgstr "¡Asientos no son de la misma cuenta o ya están conciliados! "
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,account_collected_id:0
 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0
 msgid "Invoice Tax Account"
-msgstr ""
+msgstr "Factura de cuenta de impuestos"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
 #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
 msgid "Account General Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad. Diario general"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:100
 #, python-format
 msgid "No Filter"
-msgstr ""
+msgstr "No filtrar"
 
 #. module: account
 #: field:account.payment.term.line,days:0
 msgid "Number of Days"
-msgstr ""
+msgstr "Número de Días"
 
 #. module: account
 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
 msgid "7"
-msgstr ""
+msgstr "7"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
 #: code:addons/account/invoice.py:370
 #, python-format
 msgid "Invalid action !"
-msgstr ""
+msgstr "¡ Acción invalida !"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
 #, python-format
 msgid "Period: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Período: %s"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
 msgid "Template Tax Fiscal Position"
-msgstr ""
+msgstr "Plantilla posición fiscal impuesto"
 
 #. module: account
 #: help:account.tax,name:0
 msgid "This name will be displayed on reports"
-msgstr ""
+msgstr "Este nombre se mostrará en los informes"
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
 msgid "Printing date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de impresión"
 
 #. module: account
 #: selection:account.account.type,close_method:0
 #: selection:account.tax,type:0
 #: selection:account.tax.template,type:0
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ninguno"
 
 #. module: account
 #: view:analytic.entries.report:0
 msgid "  365 Days  "
-msgstr ""
+msgstr "  365 Días  "
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
 msgid "Customer Refunds"
-msgstr ""
+msgstr "Facturas rectificativas (abono) de cliente"
 
 #. module: account
 #: view:account.payment.term.line:0
 msgid "Amount Computation"
-msgstr ""
+msgstr "Calculo importe"
 
 #. module: account
 #: field:account.journal.period,name:0
 msgid "Journal-Period Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre diario-período"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,factor_base:0
 msgid "Multipication factor for Base code"
-msgstr ""
+msgstr "Factor de multiplicación para código base"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126
 #, python-format
 msgid "not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "sin implementar"
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,company_id:0
 msgid "Company related to this journal"
-msgstr ""
+msgstr "Compañía relacionada con este diario"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
@@ -5430,34 +5695,36 @@
 "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
 "Forma' state!"
 msgstr ""
+"¡La(s) factura(s) seleccionada(s) no se puede confirmar ya que no está en "
+"estado 'Borrador' o 'Pro-forma'!"
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
 msgid "Fiscal Position Remark :"
-msgstr ""
+msgstr "Observación posición fiscal :"
 
 #. module: account
 #: view:analytic.entries.report:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
 msgid "Analytic Entries Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Análisis asientos analíticos"
 
 #. module: account
 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
 msgid "Past"
-msgstr ""
+msgstr "Anterior"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
 msgid "Analytic Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Asiento analítico"
 
 #. module: account
 #: view:res.company:0
 #: field:res.company,overdue_msg:0
 msgid "Overdue Payments Message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaje pagos vencidos"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
@@ -5467,16 +5734,21 @@
 "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
 "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
 msgstr ""
+"Esta vista puede ser utilizada por los contables para registrar apuntes "
+"rápidamente en OpenERP. Si desea registrar una factura de proveedor, "
+"comience registrando la línea de la cuenta de gastos. OpenERP le propondrá "
+"automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta y la \"cuenta a pagar\" "
+"de contrapartida."
 
 #. module: account
 #: field:account.entries.report,date_created:0
 msgid "Date Created"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de creación"
 
 #. module: account
 #: field:account.payment.term.line,value_amount:0
 msgid "Value Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Valor importe"
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,code:0
@@ -5484,11 +5756,12 @@
 "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
 "journal."
 msgstr ""
+"El código se usará para generar los números de los asientos de este diario."
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "(keep empty to use the current period)"
-msgstr ""
+msgstr "(vacío para período actual)"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@@ -5496,71 +5769,73 @@
 "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
 "(i.e. paid) in the system."
 msgstr ""
+"Tan pronto como la conciliación se ha realizado, el estado de la factura se "
+"convierte en \"Realizada\" (es decir, pagada) en el sistema."
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:989
+#: code:addons/account/invoice.py:997
 #, python-format
-msgid "is validated."
+msgid "Invoice  '%s' is validated."
 msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.chart.template:0
 #: field:account.chart.template,account_root_id:0
 msgid "Root Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta principal"
 
 #. module: account
 #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
 msgid "Latest Reconciliation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha última conciliación"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
 msgid "Analytic Line"
-msgstr ""
+msgstr "Línea analítica"
 
 #. module: account
 #: field:product.template,taxes_id:0
 msgid "Customer Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Impuestos cliente"
 
 #. module: account
 #: view:account.addtmpl.wizard:0
 msgid "Create an Account based on this template"
-msgstr ""
+msgstr "Crear una cuenta basada en esta plantilla"
 
 #. module: account
 #: view:account.account.type:0
 #: view:account.tax.code:0
 msgid "Reporting Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración informes"
 
 #. module: account
 #: constraint:account.move.line:0
 msgid "Company must be same for its related account and period."
-msgstr ""
+msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,type:0
 #: field:account.tax.template,type:0
 msgid "Tax Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo impuesto"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
 msgid "Account Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Plantillas de cuentas"
 
 #. module: account
 #: report:account.vat.declaration:0
 msgid "Tax Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Declaración de impuestos"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_res_company
 msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Compañías"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:532
@@ -5569,26 +5844,29 @@
 "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
 "Lines"
 msgstr ""
+"No puede modificar la compañía de la cuenta porqué ya hay apuntes con esta "
+"cuenta"
 
 #. module: account
 #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
 msgid "Select a fiscal year to close"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar un ejercicio fiscal a cerrar."
 
 #. module: account
 #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
 msgstr ""
+"Lista de todos los impuestos que deben ser instalados por el asistente"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
 msgid "IntraCom"
-msgstr ""
+msgstr "IntraCom"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
 msgid "Information addendum"
-msgstr ""
+msgstr "Información adicional"
 
 #. module: account
 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
@@ -5608,12 +5886,12 @@
 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
 msgid "Fiscal year"
-msgstr ""
+msgstr "Ejercicio fiscal"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.reconcile:0
 msgid "Partial Reconcile Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Asientos parcialmente conciliados"
 
 #. module: account
 #: view:account.addtmpl.wizard:0
@@ -5656,95 +5934,95 @@
 #: view:validate.account.move.lines:0
 #, python-format
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
 
 #. module: account
 #: field:account.account.type,name:0
 msgid "Acc. Type Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre tipo cuenta"
 
 #. module: account
 #: selection:account.account,type:0
 #: selection:account.account.template,type:0
 #: selection:account.entries.report,type:0
 msgid "Receivable"
-msgstr ""
+msgstr "A recibir"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Other Info"
-msgstr ""
+msgstr "Otra información"
 
 #. module: account
 #: field:account.journal,default_credit_account_id:0
 msgid "Default Credit Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta haber por defecto"
 
 #. module: account
 #: view:account.installer:0
 msgid "Configure Your Accounting Chart"
-msgstr ""
+msgstr "Configure su plan contable"
 
 #. module: account
 #: view:account.payment.term.line:0
 msgid "  number of days: 30"
-msgstr ""
+msgstr "  número de días: 30"
 
 #. module: account
 #: help:account.analytic.line,currency_id:0
 msgid "The related account currency if not equal to the company one."
-msgstr ""
+msgstr "La moneda contable relacionada si no es igual a la de la compañía."
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "Actual"
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
 msgid "CashBox"
-msgstr ""
+msgstr "Caja"
 
 #. module: account
 #: selection:account.tax,type:0
 msgid "Percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Porcentaje"
 
 #. module: account
 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
 msgid "Journal & Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Diario y Empresa"
 
 #. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,power:0
 msgid "Power"
-msgstr ""
+msgstr "Fuerza"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
 msgid "Refund Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo abono"
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
 msgid "Price"
-msgstr ""
+msgstr "Precio"
 
 #. module: account
 #: view:project.account.analytic.line:0
 msgid "View Account Analytic Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Ver líneas contables analíticas"
 
 #. module: account
 #: selection:account.account.type,report_type:0
 msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
-msgstr ""
+msgstr "Balance de situación (cuentas de riesgos)"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice,internal_number:0
 #: field:report.invoice.created,number:0
 msgid "Invoice Number"
-msgstr ""
+msgstr "Número factura"
 
 #. module: account
 #: help:account.tax,include_base_amount:0
@@ -5752,28 +6030,30 @@
 "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
 "computation of the next taxes"
 msgstr ""
+"Indica si el importe del impuesto debe ser incluido en el importe base para "
+"el cálculo de los siguientes impuestos."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
 msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Conciliación: Ir a siguiente empresa"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
 msgid "Inverted Analytic Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Saldo analítico invertido"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax.template,applicable_type:0
 msgid "Applicable Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo aplicable"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice,reference:0
 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0
 msgid "Invoice Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referencia factura"
 
 #. module: account
 #: help:account.tax.template,sequence:0
@@ -5782,19 +6062,22 @@
 "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
 "children. In this case, the evaluation order is important."
 msgstr ""
+"El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de impuestos de menor a "
+"mayor secuencia. El orden es importante si tiene un impuesto que tiene "
+"varios impuesto hijos. En este caso, el orden de evaluación es importante."
 
 #. module: account
 #: selection:account.account,type:0
 #: selection:account.account.template,type:0
 #: view:account.journal:0
 msgid "Liquidity"
-msgstr ""
+msgstr "Liquidez"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
 msgid "Analytic Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Registros diario analítico"
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscalyear.close:0
@@ -5803,11 +6086,15 @@
 "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
 "it will simply replace the old opening entries with the new ones."
 msgstr ""
+"Este asistente generará los asientos de fin de ejercicio para el ejercicio "
+"fiscal seleccionado. Tenga en cuenta que puede ejecutar este asistente "
+"varias veces para el mismo ejercicio fiscal: simplemente se sustituyen los "
+"asientos de apertura viejos por los nuevos."
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
 msgid "Bank and Cash"
-msgstr ""
+msgstr "Banco y caja"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
@@ -5817,16 +6104,20 @@
 "the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
 "the system."
 msgstr ""
+"Desde esta vista, dispone de un análisis de los distintos asientos "
+"analíticos de la cuenta analítica que ha definido para ajustarse a sus "
+"necesidades del negocio. Utilice la herramienta de búsqueda para analizar la "
+"información sobre los asientos analíticos generados en el sistema."
 
 #. module: account
 #: sql_constraint:account.journal:0
 msgid "The name of the journal must be unique per company !"
-msgstr ""
+msgstr "¡El nombre del diario debe ser único por compañía!"
 
 #. module: account
 #: field:account.account.template,nocreate:0
 msgid "Optional create"
-msgstr ""
+msgstr "Crear opcional"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/invoice.py:406
@@ -5835,12 +6126,14 @@
 #, python-format
 msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
 msgstr ""
+"No se ha encontrado un plan contable para esta compañía. Cree un plan "
+"contable."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
 #, python-format
 msgid "Enter a Start date !"
-msgstr ""
+msgstr "¡Introduzca una fecha inicial!"
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
@@ -5848,27 +6141,27 @@
 #: selection:account.invoice.report,type:0
 #: selection:report.invoice.created,type:0
 msgid "Supplier Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Reembolso del Proveedor:"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
 msgid "Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Panel de Control"
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
 msgid "Entry lines"
-msgstr ""
+msgstr "Apuntes"
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line,centralisation:0
 msgid "Centralisation"
-msgstr ""
+msgstr "Centralización"
 
 #. module: account
 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
 msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
-msgstr ""
+msgstr "Generar su plan contable desde una plantilla de plan contable"
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -5890,22 +6183,22 @@
 #: view:account.tax.code.template:0
 #: view:analytic.entries.report:0
 msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Agrupar por..."
 
 #. module: account
 #: field:account.journal.column,readonly:0
 msgid "Readonly"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo lectura"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_pl_report
 msgid "Account Profit And Loss Report"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad. Informe de pérdida y ganancias"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.line,uos_id:0
 msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Unidad de Medida"
 
 #. module: account
 #: constraint:account.payment.term.line:0
@@ -5913,11 +6206,13 @@
 "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
 "2% "
 msgstr ""
+"Los porcentajes de una línea de plazo de pago deben estar entre 0 y 1. Por "
+"ejemplo: 0.02 para 2% "
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
 msgid "account.sequence.fiscalyear"
-msgstr ""
+msgstr "contabilidad.secuencia.ejerciciofiscal"
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.journal:0
@@ -5928,39 +6223,39 @@
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
 msgid "Analytic Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Diario analítico"
 
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
 msgid "Reconciled"
-msgstr ""
+msgstr "Conciliado"
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
 #: field:account.invoice.tax,base:0
 msgid "Base"
-msgstr ""
+msgstr "Base"
 
 #. module: account
 #: field:account.model,name:0
 msgid "Model Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del modelo"
 
 #. module: account
 #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
 msgid "Expense Category Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta categoría gastos"
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
 msgid "Cash Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Transacciones de caja"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
 #, python-format
 msgid "Invoice is already reconciled"
-msgstr ""
+msgstr "La factura ya está conciliada"
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -5972,30 +6267,30 @@
 #: view:account.invoice.line:0
 #: field:account.invoice.line,note:0
 msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notas"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
 msgid "Analytic Entries Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Estadísticas asientos analíticos"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:143
 #: code:addons/account/account_move_line.py:905
 #, python-format
 msgid "Entries: "
-msgstr ""
+msgstr "Asientos: "
 
 #. module: account
 #: view:account.use.model:0
 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
-msgstr ""
+msgstr "Crear asientos recurrentes manuales en un diario seleccionado."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:1393
 #, python-format
 msgid "Couldn't create move between different companies"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido crear movimiento entre diferentes compañías"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
@@ -6008,6 +6303,13 @@
 "account. From this view, you can create and manage the account types you "
 "need for your company."
 msgstr ""
+"Un tipo de cuenta es usado para determinar cómo se utiliza una cuenta en "
+"cada diario. El método por defecto de un tipo de cuenta determina el proceso "
+"para el cierre anual. Informes como el informe de balance y el de pérdidas y "
+"ganancias usan la categoría (perdidas/ganancias o balance). Por ejemplo, el "
+"tipo de cuenta puede ser asociado a una cuenta de activos, gastos o pagos. "
+"Desde esta vista, puede crear y gestionar los tipos de cuenta necesarios "
+"para su compañía."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
@@ -6016,35 +6318,38 @@
 "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
 "system."
 msgstr ""
+"La conciliación bancaria consiste en verificar que su extracto bancario "
+"corresponde con las entradas (o registros) de esa cuenta en su sistema "
+"contable."
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
 msgid "State is draft"
-msgstr ""
+msgstr "Estado es borrador"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line:0
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1003
 #, python-format
 msgid "Total debit"
-msgstr ""
+msgstr "Total Debito"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:781
 #, python-format
 msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
-msgstr ""
+msgstr "¡El asiento \"%s\" no es válido!"
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
 msgid "Fax :"
-msgstr ""
+msgstr "Fax :"
 
 #. module: account
 #: report:account.vat.declaration:0
 #: field:account.vat.declaration,based_on:0
 msgid "Based On"
-msgstr ""
+msgstr "Basado en"
 
 #. module: account
 #: help:res.partner,property_account_receivable:0
@@ -6052,6 +6357,8 @@
 "This account will be used instead of the default one as the receivable "
 "account for the current partner"
 msgstr ""
+"Esta cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta a "
+"cobrar para la empresa actual."
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,python_applicable:0
@@ -6062,7 +6369,7 @@
 #: field:account.tax.template,python_compute:0
 #: selection:account.tax.template,type:0
 msgid "Python Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código Python"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:70
@@ -6070,6 +6377,8 @@
 msgid ""
 "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
 msgstr ""
+"¡Defina la cuenta de reservas y pérdidas/ganancias para la compañía del "
+"usuario actual!"
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,update_posted:0
@@ -6077,21 +6386,23 @@
 "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
 "this journal or of the invoice related to this journal"
 msgstr ""
+"Marque esta opción si quiere permitir la cancelación de asientos "
+"relacionados con este diario o de la factura relacionada con este diario."
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscalyear.close:0
 msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Crear"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
 msgid "Create entry"
-msgstr ""
+msgstr "Crear asiento"
 
 #. module: account
 #: view:account.payment.term.line:0
 msgid "  valuation: percent"
-msgstr ""
+msgstr "  valoración: porcentaje"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:499
@@ -6121,29 +6432,29 @@
 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
 #, python-format
 msgid "Error !"
-msgstr ""
+msgstr "¡Error!"
 
 #. module: account
 #: view:account.vat.declaration:0
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
 msgid "Taxes Report"
-msgstr ""
+msgstr "Informe impuestos"
 
 #. module: account
 #: selection:account.journal.period,state:0
 msgid "Printed"
-msgstr ""
+msgstr "Impreso"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
 msgid "Project line"
-msgstr ""
+msgstr "Línea de proyecto"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,manual:0
 msgid "Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manual"
 
 #. module: account
 #: view:account.automatic.reconcile:0
@@ -6154,12 +6465,17 @@
 "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
 "the amounts correspond."
 msgstr ""
+"Para que una factura se considere pagada, los apuntes contables de la "
+"factura deben estar conciliados con sus contrapartidas, normalmente pagos. "
+"Con la funcionalidad de reconciliación automática, OpenERP realiza su propia "
+"búsqueda de apuntes a conciliar en una serie de cuentas. Encuentra los "
+"apuntes, para cada tercero, donde las cantidades se correspondan."
 
 #. module: account
 #: view:account.move:0
 #: field:account.move,to_check:0
 msgid "To Review"
-msgstr ""
+msgstr "A revisar"
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
@@ -6168,12 +6484,12 @@
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
 msgid "Journal Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Asientos contables"
 
 #. module: account
 #: help:account.partner.ledger,page_split:0
 msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar informe libro mayor con una empresa por página."
 
 #. module: account
 #: view:account.partner.balance:0
@@ -6182,6 +6498,8 @@
 "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
 "one line per partner representing the cumulative credit balance"
 msgstr ""
+"Este informe es un análisis realizado por una empresa. Es un informe PDF que "
+"contiene una línea por empresa representando el saldo del haber acumulativo."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
@@ -6189,6 +6507,8 @@
 msgid ""
 "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
 msgstr ""
+"Los apuntes seleccionados no tienen ningún movimiento contable en estado "
+"borrador"
 
 #. module: account
 #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
@@ -6213,34 +6533,35 @@
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
 #, python-format
 msgid "All Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Todos los asientos"
 
 #. module: account
 #: constraint:product.template:0
 msgid ""
 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
 msgstr ""
+"Error: UdM por defecto y UdM de compra deben estar en la misma categoría."
 
 #. module: account
 #: view:account.journal.select:0
 msgid "Journal Select"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar diario"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65
 #, python-format
 msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
-msgstr ""
+msgstr "¡La moneda actual no está configurada correctamente!"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
 msgid "Account Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad. Conciliación"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
 msgid "Taxes Fiscal Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición fiscal impuestos"
 
 #. module: account
 #: report:account.general.ledger:0
@@ -6249,12 +6570,12 @@
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
 msgid "General Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Libro mayor"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
 msgid "The payment order is sent to the bank."
-msgstr ""
+msgstr "La orden de pago ha sido enviada al banco."
 
 #. module: account
 #: view:account.balance.report:0
@@ -6264,6 +6585,9 @@
 "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
 "single report"
 msgstr ""
+"Este informe le permite imprimir o generar un pdf de su balance de sumas y "
+"saldos permitiendo comprobar con rapidez el saldo de cada una de sus cuentas "
+"en un único informe."
 
 #. module: account
 #: help:account.move,to_check:0
@@ -6271,6 +6595,8 @@
 "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
 "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
 msgstr ""
+"Marque esta opción si no está seguro de este asiento y desea marcarlo como "
+"'Para ser revisado' por un experto contable."
 
 #. module: account
 #: help:account.installer.modules,account_voucher:0
@@ -6278,16 +6604,19 @@
 "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
 "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
 msgstr ""
+"El módulo de recibos (justificantes) contables incluye todos los requisitos "
+"básicos de justificantes bancarios, de caja, ventas, compras, gastos, "
+"contrapartidas, etc... "
 
 #. module: account
 #: view:account.chart.template:0
 msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedades"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
 msgid "Account tax chart"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad. Plan de impuestos"
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
@@ -6297,7 +6626,7 @@
 #: report:account.invoice:0
 #: report:account.partner.balance:0
 msgid "Total:"
-msgstr ""
+msgstr "Total:"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:2050
@@ -6312,51 +6641,58 @@
 "\n"
 "e.g. My model on %(date)s"
 msgstr ""
+"Puede indicar el año, mes y fecha en el nombre del modelo usando las "
+"siguientes etiquetas :  \n"
+"\n"
+"%(year)s: Para especificar el año \n"
+"%(month)s: Para especificar el mes \n"
+"%(date)s: Fecha actual\n"
+"Ejemplo: Mi modelo del %(date)s"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
 msgid "Income Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Cuentas de ingresos"
 
 #. module: account
 #: help:report.invoice.created,origin:0
 msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
-msgstr ""
+msgstr "Referencia del documento que ha generado este informe de factura."
 
 #. module: account
 #: field:account.tax.code,child_ids:0
 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0
 msgid "Child Codes"
-msgstr ""
+msgstr "Códigos hijos"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/invoice.py:473
 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:137
 #, python-format
 msgid "Data Insufficient !"
-msgstr ""
+msgstr "¡Datos insuficientes!"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
 msgid "Customer Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Facturas de Cliente"
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
 msgid "Write-Off amount"
-msgstr ""
+msgstr "Importe desajuste"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
 msgid "Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Ventas"
 
 #. module: account
 #: view:account.journal.column:0
 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
 msgid "Journal Column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna diario"
 
 #. module: account
 #: selection:account.invoice.report,state:0
@@ -6364,12 +6700,13 @@
 #: selection:account.subscription,state:0
 #: selection:report.invoice.created,state:0
 msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Hecho"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
 msgstr ""
+"Un extracto con entradas manuales se convierte en un extracto borrador."
 
 #. module: account
 #: view:account.aged.trial.balance:0
@@ -6381,12 +6718,18 @@
 "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
 "creditors for the past month, past two months, and so on. "
 msgstr ""
+"Saldos vencidos de empresa es un informe más detallado de sus efectos a "
+"cobrar por intervalos. Al abrir el informe, OpenERP pregunta por el nombre "
+"de la compañía, el periodo fiscal, y el tamaño del intervalo a analizar (en "
+"días). Luego OpenERP calcula una tabla del saldo deudor por periodo. Así que "
+"si solicita un intervalo de 30 días, OpenERP genera un análisis de todos los "
+"deudores para el mes pasado, últimos dos meses, etc. "
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice,origin:0
 #: field:report.invoice.created,origin:0
 msgid "Source Document"
-msgstr ""
+msgstr "Documento origen"
 
 #. module: account
 #: help:account.account.type,sign:0
@@ -6395,26 +6738,28 @@
 "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
 "expenses accounts."
 msgstr ""
+"Permite cambiar el signo del saldo que se muestra en los informes, para que "
+"pueda ver cifras positivas en vez de negativas en cuentas de gastos."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
 msgid "Unreconciled Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Asientos no conciliados"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
 msgid "Statements Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Conciliación de extractos"
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
 msgid "Taxes:"
-msgstr ""
+msgstr "Impuestos:"
 
 #. module: account
 #: help:account.tax,amount:0
 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
-msgstr ""
+msgstr "Para impuestos de tipo porcentaj, introduzca valor % entre 0-1."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
@@ -6424,13 +6769,18 @@
 "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
 "you can create such entries to automate the postings in the system."
 msgstr ""
+"Un asiento recurrente es un asiento contable que ocurre de forma recurrente "
+"desde una determinada fecha. Por ejemplo la firma de un contrato o un "
+"acuerdo con un cliente o un proveedor. Con la definición de asientos "
+"recurrentes, puede crear estos asientos para automatizar las anotaciones "
+"contables en el sistema."
 
 #. module: account
 #: field:account.entries.report,product_uom_id:0
 #: view:analytic.entries.report:0
 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
 msgid "Product UOM"
-msgstr ""
+msgstr "UdM del producto"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
@@ -6440,11 +6790,16 @@
 "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
 "entries when money comes in or goes out of the cash box."
 msgstr ""
+"Un registro de caja le permite gestionar los asientos de caja en sus diarios "
+"de caja. Esta funcionalidad provee una forma fácil de realizar el "
+"seguimiento de los pagos de caja diariamente. Puede introducir las monedas "
+"que tiene en su caja y luego registrar asientos cuando el dinero entra o "
+"sale de la caja."
 
 #. module: account
 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
 msgid "9"
-msgstr ""
+msgstr "9"
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice.refund,date:0
@@ -6452,22 +6807,24 @@
 "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
 "will be chosen accordingly!"
 msgstr ""
+"¡Esta fecha se utilizará como la fecha de facturación de la factura "
+"rectificativa (abono) y el período será elegido en consecuencia!"
 
 #. module: account
 #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
 msgid "Period length (days)"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud del período (días)"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
 msgid "Monthly Turnover"
-msgstr ""
+msgstr "Volumen mensual"
 
 #. module: account
 #: view:account.move:0
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Analytic Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Líneas analíticas"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
@@ -6479,12 +6836,19 @@
 "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
 "generate analytic entries on the related account."
 msgstr ""
+"El plan de cuentas normales tiene una estructura predefinida por los "
+"requisitos legales del país. La estructura del plan de cuentas analíticas "
+"debería reflejar las necesidades de su negocio de cara al análisis de costes "
+"e ingresos. Por lo general se estructuran por contratos, proyectos, "
+"productos o departamentos. La mayoría de las operaciones de OpenERP "
+"(facturas, hojas de servicio, gastos, etc) generan asientos analíticos en la "
+"cuenta asociada."
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.journal,line_ids:0
 #: field:account.tax.code,line_ids:0
 msgid "Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Líneas"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/invoice.py:521
@@ -6493,32 +6857,34 @@
 "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
 "Create account."
 msgstr ""
+"No se ha encontrado un plan contable para esta compañía en la cuenta de la "
+"línea de factura. Cree una cuenta."
 
 #. module: account
 #: view:account.tax.template:0
 msgid "Account Tax Template"
-msgstr ""
+msgstr "Plantilla de impuestos"
 
 #. module: account
 #: view:account.journal.select:0
 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Está seguro que quiere abrir los asientos?"
 
 #. module: account
 #: view:account.state.open:0
 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Está seguro que desea abrir esta factura?"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:963
 #, python-format
 msgid "Accounting Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Asientos contables"
 
 #. module: account
 #: field:account.account.template,parent_id:0
 msgid "Parent Account Template"
-msgstr ""
+msgstr "Plantilla cuenta padre"
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
@@ -6526,12 +6892,12 @@
 #: field:account.move.line,statement_id:0
 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
 msgid "Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Estado de Cuenta"
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,default_debit_account_id:0
 msgid "It acts as a default account for debit amount"
-msgstr ""
+msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para importes en el debe."
 
 #. module: account
 #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
@@ -6557,6 +6923,26 @@
 "module named account_voucher.\n"
 "    "
 msgstr ""
+"Módulo financiero y contable que cubre:\n"
+"    Contabilidad general\n"
+"    Contabilidad analítica / de costes\n"
+"    Gestión de terceros\n"
+"    Gestión de impuestos\n"
+"    Presupuestos\n"
+"    Facturación de clientes y proveedores\n"
+"    Extractos bancarios\n"
+"    Conciliación por tercero\n"
+"    Crea un cuadro de mandos para contables que incluye:\n"
+"    * Lista de presupuestos sin facturar\n"
+"    * Gráfica de cuentas vencidas a cobrar\n"
+"    * Gráfica de efectos a cobrar\n"
+"\n"
+"Los procesos, como el mantenimiento del libro mayor se realizan a través de "
+"los diarios financieros definidos\n"
+"(los asientos se agrupan por diario) para un ejercicio fiscal determinado; y "
+"para la preparación de recibos \n"
+"existe un módulo llamado account_voucher.\n"
+"    "
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
@@ -6564,6 +6950,9 @@
 "You can search for individual account entries through useful information. To "
 "search for account entries, open a journal, then select a record line."
 msgstr ""
+"Puede buscar un asiento contable en concreto a través de información útil. "
+"Para buscar asientos contables, abra un diario, luego seleccione una línea "
+"de registro."
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
@@ -6572,39 +6961,39 @@
 #: view:account.invoice.report:0
 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0
 msgid "Invoice Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de Factura"
 
 #. module: account
 #: help:res.partner,credit:0
 msgid "Total amount this customer owes you."
-msgstr ""
+msgstr "Importe total que este cliente le debe."
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
 msgid "ir.sequence"
-msgstr ""
+msgstr "ir.secuencia"
 
 #. module: account
 #: field:account.journal.period,icon:0
 msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Icono"
 
 #. module: account
 #: view:account.automatic.reconcile:0
 #: view:account.use.model:0
 msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Aceptar"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
 #, python-format
 msgid "Unknown Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Empresa desconocida"
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
 msgid "Opening Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Saldo de apertura"
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,centralisation:0
@@ -6613,31 +7002,34 @@
 "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
 "year closing."
 msgstr ""
+"Marque esta opción para que cada asiento de este diario no crea una nueva "
+"contrapartida, sino que comparta la misma contrapartida. Se usa en el cierre "
+"del ejercicio fiscal."
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement,closing_date:0
 msgid "Closed On"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrado en"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
 msgid "Bank Statement Line"
-msgstr ""
+msgstr "Línea extracto bancario"
 
 #. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,date2:0
 msgid "Ending Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha final"
 
 #. module: account
 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
 msgid "Default Purchase Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Impuesto de compra por defecto"
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
 msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmar"
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice,partner_bank_id:0
@@ -6645,6 +7037,8 @@
 "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
 "refund, otherwise Partner bank account number."
 msgstr ""
+"Número de cuenta bancaria, cuenta bancaria de la compañía si la factura es "
+"un abono de  proveedor, si no cuenta bancaria de la empresa cliente."
 
 #. module: account
 #: help:account.tax,domain:0
@@ -6653,48 +7047,52 @@
 "This field is only used if you develop your own module allowing developers "
 "to create specific taxes in a custom domain."
 msgstr ""
+"Este campo sólo se usará si desarrolla su propio módulo permitiendo a los "
+"desarrolladores crear impuestos específicos en una configuración "
+"personalizada."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:938
 #, python-format
 msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
 msgstr ""
+"Debería haber seleccionado periodos que pertenezcan a la misma compañía"
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
 msgid "Name of new entries"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de nuevos asientos"
 
 #. module: account
 #: view:account.use.model:0
 msgid "Create Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Crear asientos"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
 msgid "Reporting"
-msgstr ""
+msgstr "Informe"
 
 #. module: account
 #: sql_constraint:account.journal:0
 msgid "The code of the journal must be unique per company !"
-msgstr ""
+msgstr "¡El código del diario debe ser único por compañía!"
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
 msgid "Closing Cashbox"
-msgstr ""
+msgstr "Cierre de caja"
 
 #. module: account
 #: view:account.journal:0
 msgid "Account Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Diario de contabilidad"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
 msgid "Paid invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Factura pagada"
 
 #. module: account
 #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
@@ -6703,22 +7101,25 @@
 "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
 "it have been reconciled."
 msgstr ""
+"Este campo muestra la siguiente empresa que será elegida automáticamente por "
+"el sistema para pasar por el proceso de conciliación, basado en el último "
+"día que ha sido conciliada."
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
 msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comentario"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,domain:0
 #: field:account.tax.template,domain:0
 msgid "Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Dominio"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
 msgid "Use model"
-msgstr ""
+msgstr "Usar modelo"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
@@ -6728,6 +7129,11 @@
 "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
 "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
 msgstr ""
+"Esta vista es usada por los contables para registrar apuntes masivamente en "
+"OpenERP. Si quiere registrar una factura de proveedor, comience "
+"introduciendo el apunte de la cuenta de gastos. OpenERP le propondrá "
+"automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta, y la \"cuenta a pagar\" "
+"de contrapartida."
 
 #. module: account
 #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
@@ -6736,13 +7142,16 @@
 "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
 "Profit & Loss Report"
 msgstr ""
+"Esta cuenta se utiliza para transferir las Pérdidas/Ganancias (si es una "
+"Ganancia: Importe será añadido, Pérdida: Importe será deducido), que se "
+"calcula en el informe de Pérdidas y Ganancias."
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.line:0
 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
 msgid "Invoice Line"
-msgstr ""
+msgstr "Línea factura"
 
 #. module: account
 #: field:account.balance.report,display_account:0
@@ -6751,28 +7160,28 @@
 #: field:account.pl.report,display_account:0
 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0
 msgid "Display accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar cuentas"
 
 #. module: account
 #: field:account.account.type,sign:0
 msgid "Sign on Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Signo en informes"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:249
 #, python-format
 msgid "You can not have two open register for the same journal"
-msgstr ""
+msgstr "No puede tener dos registros abiertos para el mismo diario"
 
 #. module: account
 #: view:account.payment.term.line:0
 msgid "  day of the month= -1"
-msgstr ""
+msgstr "  día del mes= -1"
 
 #. module: account
 #: constraint:res.partner:0
 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
-msgstr ""
+msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,type:0
@@ -6784,13 +7193,19 @@
 "Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
 "entries generation."
 msgstr ""
+"Seleccione 'Ventas' para el diario de ventas que será usado cuando se creen "
+"facturas. Seleccione 'Compras' para el diario a usar cuando se aprueben "
+"pedidos de compra. Seleccione 'Efectivo' (Caja) para que se use a la hora de "
+"hacer pagos. Seleccione 'General' para operaciones misceláneas. Seleccione "
+"'Situación apertura/cierre' para usarlo cuando se crea un nuevo ejercicio "
+"fiscal o la generación del asiento de cierre."
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
 #: view:account.invoice:0
 #: report:account.move.voucher:0
 msgid "PRO-FORMA"
-msgstr ""
+msgstr "Pre Factura"
 
 #. module: account
 #: help:account.installer.modules,account_followup:0
@@ -6798,23 +7213,26 @@
 "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
 "levels of reminding and customized per-partner policies."
 msgstr ""
+"Le ayuda a generar cartas recordatorias para las facturas pendientes de "
+"pago, incluyendo múltiples niveles de recordatorio y políticas "
+"personalizadas por empresa."
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,move_line_state:0
 #: view:account.move.line:0
 #: selection:account.move.line,state:0
 msgid "Unbalanced"
-msgstr ""
+msgstr "Descuadrado"
 
 #. module: account
 #: selection:account.move.line,centralisation:0
 msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Optional Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información opcional"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
@@ -6823,17 +7241,17 @@
 #: view:analytic.entries.report:0
 #: field:analytic.entries.report,user_id:0
 msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Usuario"
 
 #. module: account
 #: report:account.general.journal:0
 msgid ":"
-msgstr ""
+msgstr ":"
 
 #. module: account
 #: selection:account.account,currency_mode:0
 msgid "At Date"
-msgstr ""
+msgstr "En fecha"
 
 #. module: account
 #: help:account.move.line,date_maturity:0
@@ -6841,70 +7259,72 @@
 "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
 "the limit date for the payment of this line."
 msgstr ""
+"Este campo se usa para asientos a pagar y a cobrar. Puede introducir la "
+"fecha límite para el pago de esta línea."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1271
 #, python-format
 msgid "Bad account !"
-msgstr ""
+msgstr "¡Cuenta incorrecta!"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:2777
 #: code:addons/account/installer.py:432
 #, python-format
 msgid "Sales Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Diario de ventas"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
 #, python-format
 msgid "Open Journal Items !"
-msgstr ""
+msgstr "¡Asientos abiertos!"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
 msgid "Invoice Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Impuesto de factura"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1246
 #, python-format
 msgid "No piece number !"
-msgstr ""
+msgstr "¡Ningún trozo de número!"
 
 #. module: account
 #: view:product.product:0
 #: view:product.template:0
 msgid "Sales Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedades de venta"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
 msgid "Manual Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Conciliación manual"
 
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
 msgid "Total amount due:"
-msgstr ""
+msgstr "Importe total debido:"
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.chart,to_date:0
 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0
 msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "Hasta"
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
 msgid "Fiscal Year to close"
-msgstr ""
+msgstr "Ejercicio fiscal a cerrar"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.cancel:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
 msgid "Cancel Selected Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar facturas seleccionadas"
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,month:0
@@ -6913,7 +7333,7 @@
 #: selection:report.account.sales,month:0
 #: selection:report.account_type.sales,month:0
 msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Mayo"
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -6925,28 +7345,28 @@
 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:304
 #, python-format
 msgid "Payable Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Cuentas por pagar"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
 msgid "Templates for Account Chart"
-msgstr ""
+msgstr "Plantillas para el plan contable"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax.code,code:0
 #: field:account.tax.code.template,code:0
 msgid "Case Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código del Caso"
 
 #. module: account
 #: view:validate.account.move:0
 msgid "Post Journal Entries of a Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Asentar apuntes de un diario"
 
 #. module: account
 #: view:product.product:0
 msgid "Sale Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Impuestos de ventas"
 
 #. module: account
 #: selection:account.analytic.journal,type:0
@@ -6954,18 +7374,18 @@
 #: selection:account.entries.report,type:0
 #: selection:account.journal,type:0
 msgid "Cash"
-msgstr ""
+msgstr "Dinero en efectivo"
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
 msgid "Account Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta destino"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
 msgid "Payment of invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Pago de facturas"
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement.line,sequence:0
@@ -6978,12 +7398,12 @@
 #: field:account.tax,sequence:0
 #: field:account.tax.template,sequence:0
 msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Secuencia"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report
 msgid "Account Balance Sheet Report"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad. Informe balance de situación"
 
 #. module: account
 #: help:account.tax,price_include:0
@@ -6992,26 +7412,28 @@
 "Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
 "tax."
 msgstr ""
+"Marque esta opción si el precio que utiliza en el producto y en las facturas "
+"incluye este impuesto."
 
 #. module: account
 #: view:account.state.open:0
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sí"
 
 #. module: account
 #: view:report.account_type.sales:0
 msgid "Sales by Account type"
-msgstr ""
+msgstr "Ventas por tipo de cuenta"
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice,move_id:0
 msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
-msgstr ""
+msgstr "Enlace a los asientos generados automáticamente."
 
 #. module: account
 #: selection:account.installer,period:0
 msgid "Monthly"
-msgstr ""
+msgstr "Mensual"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
@@ -7022,32 +7444,37 @@
 "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
 "view to it."
 msgstr ""
+"Aquí puede personalizar una vista de un diario existente o crear una nueva "
+"vista. Las vistas de diarios determinan la forma en la que puede registrar "
+"asientos en sus diarios. Seleccione los campos que desea que aparezcan en un "
+"diario y determine la secuencia en que aparecen. Después puede crear un "
+"diario nuevo y asociarle una vista."
 
 #. module: account
 #: view:account.payment.term.line:0
 msgid "  number of days: 14"
-msgstr ""
+msgstr "  número de días: 14"
 
 #. module: account
 #: view:analytic.entries.report:0
 msgid "    7 Days    "
-msgstr ""
+msgstr "    7 Días    "
 
 #. module: account
 #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
 msgid "Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Progreso"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,parent_id:0
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Padre"
 
 #. module: account
 #: field:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
 msgid "Multiple Analytic Plans"
-msgstr ""
+msgstr "Planes analíticos múltiples"
 
 #. module: account
 #: help:account.payment.term.line,days2:0
@@ -7056,16 +7483,19 @@
 "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
 "it's based on the beginning of the month)."
 msgstr ""
+"Día del mes, introduzca -1 para el último día del mes actual. Si es "
+"positivo, indica el día del próximo mes. Introduzca 0 para días netos (de lo "
+"contrario se calcula desde principio del mes)."
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
 msgid "Legal Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Informes legales"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax.code,sum_period:0
 msgid "Period Sum"
-msgstr ""
+msgstr "Suma del período"
 
 #. module: account
 #: help:account.tax,sequence:0
@@ -7074,11 +7504,14 @@
 "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
 "tax children. In this case, the evaluation order is important."
 msgstr ""
+"El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de impuestos de menor a "
+"mayor secuencia. El orden es importante si un impuesto tiene varios impuesto "
+"hijos. En este caso, el orden de evaluación es importante."
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
 msgid "CashBox Line"
-msgstr ""
+msgstr "Línea de caja"
 
 #. module: account
 #: view:account.partner.ledger:0
@@ -7088,17 +7521,17 @@
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
 msgid "Partner Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Libro mayor de empresa"
 
 #. module: account
 #: report:account.account.balance.landscape:0
 msgid "Year :"
-msgstr ""
+msgstr "Ejercicio :"
 
 #. module: account
 #: selection:account.tax.template,type:0
 msgid "Fixed"
-msgstr ""
+msgstr "Fijo"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:506
@@ -7114,29 +7547,29 @@
 #: code:addons/account/invoice.py:720
 #, python-format
 msgid "Warning !"
-msgstr ""
+msgstr "¡Atención!"
 
 #. module: account
 #: field:account.entries.report,move_line_state:0
 msgid "State of Move Line"
-msgstr ""
+msgstr "Estado de línea movimiento"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
 msgid "Account move line reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad. Conciliar línea movimiento"
 
 #. module: account
 #: view:account.subscription.generate:0
 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
 msgid "Subscription Compute"
-msgstr ""
+msgstr "Calcular asientos periódicos"
 
 #. module: account
 #: report:account.move.voucher:0
 msgid "Amount (in words) :"
-msgstr ""
+msgstr "Importe (en palabras):"
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
@@ -7159,24 +7592,24 @@
 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
 #: field:report.invoice.created,partner_id:0
 msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Socio"
 
 #. module: account
 #: help:account.change.currency,currency_id:0
 msgid "Select a currency to apply on the invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione una moneda a aplicar en la factura."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100
 #, python-format
 msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede %s factura borrador/proforma/cancelada."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/invoice.py:787
 #, python-format
 msgid "No Invoice Lines !"
-msgstr ""
+msgstr "¡No hay líneas de factura!"
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
@@ -7196,7 +7629,7 @@
 #: field:account.subscription,state:0
 #: field:report.invoice.created,state:0
 msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Departamento"
 
 #. module: account
 #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
@@ -7204,43 +7637,45 @@
 "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
 "entries journal"
 msgstr ""
+"Seleccione el ejercicio fiscal que desea eliminar asientos de su diario de "
+"asientos fin de ejercicio."
 
 #. module: account
 #: field:account.tax.template,type_tax_use:0
 msgid "Tax Use In"
-msgstr ""
+msgstr "Impuesto usado en"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:346
 #, python-format
 msgid "The account entries lines are not in valid state."
-msgstr ""
+msgstr "Las líneas de los asientos contables no están en estado válido."
 
 #. module: account
 #: field:account.account.type,close_method:0
 msgid "Deferral Method"
-msgstr ""
+msgstr "Método cierre"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/invoice.py:359
 #, python-format
 msgid "Invoice '%s' is paid."
-msgstr ""
+msgstr "La factura '%s' está pagada."
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
 msgid "Automatic entry"
-msgstr ""
+msgstr "Asiento automático"
 
 #. module: account
 #: constraint:account.tax.code.template:0
 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
-msgstr ""
+msgstr "¡Error! No puede crear códigos de impuestos recursivos."
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.line:0
 msgid "Line"
-msgstr ""
+msgstr "Línea"
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,group_invoice_lines:0
@@ -7248,6 +7683,8 @@
 "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
 "when generating them from invoices."
 msgstr ""
+"Si esta opción está marcada, el sistema tratará de agrupar las líneas del "
+"asiento cuando se generen desde facturas."
 
 #. module: account
 #: help:account.period,state:0
@@ -7255,61 +7692,63 @@
 "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
 "monthly period it is in 'Done' state."
 msgstr ""
+"Cuando se crean los periodos mensuales el estado es 'Borrador'. Al final del "
+"periodo mensual está en estado 'Realizado'."
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
 msgid "Inverted Analytic Balance -"
-msgstr ""
+msgstr "Balance analítico invertido -"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.bank.reconcile:0
 msgid "Open for bank reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir para la conciliación bancaria"
 
 #. module: account
 #: field:account.partner.ledger,page_split:0
 msgid "One Partner Per Page"
-msgstr ""
+msgstr "Una Empresa  por página"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,child_parent_ids:0
 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0
 msgid "Children"
-msgstr ""
+msgstr "Hijos"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Associated Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Empresa asociada"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/invoice.py:1284
 #, python-format
 msgid "You must first select a partner !"
-msgstr ""
+msgstr "¡Primero debe seleccionar una empresa!"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 #: field:account.invoice,comment:0
 msgid "Additional Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información adicional"
 
 #. module: account
 #: view:account.installer:0
 msgid "Bank and Cash Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Cuentas de banco y caja"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
 #: field:account.invoice.report,residual:0
 msgid "Total Residual"
-msgstr ""
+msgstr "Total residual"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
 msgid "Invoice's state is Open"
-msgstr ""
+msgstr "Estado de la factura es Abierta"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
@@ -7318,11 +7757,15 @@
 "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
 "your country."
 msgstr ""
+"El plan de impuestos se usa para generar sus informes periódicos de "
+"impuestos. Verá los impuestos con códigos relativos a sus requisitos legales "
+"de acuerdo a su país."
 
 #. module: account
 #: view:account.installer.modules:0
 msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
 msgstr ""
+"Añade funcionalidades contables extras a las que ya tiene instaladas."
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
@@ -7330,39 +7773,39 @@
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
 msgid "Cost Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Costo contable"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Proforma"
-msgstr ""
+msgstr "Proforma"
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
 msgid "J.C. /Move name"
-msgstr ""
+msgstr "Cód. diario/Nombre mov."
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
 msgid "Choose Fiscal Year"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione el ejercicio fiscal"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:2841
 #: code:addons/account/installer.py:495
 #, python-format
 msgid "Purchase Refund Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Diario de abono de compras"
 
 #. module: account
 #: help:account.tax.template,amount:0
 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
-msgstr ""
+msgstr "Para los porcentaje del tipo de pago introduzca valor % entre 0-1."
 
 #. module: account
 #: selection:account.automatic.reconcile,power:0
 msgid "8"
-msgstr ""
+msgstr "8"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.refund:0
@@ -7370,11 +7813,13 @@
 "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
 "ready for editing."
 msgstr ""
+"Modificar factura: Cancela la factura actual y crea una nueva copia "
+"preparada para editar."
 
 #. module: account
 #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
 msgid "Accounting and Financial Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestión contable y financiera"
 
 #. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
@@ -7397,22 +7842,22 @@
 #: field:validate.account.move,period_id:0
 #, python-format
 msgid "Period"
-msgstr ""
+msgstr "Período"
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
 msgid "Net Total:"
-msgstr ""
+msgstr "Total Neto:"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
 msgid "Generic Reporting"
-msgstr ""
+msgstr "Informes genéricos"
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
 msgid "Write-Off Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Diario de desajuste"
 
 #. module: account
 #: help:res.partner,property_payment_term:0
@@ -7420,32 +7865,34 @@
 "This payment term will be used instead of the default one for the current "
 "partner"
 msgstr ""
+"Este plazo de pago se utilizará en lugar del plazo por defecto para la "
+"empresa actual."
 
 #. module: account
 #: view:account.tax.template:0
 msgid "Compute Code for Taxes included prices"
-msgstr ""
+msgstr "Código para el cálculo de precios con impuestos incluidos"
 
 #. module: account
 #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
 msgid "Income Category Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta de la categoría de ingresos"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
 msgid "Fiscal Position Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Plantillas de posiciones fiscales"
 
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
 msgid "Int.Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo interno"
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line,tax_amount:0
 msgid "Tax/Base Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Importe impuestos/base"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
@@ -7455,6 +7902,10 @@
 "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
 "form."
 msgstr ""
+"Con las facturas rectificativas (abonos) a clientes puede gestionar las "
+"devoluciones de sus clientes. Una factura rectificativa es un documento que "
+"abona una factura completa o parcialmente. Puede generar fácilmente facturas "
+"rectificativas y conciliarlas directamente desde el formulario de factura."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
@@ -7466,16 +7917,23 @@
 "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
 "the start and end of the month or quarter."
 msgstr ""
+"Este menú imprime una declaración de IVA basada en facturas o pagos. Puede "
+"seleccionar uno o varios periodos del ejercicio fiscal. La información "
+"necesaria para la declaración de impuestos es generada por OpenERP a partir "
+"de las facturas (o pagos, en algunos países). Esta información se actualiza "
+"en tiempo real; lo cual es muy útil porque le permite previsualizar en "
+"cualquier momento los impuestos a pagar al principio y al final del mes o "
+"trimestre."
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
 msgid "Tel. :"
-msgstr ""
+msgstr "Tel. :"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,company_currency_id:0
 msgid "Company Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Moneda de la compañía"
 
 #. module: account
 #: report:account.general.ledger:0
@@ -7483,13 +7941,13 @@
 #: report:account.third_party_ledger:0
 #: report:account.third_party_ledger_other:0
 msgid "Chart of Account"
-msgstr ""
+msgstr "Plan contable"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
 msgid "Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Pago"
 
 #. module: account
 #: help:account.bs.report,reserve_account_id:0
@@ -7498,6 +7956,9 @@
 "added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & "
 "Loss Report"
 msgstr ""
+"Esta cuenta se usa para transferir pérdidas/ganancias (Ganancia: El importe "
+"será añadido, Pérdida: El importe será deducido), que se calcula en el "
+"informe de pérdidas y ganancias."
 
 #. module: account
 #: help:account.move.line,blocked:0
@@ -7505,55 +7966,57 @@
 "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
 "associated partner"
 msgstr ""
+"Puede marcar esta opción para indicar este asiento como un litigio con la "
+"empresa asociada."
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
 #: view:account.move.line.reconcile:0
 msgid "Partial Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Conciliación parcial"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
 msgid "Account Analytic Inverted Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad. Balance invertido analítico"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
 msgid "Account Common Report"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad. Informe común"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
 msgid "Automatic import of the bank sta"
-msgstr ""
+msgstr "Importación automática del extracto bancario"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
 msgid "Journal Views"
-msgstr ""
+msgstr "Vistas de diario"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
 msgid "Move bank reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Conciliar movimientos banco"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
 msgid "Account Types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos de cuentas"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/invoice.py:897
 #, python-format
 msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede crear asiento factura en el diario centralizado"
 
 #. module: account
 #: field:account.account.type,report_type:0
 msgid "P&L / BS Category"
-msgstr ""
+msgstr "Categoría Balance / PyG"
 
 #. module: account
 #: view:account.automatic.reconcile:0
@@ -7567,29 +8030,29 @@
 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
 #, python-format
 msgid "Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Conciliación"
 
 #. module: account
 #: view:account.chart.template:0
 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
 msgid "Receivable Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta por cobrar"
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
 msgid "CashBox Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Saldo de caja"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
 msgid "Fiscalyear Close state"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar estado ejercicio fiscal"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.refund,journal_id:0
 #: field:account.journal,refund_journal:0
 msgid "Refund Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Diario reintegro"
 
 #. module: account
 #: report:account.account.balance:0
@@ -7597,7 +8060,7 @@
 #: report:account.general.journal:0
 #: report:account.partner.balance:0
 msgid "Filter By"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrar por"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
@@ -7607,57 +8070,63 @@
 "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
 "to your customers."
 msgstr ""
+"Con las facturas de cliente puede crear y gestionar las facturas de venta "
+"emitidas a sus clientes. OpenERP también puede generar automáticamente "
+"facturas borrador desde los pedidos o desde albaranes. Sólo deberá "
+"confirmarlas antes de ser enviadas a sus clientes."
 
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
 #: view:board.board:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
 msgid "Company Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Análisis compañía"
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice,account_id:0
 msgid "The partner account used for this invoice."
-msgstr ""
+msgstr "La cuenta de la empresa utilizada para esta factura."
 
 #. module: account
 #: field:account.tax.code,parent_id:0
 #: view:account.tax.code.template:0
 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0
 msgid "Parent Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código padre"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
 msgid "Payment Term Line"
-msgstr ""
+msgstr "Línea de plazo de pago"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:2794
 #: code:addons/account/installer.py:452
 #, python-format
 msgid "Purchase Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Diario de compras"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.refund:0
 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
 msgstr ""
+"Factura rectificativa (abono): Crea la factura de abono, preparada para "
+"editarla."
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
 msgid "Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Sub-Total"
 
 #. module: account
 #: view:account.vat.declaration:0
 msgid "Print Tax Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir declaración de impuestos"
 
 #. module: account
 #: view:account.model.line:0
 msgid "Journal Entry Model Line"
-msgstr ""
+msgstr "Línea de modelo de asiento"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
@@ -7666,29 +8135,30 @@
 #: field:account.invoice.report,date_due:0
 #: field:report.invoice.created,date_due:0
 msgid "Due Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de Vencimiento"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
 msgid "Suppliers"
-msgstr ""
+msgstr "Proveedores"
 
 #. module: account
 #: constraint:account.move:0
 msgid ""
 "You cannot create more than one move per period on centralized journal"
 msgstr ""
+"No puede crear más de un movimiento por periodo en un diario centralizado"
 
 #. module: account
 #: view:account.journal:0
 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de cuentas permitidas (vacío para ningún control)"
 
 #. module: account
 #: view:res.partner:0
 msgid "Supplier Accounting Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedades de contabilidad del proveedor"
 
 #. module: account
 #: help:account.move.line,amount_residual:0
@@ -7696,48 +8166,50 @@
 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
 "in the company currency."
 msgstr ""
+"El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en la moneda "
+"de la compañía."
 
 #. module: account
 #: view:account.payment.term.line:0
 msgid "  valuation: balance"
-msgstr ""
+msgstr "  valoración: saldo"
 
 #. module: account
 #: view:account.tax.code:0
 msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Estadísticas"
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.chart,from_date:0
 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0
 msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "Desde"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
 msgid "Fiscalyear Close"
-msgstr ""
+msgstr "Cierre ejercicio fiscal"
 
 #. module: account
 #: sql_constraint:account.account:0
 msgid "The code of the account must be unique per company !"
-msgstr ""
+msgstr "¡El código de la cuenta debe ser único por compañía!"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
 msgid "Unpaid Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Facturas no pagas"
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line.reconcile,debit:0
 msgid "Debit amount"
-msgstr ""
+msgstr "Importe debe"
 
 #. module: account
 #: view:board.board:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
 msgid "Treasury"
-msgstr ""
+msgstr "Tesorería"
 
 #. module: account
 #: view:account.aged.trial.balance:0
@@ -7748,42 +8220,42 @@
 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
 #: view:account.common.report:0
 msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir"
 
 #. module: account
 #: view:account.journal:0
 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
-msgstr ""
+msgstr "Cuentas permitidas (vacío para ningún control)"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
 msgid "Chart of Analytic Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Plan de cuentas analíticas"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Diversos"
 
 #. module: account
 #: help:res.partner,debit:0
 msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
-msgstr ""
+msgstr "Importe total que debe pagar a este proveedor."
 
 #. module: account
 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
 msgid "Analytic Costs"
-msgstr ""
+msgstr "Costes analíticos"
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.journal,name:0
 #: report:account.general.journal:0
 #: field:account.journal,name:0
 msgid "Journal Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del diario"
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice,internal_number:0
@@ -7791,6 +8263,8 @@
 "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
 "created."
 msgstr ""
+"Número único de la factura, calculado automáticamente cuando se valida la "
+"factura."
 
 #. module: account
 #: constraint:account.bank.statement.line:0
@@ -7798,24 +8272,26 @@
 "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
 "statement line"
 msgstr ""
+"El importe del recibo debe ser el mismo importe que el de la línea del "
+"extracto"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1131
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1214
 #, python-format
 msgid "Bad account!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Cuenta incorrecta!"
 
 #. module: account
 #: help:account.chart,fiscalyear:0
 msgid "Keep empty for all open fiscal years"
-msgstr ""
+msgstr "Dejarlo vacío para abrir todos los ejercicios fiscales."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1056
 #, python-format
 msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
-msgstr ""
+msgstr "¡El movimiento contable (%s) para centralización ha sido confirmado!"
 
 #. module: account
 #: help:account.move.line,amount_currency:0
@@ -7823,6 +8299,8 @@
 "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
 "entry."
 msgstr ""
+"El importe expresado en una otra divisa opcional si se trata de un asiento "
+"multi-divisa."
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -7849,18 +8327,21 @@
 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0
 #: field:report.invoice.created,currency_id:0
 msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Moneda"
 
 #. module: account
 #: help:account.bank.statement.line,sequence:0
 msgid ""
 "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
 msgstr ""
+"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de "
+"extracto bancario."
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
 msgstr ""
+"El contable valida los asientos contables provenientes de la factura."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
@@ -7873,16 +8354,23 @@
 "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
 "calendar year."
 msgstr ""
+"Defina el ejercicio fiscal de su compañía de acuerdo a sus necesidades. Un "
+"ejercicio fiscal es un periodo al final del cual se cierran las cuentas "
+"(usualmente 12 meses). El ejercicio fiscal usualmente se referencia por el "
+"año en el que acaba. Por ejemplo, si el ejercicio fiscal de una compañía "
+"termina el 30 de noviembre de 2011, entonces todo lo que haya entre el 1 de "
+"diciembre de 2010 y el 30 de noviembre de 2011 se referencia como EF2011. No "
+"está obligado a seguir el año de calendario real."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
 msgid "Reconciled entries"
-msgstr ""
+msgstr "Asientos conciliados"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice,address_contact_id:0
 msgid "Contact Address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección contacto"
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice,state:0
@@ -7896,38 +8384,48 @@
 "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid.            \n"
 "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
 msgstr ""
+" * El estado 'Borrador' se utiliza cuando un usuario está introduciendo una "
+"nueva factura sin confirmar.             \n"
+"* El estado 'Pro-forma' se utiliza cuando la factura es una Pro-forma sin "
+"número de factura.             \n"
+"* El estado 'Abierto' se utiliza cuando el usuario confirma una factura; se "
+"genera automáticamente un número de factura. Permanece en estado abierto "
+"mientras el usuario no paga la factura.             \n"
+"* El estado 'Pagado' se establece automáticamente cuando se paga la factura. "
+"           \n"
+"* El estado 'Cancelado' se utiliza cuando el usuario cancela la factura."
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.refund,period:0
 msgid "Force period"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar período"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
 msgid "Print Account Partner Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir balance contable de empresa"
 
 #. module: account
 #: field:res.partner,contract_ids:0
 msgid "Contracts"
-msgstr ""
+msgstr "Contratos"
 
 #. module: account
 #: field:account.cashbox.line,ending_id:0
 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0
 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0
 msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "desconocido"
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
 msgid "Opening Entries Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Diario asientos de apertura"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
-msgstr ""
+msgstr "Facturas borrador son comprobadas, validadas e impresas."
 
 #. module: account
 #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
@@ -7936,16 +8434,19 @@
 "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
 "Profilt & Loss Report"
 msgstr ""
+"Esta cuenta se utiliza para transferir las Pérdidas/Ganancias (si es una "
+"Ganancia: Importe será añadido, Pérdida: Importe será deducido), que se "
+"calcula en el informe de Pérdidas y Ganancias."
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice,reference_type:0
 msgid "Reference Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de referencia"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
 msgid "Cost Ledger for period"
-msgstr ""
+msgstr "Resumen de costes por periodo"
 
 #. module: account
 #: help:account.tax,child_depend:0
@@ -7954,16 +8455,18 @@
 "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
 "than on the total amount."
 msgstr ""
+"Indica si el cálculo de impuestos se basa en el cálculo de los impuestos "
+"hijos en lugar del importe total."
 
 #. module: account
 #: selection:account.tax,applicable_type:0
 msgid "Given by Python Code"
-msgstr ""
+msgstr "Calculado por código Python"
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.journal,code:0
 msgid "Journal Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código diario"
 
 #. module: account
 #: help:account.tax.code,sign:0
@@ -7972,44 +8475,47 @@
 "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
 "to add/substract it."
 msgstr ""
+"Puede indicar aquí el coeficiente que se utilizará cuando se consolide el "
+"importe de este código dentro de su padre. Por ejemplo, indique 1/-1 si "
+"desea sumar/restar el importe."
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 #: field:account.move.line,amount_residual:0
 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
 msgid "Residual Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Importe residual"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice,move_lines:0
 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
 msgid "Entry Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Líneas de asiento"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
 msgid "Open Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir diario"
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.journal:0
 msgid "KI"
-msgstr ""
+msgstr "KI"
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
 #: report:account.analytic.account.journal:0
 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
 msgid "Period from"
-msgstr ""
+msgstr "Período desde"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:2817
 #: code:addons/account/installer.py:476
 #, python-format
 msgid "Sales Refund Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Diario de abono de ventas"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:927
@@ -8018,28 +8524,30 @@
 "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
 "Entry Lines"
 msgstr ""
+"No puede modificar la compañía de este periodo porqué ya hay apuntes en este "
+"período."
 
 #. module: account
 #: view:account.move:0
 #: view:account.move.line:0
 #: view:account.payment.term:0
 msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
 msgid "Registered payment"
-msgstr ""
+msgstr "Pago registrado"
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
 msgid "Close states of Fiscal year and periods"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar estados de ejercicio fiscal y periodos"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
 msgid "Product Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información del producto"
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.journal:0
@@ -8047,41 +8555,41 @@
 #: view:account.move.line:0
 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
 msgid "Analytic"
-msgstr ""
+msgstr "Analítico"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
 msgid "Create Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Crear Factura"
 
 #. module: account
 #: field:account.installer,purchase_tax:0
 msgid "Purchase Tax(%)"
-msgstr ""
+msgstr "Impuesto compra (%)"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/invoice.py:787
 #, python-format
 msgid "Please create some invoice lines."
-msgstr ""
+msgstr "Cree algunas líneas de factura"
 
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
 msgid "Dear Sir/Madam,"
-msgstr ""
+msgstr "Apreciado Sr./Sra.,"
 
 #. module: account
 #: view:account.installer.modules:0
 msgid "Configure Your Accounting Application"
-msgstr ""
+msgstr "Configure su aplicación de contabilidad"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:2820
 #: code:addons/account/installer.py:479
 #, python-format
 msgid "SCNJ"
-msgstr ""
+msgstr "AVENTA"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
@@ -8089,6 +8597,8 @@
 "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
 "accounts. These generate draft invoices."
 msgstr ""
+"Los costes analíticos (hojas de servicios, algunos productos comprados, ...) "
+"provienen de las cuentas analíticas. Estos generan facturas borrador."
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,view_id:0
@@ -8098,17 +8608,21 @@
 "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
 "journal."
 msgstr ""
+"Establece la vista usada cuando se escriben o consultan apuntes en este "
+"diario. La vista le dice a OpenERP qué campos deben ser visibles, requeridos "
+"o de sólo lectura, y en qué orden. Puede crear su propia vista en cada "
+"diario para introducir apuntes más rápido."
 
 #. module: account
 #: field:account.period,date_stop:0
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
 msgid "End of Period"
-msgstr ""
+msgstr "Fin de período"
 
 #. module: account
 #: field:account.installer.modules,account_followup:0
 msgid "Followups Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestión de seguimientos"
 
 #. module: account
 #: report:account.account.balance:0
@@ -8121,23 +8635,23 @@
 #: report:account.third_party_ledger_other:0
 #: report:account.vat.declaration:0
 msgid "Start Period"
-msgstr ""
+msgstr "Periodo inicial"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:2333
 #, python-format
 msgid "Cannot locate parent code for template account!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No se puede localizar código padre para plantilla de cuentas!"
 
 #. module: account
 #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
 msgid "Analysis Direction"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección análisis"
 
 #. module: account
 #: field:res.partner,ref_companies:0
 msgid "Companies that refers to partner"
-msgstr ""
+msgstr "Compañías que se refieren a la empresa"
 
 #. module: account
 #: view:account.journal:0
@@ -8146,19 +8660,20 @@
 #: field:account.journal.view,name:0
 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
 msgid "Journal View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista de diario"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line:0
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1006
 #, python-format
 msgid "Total credit"
-msgstr ""
+msgstr "Total Credito"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
 msgstr ""
+"El contable valida los asientos contables provenientes de la factura. "
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/invoice.py:1008
@@ -8167,32 +8682,34 @@
 "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
 "unreconcile concerned payment entries!"
 msgstr ""
+"¡No puede cancelar la factura que está pagada parcialmente! ¡Es necesario "
+"romper la conciliación de los asientos de pago relacionados!"
 
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
 msgid "Best regards."
-msgstr ""
+msgstr "Atentamente,"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Unpaid"
-msgstr ""
+msgstr "No Pagado"
 
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
 msgid "Document: Customer account statement"
-msgstr ""
+msgstr "Documento: Estado contable del cliente"
 
 #. module: account
 #: constraint:account.move.line:0
 msgid "You can not create move line on view account."
-msgstr ""
+msgstr "No puede crear un movimiento en una cuenta de tipo vista."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71
 #, python-format
 msgid "Current currency is not confirured properly !"
-msgstr ""
+msgstr "¡La moneda actual no está configurada correctamente!"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
@@ -8202,27 +8719,31 @@
 "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
 "the invoice form."
 msgstr ""
+"Con reembolsos de proveedor puede gestionar las notas de crédito que recibe "
+"de sus proveedores. Un reembolso es un documento que abona una factura total "
+"o parcialmente. Puede fácilmente generar reembolsos y conciliarlos "
+"directamente desde el formulario de factura."
 
 #. module: account
 #: view:account.account.template:0
 msgid "Receivale Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Cuentas por cobrar"
 
 #. module: account
 #: report:account.move.voucher:0
 msgid "Particulars"
-msgstr ""
+msgstr "Particulares"
 
 #. module: account
 #: selection:account.account.type,report_type:0
 msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
-msgstr ""
+msgstr "Pérdida y ganancias (cuentas de ingresos)"
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 #: view:account.tax.template:0
 msgid "Keep empty to use the income account"
-msgstr ""
+msgstr "Dejarlo vacío para usar la cuenta de ingresos"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,balance:0
@@ -8247,32 +8768,32 @@
 #: field:report.account.receivable,balance:0
 #: field:report.aged.receivable,balance:0
 msgid "Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Saldo pendiente"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
 msgid "Manually or automatically entered in the system"
-msgstr ""
+msgstr "Introducido manualmente o automáticamente en el sistema"
 
 #. module: account
 #: report:account.account.balance:0
 msgid "Display Account"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar cuenta"
 
 #. module: account
 #: report:account.tax.code.entries:0
 msgid "("
-msgstr ""
+msgstr "("
 
 #. module: account
 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
 msgid "Modify"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar"
 
 #. module: account
 #: view:account.account.type:0
 msgid "Closing Method"
-msgstr ""
+msgstr "Método de cierre"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
@@ -8280,31 +8801,33 @@
 "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
 "per partner representing the cumulative credit balance."
 msgstr ""
+"Este informe es el análisis por empresa. Es un informe PDF que contiene una "
+"línea por empresa representando el saldo de crédito acumulativo."
 
 #. module: account
 #: selection:account.account,type:0
 #: selection:account.account.template,type:0
 #: selection:account.entries.report,type:0
 msgid "Payable"
-msgstr ""
+msgstr "Por pagar"
 
 #. module: account
 #: view:report.account.sales:0
 #: view:report.account_type.sales:0
 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
 msgid "This Year"
-msgstr ""
+msgstr "Este Año"
 
 #. module: account
 #: view:board.board:0
 msgid "Account Board"
-msgstr ""
+msgstr "Panel de control de contabilidad"
 
 #. module: account
 #: view:account.model:0
 #: field:account.model,legend:0
 msgid "Legend"
-msgstr ""
+msgstr "Leyenda"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
@@ -8315,28 +8838,35 @@
 "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
 "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
 msgstr ""
+"Esta vista es usada por los contables para registrar apuntes masivamente en "
+"OpenERP. Si quiere registrar una factura de cliente, seleccione el diario y "
+"el periodo en la barra de herramientas de búsqueda. Luego, comience "
+"introduciendo el apunte de la cuenta de ingresos. OpenERP le propondrá "
+"automáticamente el impuesto asociado a esta cuenta, y la \"cuenta a cobrar\" "
+"de contrapartida."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
 #, python-format
 msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
 msgstr ""
+"¡No se puede eliminar extracto(s) bancario(s) que ya esté confirmado!"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
 #, python-format
 msgid "You must select accounts to reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Debe seleccionar las cuentas a conciliar"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
 msgid "Balance by Type of Account"
-msgstr ""
+msgstr "Saldo por tipo de cuenta"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
-msgstr ""
+msgstr "Asientos contables son la primera entrada de la conciliación."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
@@ -8348,11 +8878,17 @@
 "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
 "period."
 msgstr ""
+"Aquí puede definir un periodo fiscal, un intervalo de tiempo dentro del "
+"ejercicio fiscal de su compañía. Un periodo contable típicamente es un mes o "
+"un trimestre. Usualmente corresponde a los periodos de la declaración de "
+"impuestos. Cree y gestione periodos aquí y decida qué periodo se debería "
+"cerrar o dejar abierto dependiendo de las actividades de su compañía en un "
+"periodo específico."
 
 #. module: account
 #: report:account.move.voucher:0
 msgid "Receiver's Signature"
-msgstr ""
+msgstr "Recibí"
 
 #. module: account
 #: report:account.general.ledger:0
@@ -8360,13 +8896,13 @@
 #: report:account.third_party_ledger:0
 #: report:account.third_party_ledger_other:0
 msgid "Filters By"
-msgstr ""
+msgstr "Filtros por"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_manually0
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
 msgid "Manual entry"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada manual"
 
 #. module: account
 #: report:account.general.ledger:0
@@ -8374,34 +8910,36 @@
 #: field:account.move.line,move_id:0
 #: field:analytic.entries.report,move_id:0
 msgid "Move"
-msgstr ""
+msgstr "Asiento"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1128
 #, python-format
 msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
 msgstr ""
+"¡No se puede cambiar el impuesto, debe eliminar y recrear las líneas!"
 
 #. module: account
 #: report:account.central.journal:0
 msgid "A/C No."
-msgstr ""
+msgstr "Nº cuenta"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
 msgid "Bank statements"
-msgstr ""
+msgstr "Extractos bancarios"
 
 #. module: account
 #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
 msgid ""
 "Creates an account with the selected template under this existing parent."
 msgstr ""
+"Crea una cuenta con la plantilla seleccionada debajo el padre existente."
 
 #. module: account
 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
 msgid "Date of the day"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha del día"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
@@ -8410,22 +8948,24 @@
 "You have to define the bank account\n"
 "in the journal definition for reconciliation."
 msgstr ""
+"Debe definir la cuenta del banco\n"
+"en la definición del diario para conciliar."
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line.reconcile:0
 msgid "Reconciliation transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Conciliación de transacciones"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
 msgid "Common Report"
-msgstr ""
+msgstr "Informe común"
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
 #: field:account.account,child_consol_ids:0
 msgid "Consolidated Children"
-msgstr ""
+msgstr "Hijos consolidados"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:82
@@ -8434,13 +8974,15 @@
 "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
 "state option checked!"
 msgstr ""
+"¡El diario debe tener una contrapartida centralizada sin la opción de omitir "
+"el estado borrador marcada!"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
 msgid "Payment entries"
-msgstr ""
+msgstr "Asientos de pago"
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,month:0
@@ -8449,22 +8991,22 @@
 #: selection:report.account.sales,month:0
 #: selection:report.account_type.sales,month:0
 msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Julio"
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
 msgid "Chart of accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Plan contable"
 
 #. module: account
 #: field:account.subscription.line,subscription_id:0
 msgid "Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Asientos periódicos"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
 msgid "Account Analytic Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad. Saldo analítico"
 
 #. module: account
 #: report:account.account.balance:0
@@ -8477,7 +9019,7 @@
 #: report:account.third_party_ledger_other:0
 #: report:account.vat.declaration:0
 msgid "End Period"
-msgstr ""
+msgstr "Periodo final"
 
 #. module: account
 #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
@@ -8496,22 +9038,22 @@
 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
 msgid "Chart of account"
-msgstr ""
+msgstr "Plan contable"
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line,date_maturity:0
 msgid "Due date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha vencimiento"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.journal:0
 msgid "Standard entries"
-msgstr ""
+msgstr "Asientos estándares"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
 msgid "Account Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Asiento periódico"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/invoice.py:717
@@ -8520,11 +9062,13 @@
 "Tax base different !\n"
 "Click on compute to update tax base"
 msgstr ""
+"Base de impuestos distinta !\n"
+"Pulse en calcular para actualizar la base de los impuestos."
 
 #. module: account
 #: view:account.subscription:0
 msgid "Entry Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Asiento periódico"
 
 #. module: account
 #: report:account.account.balance:0
@@ -8554,30 +9098,30 @@
 #: report:account.third_party_ledger_other:0
 #: field:account.vat.declaration,date_from:0
 msgid "Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha inicial"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
 msgid "Draft Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Facturas borrador"
 
 #. module: account
 #: selection:account.account.type,close_method:0
 #: view:account.entries.report:0
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Unreconciled"
-msgstr ""
+msgstr "No conciliado"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/invoice.py:804
 #, python-format
 msgid "Bad total !"
-msgstr ""
+msgstr "¡Total erróneo!"
 
 #. module: account
 #: field:account.journal,sequence_id:0
 msgid "Entry Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Secuencia del asiento"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
@@ -8590,32 +9134,41 @@
 "open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
 "want to lock this period for tax related calculation."
 msgstr ""
+"Un periodo es una plazo de tiempo fiscal durante la cual se deben registrar "
+"en asientos las actividades relacionadas con la contabilidad. Lo normal es "
+"un periodo mensual pero, dependiendo del país y las necesidades de su "
+"compañía, podría usar también periodos trimestrales (por ejemplo en España "
+"las PYMES habitualmente usan periodos trimestrales). Cerrar un periodo "
+"impide registrar nuevos asientos, cualquier nuevo asiento deberá anotarse en "
+"el siguiente periodo abierto. Cierre un periodo cuando no vaya a escribir "
+"nuevos asientos y desee bloquear este periodo por motivos relacionados con "
+"el cálculo de impuestos."
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Pendiente"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
 msgid "From analytic accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Desde cuentas analíticas"
 
 #. module: account
 #: field:account.installer.modules,account_payment:0
 msgid "Suppliers Payment Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestión de los pagos a proveedores"
 
 #. module: account
 #: field:account.period,name:0
 msgid "Period Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del período"
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
 msgid "Code/Date"
-msgstr ""
+msgstr "Código/Fecha"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,active:0
@@ -8624,13 +9177,13 @@
 #: field:account.payment.term,active:0
 #: field:account.tax,active:0
 msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Activo"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/invoice.py:354
 #, python-format
 msgid "Unknown Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error desconocido"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:1167
@@ -8640,6 +9193,10 @@
 "Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
 "It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
 msgstr ""
+"¡ No se puede confirmar un asiento descuadrado !\n"
+"¡ Asegúrese de haber configurado el plazo de pago correctamente !\n"
+"¡ Debería contener al menos una línea de plazo de pago con de tipo \"Saldo\" "
+"!"
 
 #. module: account
 #: help:res.partner,property_account_payable:0
@@ -8647,23 +9204,25 @@
 "This account will be used instead of the default one as the payable account "
 "for the current partner"
 msgstr ""
+"Este cuenta se utilizará en lugar de la cuenta por defecto como la cuenta a "
+"pagar para la empresa actual."
 
 #. module: account
 #: field:account.period,special:0
 msgid "Opening/Closing Period"
-msgstr ""
+msgstr "Período de apertura/cierre"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,currency_id:0
 #: field:account.account.template,currency_id:0
 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
 msgid "Secondary Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Divisa secundaria"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
 msgid "Validate Account Move"
-msgstr ""
+msgstr "Validar movimiento contable"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,credit:0
@@ -8687,7 +9246,7 @@
 #: report:account.vat.declaration:0
 #: field:report.account.receivable,credit:0
 msgid "Credit"
-msgstr ""
+msgstr "Crédito"
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice.refund,journal_id:0
@@ -8696,22 +9255,25 @@
 "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
 "current invoice."
 msgstr ""
+"Puede seleccionar aquí el diario a usar para la factura rectificativa "
+"(abono) que se creará. Si deja este campo vacío, se usará el mismo diario "
+"que la factura actual."
 
 #. module: account
 #: report:account.move.voucher:0
 msgid "Through :"
-msgstr ""
+msgstr "A través de :"
 
 #. module: account
 #: view:account.general.journal:0
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
 msgid "General Journals"
-msgstr ""
+msgstr "Diarios generales"
 
 #. module: account
 #: view:account.model:0
 msgid "Journal Entry Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de asiento"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
@@ -8721,13 +9283,16 @@
 "payment term!\n"
 "Please define partner on it!"
 msgstr ""
+"La fecha de vencimiento del apunte generado por la línea del modelo '%s' se "
+"basa en el plazo de pago de la empresa.\n"
+"¡Por favor, defina la empresa en él!"
 
 #. module: account
 #: field:account.cashbox.line,number:0
 #: field:account.invoice,number:0
 #: field:account.move,name:0
 msgid "Number"
-msgstr ""
+msgstr "Número"
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.journal:0
@@ -8735,7 +9300,7 @@
 #: selection:account.bank.statement.line,type:0
 #: selection:account.journal,type:0
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "General"
 
 #. module: account
 #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
@@ -8766,17 +9331,17 @@
 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
 #, python-format
 msgid "Periods"
-msgstr ""
+msgstr "Periodos"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.report,currency_rate:0
 msgid "Currency Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Tasa Cambio"
 
 #. module: account
 #: help:account.payment.term.line,value_amount:0
 msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
-msgstr ""
+msgstr "Para porcentajes introduzca valores % entre 0-1."
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,month:0
@@ -8785,17 +9350,17 @@
 #: selection:report.account.sales,month:0
 #: selection:report.account_type.sales,month:0
 msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Abril"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line.reconcile.select:0
 msgid "Open for Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir para conciliación"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,parent_left:0
 msgid "Parent Left"
-msgstr ""
+msgstr "Padre izquierdo"
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
@@ -8803,23 +9368,27 @@
 "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
 "invoice is already reconciled"
 msgstr ""
+"Factura rectificativa (abono) basada en este tipo. No puede modificar y "
+"cancelar si la factura ya está conciliada."
 
 #. module: account
 #: help:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
 msgid ""
 "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
 msgstr ""
+"Permite a las líneas de factura impactar múltiples cuentas analíticas "
+"simultáneamente."
 
 #. module: account
 #: field:account.installer,sale_tax:0
 msgid "Sale Tax(%)"
-msgstr ""
+msgstr "Impuesto venta (%)"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
 msgid "Supplier Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Facturas de Proveedor"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
@@ -8835,7 +9404,7 @@
 #: field:report.account.sales,product_id:0
 #: field:report.account_type.sales,product_id:0
 msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Producto"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
@@ -8844,21 +9413,23 @@
 "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
 "of original entry to a ledger book."
 msgstr ""
+"El proceso de validación de apuntes, también llamado 'asentar', transfiere "
+"los importes del debe y haber de la anotación original a un libro mayor."
 
 #. module: account
 #: report:account.tax.code.entries:0
 msgid ")"
-msgstr ""
+msgstr ")"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_period
 msgid "Account period"
-msgstr ""
+msgstr "Período contable"
 
 #. module: account
 #: view:account.subscription:0
 msgid "Remove Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar líneas"
 
 #. module: account
 #: view:account.report.general.ledger:0
@@ -8866,13 +9437,15 @@
 "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
 "with details of all your account journals"
 msgstr ""
+"Este informe le permite imprimir o generar un pdf de su libro mayor con el "
+"detalle de todos sus diarios contables."
 
 #. module: account
 #: selection:account.account,type:0
 #: selection:account.account.template,type:0
 #: selection:account.entries.report,type:0
 msgid "Regular"
-msgstr ""
+msgstr "Regular"
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -8881,24 +9454,24 @@
 #: field:account.account.template,type:0
 #: field:account.entries.report,type:0
 msgid "Internal Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo interno"
 
 #. module: account
 #: report:account.move.voucher:0
 msgid "State:"
-msgstr ""
+msgstr "Departamento:"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
 msgid "Running Subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Asientos periódicos en proceso"
 
 #. module: account
 #: view:report.account.sales:0
 #: view:report.account_type.sales:0
 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
 msgid "This Month"
-msgstr ""
+msgstr "Este Mes"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.Journal.report:0
@@ -8907,7 +9480,7 @@
 #: view:account.analytic.inverted.balance:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
 msgid "Select Period"
-msgstr ""
+msgstr "Elija un Periodo"
 
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
@@ -8917,7 +9490,7 @@
 #: view:account.move.line:0
 #: report:account.move.voucher:0
 msgid "Posted"
-msgstr ""
+msgstr "Fijado"
 
 #. module: account
 #: report:account.account.balance:0
@@ -8946,24 +9519,24 @@
 #: report:account.third_party_ledger_other:0
 #: field:account.vat.declaration,date_to:0
 msgid "End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha final"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
 msgid "Cancel Opening Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar asientos de apertura"
 
 #. module: account
 #: field:account.payment.term.line,days2:0
 msgid "Day of the Month"
-msgstr ""
+msgstr "Día del mes"
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
 msgid "Tax Source"
-msgstr ""
+msgstr "Origen impuesto"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:71
@@ -8974,35 +9547,36 @@
 #: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:127
 #, python-format
 msgid "Net Profit"
-msgstr ""
+msgstr "Beneficio Neto"
 
 #. module: account
 #: view:ir.sequence:0
 msgid "Fiscal Year Sequences"
-msgstr ""
+msgstr "Secuencias ejercicios fiscales"
 
 #. module: account
 #: help:account.model,name:0
 msgid "This is a model for recurring accounting entries"
-msgstr ""
+msgstr "Este es un modelo para asientos contables recurrentes"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:100
 #, python-format
 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
 msgstr ""
+"No se ha definido una cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
 
 #. module: account
 #: report:account.general.ledger:0
 #: report:account.third_party_ledger:0
 #: report:account.third_party_ledger_other:0
 msgid "JNRL"
-msgstr ""
+msgstr "JNRL"
 
 #. module: account
 #: view:account.payment.term.line:0
 msgid "  value amount: 0.02"
-msgstr ""
+msgstr "  importe valor: 0.02"
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscalyear:0
@@ -9010,7 +9584,7 @@
 #: view:account.move.line:0
 #: view:account.period:0
 msgid "States"
-msgstr ""
+msgstr "Departamento:"
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.balance:0
@@ -9024,13 +9598,13 @@
 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0
 #: field:report.invoice.created,amount_total:0
 msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Total"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
 #, python-format
 msgid "Journal: All"
-msgstr ""
+msgstr "Diario: Todos"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,company_id:0
@@ -9060,22 +9634,22 @@
 #: field:analytic.entries.report,company_id:0
 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
 msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Compañía"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
 msgid "Define Recurring Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Definir asientos recurrentes"
 
 #. module: account
 #: field:account.entries.report,date_maturity:0
 msgid "Date Maturity"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha vencimiento"
 
 #. module: account
 #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
 msgid "Total cash transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Total transiciones de caja."
 
 #. module: account
 #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
@@ -9084,37 +9658,41 @@
 "reconciliation process today. The current partner is counted as already "
 "processed."
 msgstr ""
+"Esta cifra representa el número total de empresas que hoy han pasado a "
+"través del proceso de conciliación. La empresa actual se contabiliza como "
+"que ya se ha procesado."
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscalyear:0
 msgid "Create Monthly Periods"
-msgstr ""
+msgstr "Crear periodos mensuales"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax.code.template,sign:0
 msgid "Sign For Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Signo para padre"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
 msgid "Trial Balance Report"
-msgstr ""
+msgstr "Informe de sumas y saldos"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
 msgid "Draft statements"
-msgstr ""
+msgstr "Extractos bancarios borrador"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
 msgid ""
 "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
 msgstr ""
+"Creación manual o automática de asientos de pago acorde a los extractos"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Invoice lines"
-msgstr ""
+msgstr "Líneas de factura"
 
 #. module: account
 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
@@ -9134,7 +9712,7 @@
 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0
 #: field:account.vat.declaration,period_to:0
 msgid "End period"
-msgstr ""
+msgstr "Periodo final"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:738
@@ -9147,7 +9725,7 @@
 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
 #, python-format
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Advertencia"
 
 #. module: account
 #: help:product.category,property_account_expense_categ:0
@@ -9156,32 +9734,34 @@
 "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
 "category using cost price"
 msgstr ""
+"Esta cuenta se utilizará para valorar el stock saliente para la categoría de "
+"producto actual utilizando el precio de coste."
 
 #. module: account
 #: report:account.move.voucher:0
 msgid "On Account of :"
-msgstr ""
+msgstr "En cuenta de :"
 
 #. module: account
 #: view:account.automatic.reconcile:0
 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
 msgid "Write-Off Move"
-msgstr ""
+msgstr "Movimiento de desajuste"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
 msgid "Invoice's state is Done"
-msgstr ""
+msgstr "El estado de la factura es Realizada"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
 msgid "Report of the Sales by Account"
-msgstr ""
+msgstr "Informe de las ventas por cuenta"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
 msgid "Accounts Fiscal Position"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad. Posición fiscal"
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
@@ -9191,7 +9771,7 @@
 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
 #: selection:report.invoice.created,type:0
 msgid "Supplier Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Factura de Proveedor"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,debit:0
@@ -9215,17 +9795,17 @@
 #: report:account.vat.declaration:0
 #: field:report.account.receivable,debit:0
 msgid "Debit"
-msgstr ""
+msgstr "Débito"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice,invoice_line:0
 msgid "Invoice Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Líneas de factura"
 
 #. module: account
 #: constraint:account.account.template:0
 msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
-msgstr ""
+msgstr "¡Error! No puede crear plantillas de cuentas recursivas."
 
 #. module: account
 #: constraint:account.account.template:0
@@ -9234,32 +9814,35 @@
 "Make sure if the account template has parent then it should be type "
 "\"View\"! "
 msgstr ""
+"¡No puede crear una plantilla de cuenta!\n"
+"¡Asegúrese de que si la plantilla de cuenta tiene un padre, que sea de tipo "
+"\"Vista\"! "
 
 #. module: account
 #: view:account.subscription:0
 msgid "Recurring"
-msgstr ""
+msgstr "Recurrente"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:805
 #, python-format
 msgid "Entry is already reconciled"
-msgstr ""
+msgstr "El asiento ya está conciliado"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
 msgid "Receivable accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Cuentas por cobrar"
 
 #. module: account
 #: selection:account.model.line,date_maturity:0
 msgid "Partner Payment Term"
-msgstr ""
+msgstr "Plazo de pago de la empresa"
 
 #. module: account
 #: field:temp.range,name:0
 msgid "Range"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1246
@@ -9270,6 +9853,10 @@
 "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
 "sequence manually for this piece."
 msgstr ""
+"¡No se puede crear una secuencia automática para este asiento!\n"
+"\n"
+"Indique una secuencia en la definición de diario para la numeración "
+"automática o cree manualmente una secuencia para este asiento."
 
 #. module: account
 #: selection:account.balance.report,display_account:0
@@ -9278,22 +9865,22 @@
 #: selection:account.pl.report,display_account:0
 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
 msgid "With movements"
-msgstr ""
+msgstr "Con movimientos"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Account Data"
-msgstr ""
+msgstr "Datos de la cuenta"
 
 #. module: account
 #: view:account.tax.code.template:0
 msgid "Account Tax Code Template"
-msgstr ""
+msgstr "Plantilla códigos impuestos contables"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,name:account.process_node_manually0
 msgid "Manually"
-msgstr ""
+msgstr "Manualmente"
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,month:0
@@ -9302,56 +9889,58 @@
 #: selection:report.account.sales,month:0
 #: selection:report.account_type.sales,month:0
 msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Diciembre"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
 msgid "Print Analytic Journals"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir diarios analíticos"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
 msgid "Fin.Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta fin."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
 #: view:report.aged.receivable:0
 msgid "Aged Receivable"
-msgstr ""
+msgstr "A cobrar vencido"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,applicable_type:0
 msgid "Applicability"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicación"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165
 #, python-format
 msgid "This period is already closed !"
-msgstr ""
+msgstr "¡Este período ya está cerrado!"
 
 #. module: account
 #: help:account.move.line,currency_id:0
 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
-msgstr ""
+msgstr "La otra divisa opcional si es un asiento multi-divisa."
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
 msgid ""
 "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
 msgstr ""
+"Importación del extracto en el sistema desde una factura de proveedor o "
+"cliente"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
 msgid "Billing"
-msgstr ""
+msgstr "Facturación"
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
 msgid "Parent Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta padre"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
@@ -9363,39 +9952,46 @@
 "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
 "purchase journal, sales journal..."
 msgstr ""
+"Cree y gestione los periodos de su compañía desde este menú. Se utiliza un "
+"diario para registrar transacciones de todos los datos contables relativos "
+"al día a día del negocio de su compañía utilizando el sistema contable de "
+"doble entrada. Dependiendo de la naturaleza de sus actividades y el número "
+"de transacciones diarias, una compañía puede mantener diversos tipos de "
+"diarios especializados como un diario de caja, un diario de compra, un "
+"diario de venta, ..."
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
 msgid "Account Analytic Chart"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad. Plan analítico"
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice,residual:0
 msgid "Remaining amount due."
-msgstr ""
+msgstr "Importe debido restante."
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
 msgid "Statistic Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Informes estadísticos"
 
 #. module: account
 #: field:account.installer,progress:0
 #: field:account.installer.modules,progress:0
 #: field:wizard.multi.charts.accounts,progress:0
 msgid "Configuration Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Progreso de la configuración"
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscal.position.template:0
 msgid "Accounts Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Mapeo de cuentas"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/invoice.py:346
 #, python-format
 msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
-msgstr ""
+msgstr "La factura '%s' está esperando para validación."
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,month:0
@@ -9404,39 +10000,40 @@
 #: selection:report.account.sales,month:0
 #: selection:report.account_type.sales,month:0
 msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Noviembre"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_installer_modules
 msgid "account.installer.modules"
-msgstr ""
+msgstr "cuenta.instalador.módulos"
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice.line,account_id:0
 msgid "The income or expense account related to the selected product."
 msgstr ""
+"La cuenta de ingresos o gastos relacionada con el producto seleccionado."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1117
 #, python-format
 msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
-msgstr ""
+msgstr "¡La fecha de su asiento no está en el periodo definido!"
 
 #. module: account
 #: field:account.subscription,period_total:0
 msgid "Number of Periods"
-msgstr ""
+msgstr "Número de periodos"
 
 #. module: account
 #: report:account.general.journal:0
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
 msgid "General Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Diario general"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Search Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar factura"
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
@@ -9446,17 +10043,17 @@
 #: view:account.invoice.report:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
 msgid "Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Factura de Credito"
 
 #. module: account
 #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
 msgid "Bank Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Cuentas de banco"
 
 #. module: account
 #: field:res.partner,credit:0
 msgid "Total Receivable"
-msgstr ""
+msgstr "Total por cobrar"
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -9464,54 +10061,55 @@
 #: view:account.journal:0
 #: view:account.move.line:0
 msgid "General Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información General"
 
 #. module: account
 #: view:account.move:0
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Accounting Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Documentos contables"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
 msgid "Validate Account Move Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidad. Validar líneas movimiento"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
 msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
-msgstr ""
+msgstr "Costo contable (sólo cantidades)"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
 msgid "Invoice's state is Done."
-msgstr ""
+msgstr "El estado de la factura es Realizada."
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
 msgstr ""
+"Tan pronto como la conciliación se realice, la factura estará pagada."
 
 #. module: account
 #: view:account.account.template:0
 msgid "Search Account Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar plantillas cuentas"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.tax:0
 msgid "Manual Invoice Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Impuestos factura manual"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,parent_right:0
 msgid "Parent Right"
-msgstr ""
+msgstr "Padre derecho"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
 msgid "account.addtmpl.wizard"
-msgstr ""
+msgstr "account.añadirplantilla.asistente"
 
 #. module: account
 #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
@@ -9522,14 +10120,14 @@
 #: report:account.third_party_ledger:0
 #: report:account.third_party_ledger_other:0
 msgid "Partner's"
-msgstr ""
+msgstr "Socios"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
 #: view:ir.sequence:0
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
 msgid "Fiscal Years"
-msgstr ""
+msgstr "Ejercicios fiscales"
 
 #. module: account
 #: help:account.analytic.journal,active:0
@@ -9537,17 +10135,19 @@
 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
 "journal without removing it."
 msgstr ""
+"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el diario analítico sin "
+"eliminarlo."
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.line,ref:0
 msgid "Ref."
-msgstr ""
+msgstr "Ref."
 
 #. module: account
 #: field:account.use.model,model:0
 #: model:ir.model,name:account.model_account_model
 msgid "Account Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de asiento"
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,month:0
@@ -9556,7 +10156,7 @@
 #: selection:report.account.sales,month:0
 #: selection:report.account_type.sales,month:0
 msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Febrero"
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
@@ -9565,28 +10165,28 @@
 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0
 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
 msgid "Bank Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta Bancaria"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
 #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
 msgid "Account Central Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Diario central contable"
 
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
 msgid "Maturity"
-msgstr ""
+msgstr "Vencimiento"
 
 #. module: account
 #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
 msgid "Future"
-msgstr ""
+msgstr "Futuro"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Search Journal Items"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar líneas asientos"
 
 #. module: account
 #: help:account.tax,base_sign:0
@@ -9598,34 +10198,35 @@
 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
 #: help:account.tax.template,tax_sign:0
 msgid "Usually 1 or -1."
-msgstr ""
+msgstr "Normalmente 1 o -1."
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
 msgid "Template Account Fiscal Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Mapeo fiscal de modelo de cuenta"
 
 #. module: account
 #: field:account.chart.template,property_account_expense:0
 msgid "Expense Account on Product Template"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta de gastos en plantilla producto"
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.line,amount_currency:0
 msgid "Amount currency"
-msgstr ""
+msgstr "Moneda del importe"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:55
 #, python-format
 msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
 msgstr ""
+"¡Debe introducir una duración del período que no puede ser 0 o inferior!"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:501
 #, python-format
 msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
-msgstr ""
+msgstr "¡No puede eliminar una cuenta que contiene asientos contables! "
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
@@ -9638,6 +10239,13 @@
 "certain amount of information. They have to be certified by an external "
 "auditor annually."
 msgstr ""
+"Cree y gestione las cuentas que necesite para codificar asientos en los "
+"diarios. Una cuenta es parte de un plan de cuentas que permite a su compañía "
+"registrar todo tipo de transacciones de crédito y débito. Las compañías "
+"presentan sus cuentas anuales en dos partes principales: El balance y la "
+"cuenta de pérdidas y ganancias. Las cuentas anuales de una compañía son "
+"requeridas por ley para que contengan cierta cantidad de información. Tienen "
+"que ser certificadas por un auditor externo anualmente."
 
 #. module: account
 #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
@@ -9645,3 +10253,22 @@
 "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
 "in its currency (maybe different of the company currency)."
 msgstr ""
+"El importe residual de un apunte a cobrar o a pagar expresado en su moneda "
+"(puede ser diferente de la moneda de la compañía)."
+
+#, python-format
+#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
+#~ msgstr "¡El balance del extracto bancario es incorrecto!\n"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
+#~ msgstr "El balance previsto (%.2f) es diferente del calculado. (%.2f)"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Invoice "
+#~ msgstr "Factura "
+
+#, python-format
+#~ msgid "is validated."
+#~ msgstr "está validada."

=== modified file 'account/i18n/et.po'
--- account/i18n/et.po	2011-02-01 14:25:28 +0000
+++ account/i18n/et.po	2011-03-29 10:41:14 +0000
@@ -13,8 +13,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:19+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@@ -709,12 +709,6 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
-#, python-format
-msgid "The statement balance is incorrect !\n"
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: selection:account.payment.term.line,value:0
 #: selection:account.tax.template,type:0
 msgid "Percent"
@@ -2574,9 +2568,10 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:307
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
 #, python-format
 msgid ""
+"The statement balance is incorrect !\n"
 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
 msgstr ""
 
@@ -2814,6 +2809,12 @@
 msgstr "Vaade"
 
 #. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2951
+#, python-format
+msgid "BNK%s"
+msgstr ""
+
+#. module: account
 #: code:addons/account/account.py:2906
 #: code:addons/account/installer.py:296
 #, python-format
@@ -4184,12 +4185,6 @@
 msgstr "Konto bilanss -"
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:989
-#, python-format
-msgid "Invoice "
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
 msgid "Starting Date"
 msgstr ""
@@ -5475,9 +5470,9 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:989
+#: code:addons/account/invoice.py:997
 #, python-format
-msgid "is validated."
+msgid "Invoice  '%s' is validated."
 msgstr ""
 
 #. module: account
@@ -9909,6 +9904,9 @@
 #~ msgid "Unpaid invoices"
 #~ msgstr "Maksmata arved"
 
+#~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
+#~ msgstr "Maksmata tarnija hüvitised"
+
 #~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
 #~ msgstr "Oled sa kindel, et soovid hüvitada seda arvet?"
 
@@ -10249,9 +10247,6 @@
 #~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
 #~ msgstr "Avatav päevik ei tohi sisaldama kirjeid uues finantsaastas !"
 
-#~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
-#~ msgstr "Maksmata tarnija hüvitised"
-
 #~ msgid "Print Journal"
 #~ msgstr "Prindi päevik"
 

=== modified file 'account/i18n/eu.po'
--- account/i18n/eu.po	2011-02-01 14:25:28 +0000
+++ account/i18n/eu.po	2011-03-29 10:41:14 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:18+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@@ -710,12 +710,6 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
-#, python-format
-msgid "The statement balance is incorrect !\n"
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: selection:account.payment.term.line,value:0
 #: selection:account.tax.template,type:0
 msgid "Percent"
@@ -2575,9 +2569,10 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:307
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
 #, python-format
 msgid ""
+"The statement balance is incorrect !\n"
 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
 msgstr ""
 
@@ -2815,6 +2810,12 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2951
+#, python-format
+msgid "BNK%s"
+msgstr ""
+
+#. module: account
 #: code:addons/account/account.py:2906
 #: code:addons/account/installer.py:296
 #, python-format
@@ -4185,12 +4186,6 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:989
-#, python-format
-msgid "Invoice "
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
 msgid "Starting Date"
 msgstr ""
@@ -5479,9 +5474,9 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:989
+#: code:addons/account/invoice.py:997
 #, python-format
-msgid "is validated."
+msgid "Invoice  '%s' is validated."
 msgstr ""
 
 #. module: account

=== modified file 'account/i18n/fa.po'
--- account/i18n/fa.po	2011-02-01 14:25:28 +0000
+++ account/i18n/fa.po	2011-03-29 10:41:14 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:22+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@@ -710,12 +710,6 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
-#, python-format
-msgid "The statement balance is incorrect !\n"
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: selection:account.payment.term.line,value:0
 #: selection:account.tax.template,type:0
 msgid "Percent"
@@ -2575,9 +2569,10 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:307
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
 #, python-format
 msgid ""
+"The statement balance is incorrect !\n"
 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
 msgstr ""
 
@@ -2815,6 +2810,12 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2951
+#, python-format
+msgid "BNK%s"
+msgstr ""
+
+#. module: account
 #: code:addons/account/account.py:2906
 #: code:addons/account/installer.py:296
 #, python-format
@@ -4185,12 +4186,6 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:989
-#, python-format
-msgid "Invoice "
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
 msgid "Starting Date"
 msgstr ""
@@ -5479,9 +5474,9 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:989
+#: code:addons/account/invoice.py:997
 #, python-format
-msgid "is validated."
+msgid "Invoice  '%s' is validated."
 msgstr ""
 
 #. module: account

=== modified file 'account/i18n/fa_AF.po'
--- account/i18n/fa_AF.po	2011-03-11 04:49:49 +0000
+++ account/i18n/fa_AF.po	2011-03-29 10:41:14 +0000
@@ -14,7 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 04:49+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:57+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: account
@@ -710,12 +710,6 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
-#, python-format
-msgid "The statement balance is incorrect !\n"
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: selection:account.payment.term.line,value:0
 #: selection:account.tax.template,type:0
 msgid "Percent"
@@ -2575,9 +2569,10 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:307
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
 #, python-format
 msgid ""
+"The statement balance is incorrect !\n"
 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
 msgstr ""
 
@@ -2815,6 +2810,12 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2951
+#, python-format
+msgid "BNK%s"
+msgstr ""
+
+#. module: account
 #: code:addons/account/account.py:2906
 #: code:addons/account/installer.py:296
 #, python-format
@@ -4185,12 +4186,6 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:989
-#, python-format
-msgid "Invoice "
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
 msgid "Starting Date"
 msgstr ""
@@ -5479,9 +5474,9 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:989
+#: code:addons/account/invoice.py:997
 #, python-format
-msgid "is validated."
+msgid "Invoice  '%s' is validated."
 msgstr ""
 
 #. module: account

=== modified file 'account/i18n/fi.po'
--- account/i18n/fi.po	2011-02-01 14:25:28 +0000
+++ account/i18n/fi.po	2011-03-29 10:41:14 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-19 04:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@@ -716,12 +716,6 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
-#, python-format
-msgid "The statement balance is incorrect !\n"
-msgstr "Tiliotteen saldo on virheellinen!\n"
-
-#. module: account
 #: selection:account.payment.term.line,value:0
 #: selection:account.tax.template,type:0
 msgid "Percent"
@@ -1237,7 +1231,7 @@
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
 msgid "Your Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Viitteenne"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.reconcile:0
@@ -2594,11 +2588,12 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:307
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
 #, python-format
 msgid ""
+"The statement balance is incorrect !\n"
 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
-msgstr "Oletettu saldo (%.2f) on erisuuri kuin laskettu. (%2f)"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
@@ -2843,6 +2838,12 @@
 msgstr "Näkymä"
 
 #. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2951
+#, python-format
+msgid "BNK%s"
+msgstr ""
+
+#. module: account
 #: code:addons/account/account.py:2906
 #: code:addons/account/installer.py:296
 #, python-format
@@ -4218,12 +4219,6 @@
 msgstr "Tilin saldo -"
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:989
-#, python-format
-msgid "Invoice "
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
 msgid "Starting Date"
 msgstr ""
@@ -5525,9 +5520,9 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:989
+#: code:addons/account/invoice.py:997
 #, python-format
-msgid "is validated."
+msgid "Invoice  '%s' is validated."
 msgstr ""
 
 #. module: account
@@ -10003,6 +9998,11 @@
 #~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
 #~ msgstr "Valitse maksettavat laskut sekä hallinnoi ennakkomaksuja"
 
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
+#~ msgstr "Oletettu saldo (%.2f) on erisuuri kuin laskettu. (%2f)"
+
 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
 #~ msgstr "Virheellinen XML näkymäarkkitehtuurille!"
 
@@ -10558,6 +10558,10 @@
 #~ msgid "Parent Analytic Account"
 #~ msgstr "Ylempi analyyttinen tili"
 
+#, python-format
+#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
+#~ msgstr "Tiliotteen saldo on virheellinen!\n"
+
 #~ msgid "Partner Ref."
 #~ msgstr "Kumppanin viite"
 

=== modified file 'account/i18n/fr.po'
--- account/i18n/fr.po	2011-02-01 14:25:28 +0000
+++ account/i18n/fr.po	2011-03-29 10:41:14 +0000
@@ -13,8 +13,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:1291
@@ -818,12 +818,6 @@
 msgstr "Partenaires rapprochés aujourd'hui"
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
-#, python-format
-msgid "The statement balance is incorrect !\n"
-msgstr "Le solde du relevé est incorrect.\n"
-
-#. module: account
 #: selection:account.payment.term.line,value:0
 #: selection:account.tax.template,type:0
 msgid "Percent"
@@ -2782,11 +2776,12 @@
 msgstr "Août"
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:307
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
 #, python-format
 msgid ""
+"The statement balance is incorrect !\n"
 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
-msgstr "Le solde affiché (%.2f) est différent du solde calculé. (%.2f)"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
@@ -3033,6 +3028,12 @@
 msgstr "Vue"
 
 #. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2951
+#, python-format
+msgid "BNK%s"
+msgstr ""
+
+#. module: account
 #: code:addons/account/account.py:2906
 #: code:addons/account/installer.py:296
 #, python-format
@@ -4477,12 +4478,6 @@
 msgstr "Balance"
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:989
-#, python-format
-msgid "Invoice "
-msgstr "Facture "
-
-#. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
 msgid "Starting Date"
 msgstr "Date de début"
@@ -5830,10 +5825,10 @@
 "(c'est à dire payée) dans le système."
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:989
+#: code:addons/account/invoice.py:997
 #, python-format
-msgid "is validated."
-msgstr "est validé."
+msgid "Invoice  '%s' is validated."
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.chart.template:0
@@ -11906,6 +11901,10 @@
 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
 #~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de menu récursif."
 
+#, python-format
+#~ msgid "Invoice "
+#~ msgstr "Facture "
+
 #~ msgid ""
 #~ "This account will be used for invoices instead of the default one to value "
 #~ "expenses for the current product"
@@ -11913,6 +11912,10 @@
 #~ "Ce compte sera utilisé pour les factures à la place du compte par défaut "
 #~ "pour valoriser les charges liées au produit actuel"
 
+#, python-format
+#~ msgid "is validated."
+#~ msgstr "est validé."
+
 #~ msgid "Cash Journal - (test)"
 #~ msgstr "Journal de liquidités - (test)"
 
@@ -11974,6 +11977,15 @@
 #~ "indiquant qu'il rembourse une partie ou la totalité de la facture qu'il vous "
 #~ "a adressée."
 
+#, python-format
+#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
+#~ msgstr "Le solde du relevé est incorrect.\n"
+
+#, python-format
+#~ msgid ""
+#~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
+#~ msgstr "Le solde affiché (%.2f) est différent du solde calculé. (%.2f)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Customer Refunds helps you manage the credit notes issued/to be issued for "
 #~ "your customers. A refund invoice is a document that cancels an invoice or a "

=== modified file 'account/i18n/fr_BE.po'
--- account/i18n/fr_BE.po	2011-02-01 14:25:28 +0000
+++ account/i18n/fr_BE.po	2011-03-29 10:41:14 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@@ -710,12 +710,6 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
-#, python-format
-msgid "The statement balance is incorrect !\n"
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: selection:account.payment.term.line,value:0
 #: selection:account.tax.template,type:0
 msgid "Percent"
@@ -2577,9 +2571,10 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:307
+#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
 #, python-format
 msgid ""
+"The statement balance is incorrect !\n"
 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
 msgstr ""
 
@@ -2817,6 +2812,12 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
+#: code:addons/account/account.py:2951
+#, python-format
+msgid "BNK%s"
+msgstr ""
+
+#. module: account
 #: code:addons/account/account.py:2906
 #: code:addons/account/installer.py:296
 #, python-format
@@ -4187,12 +4188,6 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:989
-#, python-format
-msgid "Invoice "
-msgstr ""
-
-#. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,date1:0
 msgid "Starting Date"
 msgstr ""
@@ -5481,9 +5476,9 @@
 msgstr ""
 
 #. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:989
+#: code:addons/account/invoice.py:997
 #, python-format
-msgid "is validated."
+msgid "Invoice  '%s' is validated."
 msgstr ""
 
 #. module: account

=== modified file 'account/i18n/gl.po'
--- account/i18n/gl.po	2011-02-28 10:49:36 +0000
+++ account/i18n/gl.po	2011-03-29 10:41:14 +0000
@@ -14,13 +14,13 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-03 04:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
 msgid "System payment"
-msgstr "Sistema de pago"
+msgstr ""
 
 #. module: account
 #: view:account.journal:0
@@ -31,7 +31,7 @@
 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
 #, python-format
 msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
-msgstr ""
+msgstr "Sen Peche de diario do ano definido para o ano fiscal"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:506
@@ -46,12 +46,12 @@
 #. module: account
 #: view:account.move.reconcile:0
 msgid "Journal Entry Reconcile"
-msgstr "Conciliación da entrada de diario"
+msgstr "Conciliación da Entrada de Diario"
 
 #. module: account
 #: field:account.installer.modules,account_voucher:0
 msgid "Voucher Management"
-msgstr "Xestión de pagos"
+msgstr "Xestión de Pagos"
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -71,12 +71,12 @@
 #: code:addons/account/invoice.py:785
 #, python-format
 msgid "Please define sequence on invoice journal"
-msgstr "Por favor, defina unha secuencia para o diario de facturas"
+msgstr "Por favor, defina a secuencia para o diario de factura"
 
 #. module: account
 #: constraint:account.period:0
 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
-msgstr "¡Erro! A duración do(s) periodo(s) é inválida. "
+msgstr "¡Erro! A duración do período(s) é/son non válido(s). "
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
@@ -86,17 +86,17 @@
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 msgid "Children Definition"
-msgstr "Definición das contas fillo"
+msgstr "Definición das contas fillas"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
 msgid "Aged Receivable Till Today"
-msgstr ""
+msgstr "Cobros antiguos ata hoxe"
 
 #. module: account
 #: field:account.partner.ledger,reconcil:0
 msgid "Include Reconciled Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Incluidas as Entradas Conciliadas"
 
 #. module: account
 #: view:account.pl.report:0
@@ -104,21 +104,23 @@
 "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
 "loss in a single document"
 msgstr ""
+"O informe de Perdas e Ganancias lle dá unha visión xeral das ganancias e "
+"perdas da empresa nun único documento"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
 msgid "Import from invoice or payment"
-msgstr ""
+msgstr "Importar da factura ou do pagamento"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
 msgid "wizard.multi.charts.accounts"
-msgstr ""
+msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
 
 #. module: account
 #: view:account.move:0
 msgid "Total Debit"
-msgstr ""
+msgstr "Débito Total"
 
 #. module: account
 #: view:account.unreconcile:0
@@ -126,17 +128,20 @@
 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
 "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
 msgstr ""
+"Se desfas a conciliación de transaccións, tamén debe comprobar todas as "
+"accións que están vinculados a esas transaccións porque non van ser "
+"desactivadas"
 
 #. module: account
 #: report:account.tax.code.entries:0
 msgid "Accounting Entries-"
-msgstr ""
+msgstr "Asentos contables-"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:1291
 #, python-format
 msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Non podes eliminar o movemento contabilizado: \"%s\"!"
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
@@ -152,7 +157,7 @@
 #: view:account.move.line.reconcile:0
 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
 msgid "Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Conciliar"
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement.line,ref:0
@@ -167,7 +172,7 @@
 #. module: account
 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
 msgid "Choose Fiscal Year "
-msgstr ""
+msgstr "Escolla o Ano Fiscal "
 
 #. module: account
 #: help:account.payment.term,active:0
@@ -175,28 +180,30 @@
 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
 "term without removing it."
 msgstr ""
+"Se o campo activo defínese como Falso, permitirá que esconda o prazo do pago "
+"sen eliminalo."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/invoice.py:1421
 #, python-format
 msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Atención!"
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
 msgid "Account Source"
-msgstr ""
+msgstr "Conta orixe"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
 msgid "All Analytic Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Todas as entradas Analíticas"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
-msgstr ""
+msgstr "Facturas creadas nos últimos 15 días"
 
 #. module: account
 #: selection:account.account.type,sign:0
@@ -207,7 +214,7 @@
 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
 #, python-format
 msgid "Journal: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Diario:% s"
 
 #. module: account
 #: help:account.analytic.journal,type:0
@@ -216,17 +223,20 @@
 "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
 "journal of the same type."
 msgstr ""
+"Dá o tipo do diario analítico. Cando precisa para un documento (por exemplo: "
+"Unhafactura) para crear entradas analíticas, OpenERP vai buscar un diario "
+"correspondente do mesmo tipo."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
 msgid "Tax Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Plantillas de impostos"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
 msgid "account.tax"
-msgstr ""
+msgstr "account.tax"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:901
@@ -235,11 +245,13 @@
 "No period defined for this date: %s !\n"
 "Please create a fiscal year."
 msgstr ""
+"¡Non hai periodo definido para esta data:% s !\n"
+"Por favor cree un ano fiscal."
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
 msgid "Move line reconcile select"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar conciliación liña movemento"
 
 #. module: account
 #: help:account.model.line,sequence:0
@@ -247,6 +259,8 @@
 "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
 "higher ones"
 msgstr ""
+"O campo de secuencia se usa para ordenar os recursos a partir de secuencias "
+"máis baixas a superiores"
 
 #. module: account
 #: help:account.tax.code,notprintable:0
@@ -255,71 +269,75 @@
 "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
 "on invoices"
 msgstr ""
+"Marque esta casilla se non quere o IVE relacionado con este Código de "
+"Imposto apareza nas facturas"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/invoice.py:1210
 #, python-format
 msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
-msgstr ""
+msgstr "A factura '%s' é pagada parcialmente: %s%s de %s%s (%s%s restantes)"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
-msgstr ""
+msgstr "Os asentos contables son unha entrada da conciliación."
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
 msgid "Belgian Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Informes Belgas"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1176
 #, python-format
 msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
-msgstr ""
+msgstr "Non podes engadir/modificar as entradas nun diario pechado."
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
 msgid "Calculated Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Balance Calculado"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
 msgid "Manual Recurring"
-msgstr ""
+msgstr "Manual Recorrente"
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
 msgid "Close Fiscalyear"
-msgstr ""
+msgstr "Pechar Ano Fiscal"
 
 #. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
 msgid "Allow write off"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir amortización"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.chart:0
 msgid "Select the Period for Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o período para o análise"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line:0
 msgid "St."
-msgstr ""
+msgstr "Ext."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/invoice.py:529
 #, python-format
 msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
 msgstr ""
+"A compañía da conta da liña de factura non se corresponde coa compañía da "
+"factura."
 
 #. module: account
 #: field:account.journal.column,field:0
 msgid "Field Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Campo"
 
 #. module: account
 #: help:account.installer,charts:0
@@ -327,6 +345,8 @@
 "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
 "accounting needs of your company based on your country."
 msgstr ""
+"Instale os Plans de contas que se corresponden do mellor xeito posible á "
+"contabilidade que necesita a súa compañía en base á do seu país."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
@@ -337,23 +357,27 @@
 "You can create one in the menu: \n"
 "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
 msgstr ""
+"Non se pode atopar ningunha conta de diario %s para este tipo de compañía.\n"
+"\n"
+"Pode crear unha no menú: \n"
+"Configuración/Contas Financieiras/Contas/Diarios."
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
 msgid "Account Unreconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Conta de desconciliación"
 
 #. module: account
 #: view:product.product:0
 #: view:product.template:0
 msgid "Purchase Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Compra de inmobles"
 
 #. module: account
 #: view:account.installer:0
 #: view:account.installer.modules:0
 msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar"
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,month:0
@@ -362,7 +386,7 @@
 #: selection:report.account.sales,month:0
 #: selection:report.account_type.sales,month:0
 msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Xuño"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
@@ -371,42 +395,45 @@
 "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
 "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
 msgstr ""
+"Esta vista é usada polos contables para rexistrar asentos masivos en "
+"OpenERP. Os elementos de diario son creados por OpenERP se usa Extractos "
+"bancarios, Rexistros de efectivo, ou os pagamentos do Cliente/Provedor"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
 msgid "account.tax.template"
-msgstr ""
+msgstr "account.tax.template"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
 msgid "account.bank.accounts.wizard"
-msgstr ""
+msgstr "account.bank.accounts.wizard"
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line,date_created:0
 #: field:account.move.reconcile,create_date:0
 msgid "Creation date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha de creación"
 
 #. module: account
 #: selection:account.journal,type:0
 msgid "Purchase Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Compra de restitución"
 
 #. module: account
 #: selection:account.journal,type:0
 msgid "Opening/Closing Situation"
-msgstr ""
+msgstr "Situación Apertura/Peche"
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,currency:0
 msgid "The currency used to enter statement"
-msgstr ""
+msgstr "A moeda usada para engadir declaración"
 
 #. module: account
 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
 msgid "Fiscal Year to Open"
-msgstr ""
+msgstr "Ano Fiscal para abrir"
 
 #. module: account
 #: help:account.journal,sequence_id:0
@@ -414,38 +441,40 @@
 "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
 "entries of this journal."
 msgstr ""
+"Este campo contén a información sobre a numeración dos asentos de diario "
+"deste diario."
 
 #. module: account
 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
 msgid "Default Debit Account"
-msgstr ""
+msgstr "Conta de Débito por defecto"
 
 #. module: account
 #: view:account.move:0
 msgid "Total Credit"
-msgstr "Crédito total"
+msgstr "Crédito Total"
 
 #. module: account
 #: selection:account.account.type,sign:0
 msgid "Positive"
-msgstr ""
+msgstr "Positivo"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
 msgid "Open For Unreconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Aberto Para Desconciliación"
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
 msgid "Chart Template"
-msgstr ""
+msgstr "Plantilla de Plan Contable"
 
 #. module: account
 #: help:account.model.line,amount_currency:0
 msgid "The amount expressed in an optional other currency."
-msgstr ""
+msgstr "O importe expresado nunha moeda opcional outros."
 
 #. module: account
 #: help:account.journal.period,state:0
@@ -454,6 +483,9 @@
 "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
 "'Done' state."
 msgstr ""
+"Cando o período do diario é creado. O Estado é 'Borrador'. Se un informe "
+"impreso torna ó estado 'Impreso'. Cando todas as transaccións se fixeron, "
+"torna ó estado 'Feito'."
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
@@ -463,6 +495,11 @@
 "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
 "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
 msgstr ""
+"O Plan de Impostos é unha vista en árbore que reflicte a estrutura dos "
+"procesos tributarios (ou códigos fiscais) e mostra a situación fiscal "
+"actual. O plan de imposto representa a xantidade de cada área da declaración "
+"do imposto do seu país. Preséntase nunha estrutura xerárquica, que pode ser "
+"modificada para adaptarse ás súas necesidades."
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
@@ -496,22 +533,22 @@
 #: field:validate.account.move,journal_id:0
 #, python-format
 msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Diario"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
 msgid "Confirm the selected invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmar las facturas seleccionadas"
 
 #. module: account
 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
 msgid "Parent target"
-msgstr ""
+msgstr "Obxectivo padre"
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement,account_id:0
 msgid "Account used in this journal"
-msgstr ""
+msgstr "Conta usada neste diario"
 
 #. module: account
 #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
@@ -530,51 +567,51 @@
 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
 msgid "Select Charts of Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione Plans de Contas"
 
 #. module: account
 #: view:product.product:0
 msgid "Purchase Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Impostos de compras"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
 msgid "Invoice Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Factura de restitución"
 
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
 msgid "Li."
-msgstr ""
+msgstr "Li."
 
 #. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
 msgid "Not reconciled transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Operacións non conciliadas"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:348
 #, python-format
 msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
-msgstr ""
+msgstr "¡O Saldo de Caixa non coincide co Saldo Calculado!"
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscal.position:0
 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
 msgid "Tax Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Mapeado do Imposto"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
 msgid "Close a Fiscal Year"
-msgstr ""
+msgstr "Pechar un ano Fiscal"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
 msgid "The accountant confirms the statement."
-msgstr ""
+msgstr "O Contable confirma o extracto."
 
 #. module: account
 #: selection:account.balance.report,display_account:0
@@ -585,17 +622,17 @@
 #: selection:account.tax,type_tax_use:0
 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
 msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Todos"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
 msgid "Invoice Address Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Enderezo da Factura"
 
 #. module: account
 #: selection:account.installer,period:0
 msgid "3 Monthly"
-msgstr ""
+msgstr "Trimestral"
 
 #. module: account
 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
@@ -603,69 +640,71 @@
 "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
 "that are linked to those transactions because they will not be disable"
 msgstr ""
+"Se desfai a transacción de conciliación, tamén debe comprobar as accións que "
+"están ligadas a estas operacións, porque non serán desactivadas"
 
 #. module: account
 #: view:analytic.entries.report:0
 msgid "   30 Days   "
-msgstr ""
+msgstr "   30 Días   "
 
 #. module: account
 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
 msgid "Sequences"
-msgstr ""
+msgstr "Secuencias"
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscal.position.template:0
 msgid "Taxes Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Mapeado de Impostos"
 
 #. module: account
 #: report:account.central.journal:0
 msgid "Centralized Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Diario Centralizado"
 
 #. module: account
 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
 msgid "Main Sequence must be different from current !"
-msgstr ""
+msgstr "¡A Secuencia Principal debe ser distinta da actual!"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
 msgid "Tax Code Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Imposto sobre Valor Código"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:2779
 #: code:addons/account/installer.py:434
 #, python-format
 msgid "SAJ"
-msgstr ""
+msgstr "SAJ"
 
 #. module: account
 #: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
 msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
-msgstr ""
+msgstr "o saldo de peche entrou polo verificador de caixa"
 
 #. module: account
 #: view:account.period:0
 #: view:account.period.close:0
 msgid "Close Period"
-msgstr ""
+msgstr "Pechar Período"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
 msgid "Account Common Partner Report"
-msgstr ""
+msgstr "Informe de Conta Común de Empresa"
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
 msgid "Opening Entries Period"
-msgstr ""
+msgstr "Período de Asientos de Apertura"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
 msgid "Journal Period"
-msgstr ""
+msgstr "Período de diario"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:732
@@ -673,6 +712,8 @@
 #, python-format
 msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
 msgstr ""
+"Para conciliar os asentos da compañía debería ser o mesmo para todos os "
+"asentos"
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -684,62 +725,56 @@
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
 #, python-format
 msgid "Receivable Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Contas de Ventas"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
 msgid "General Ledger Report"
-msgstr ""
+msgstr "Informe Libro Maior"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Re-Open"
-msgstr ""
+msgstr "Re-Abrir"
 
 #. module: account
 #: view:account.use.model:0
 msgid "Are you sure you want to create entries?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Seguro que queres crear os asentos?"
 
 #. module: account
 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
 msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobar"
 
 #. module: account
 #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
 msgid "Partners Reconciled Today"
-msgstr ""
-
-#. module: account
-#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
-#, python-format
-msgid "The statement balance is incorrect !\n"
-msgstr ""
+msgstr "Empresas Conciliadas Hoxe"
 
 #. module: account
 #: selection:account.payment.term.line,value:0
 #: selection:account.tax.template,type:0
 msgid "Percent"
-msgstr ""
+msgstr "Porcentaxe"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
 msgid "Charts"
-msgstr ""
+msgstr "Plans Contables"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
 #, python-format
 msgid "Analytic Entries by line"
-msgstr ""
+msgstr "Asentos Analíticos por liña"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39
 #, python-format
 msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
-msgstr ""
+msgstr "¡Só pode cambiar a moeda para as Factura Borrador!"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.journal:0
@@ -753,17 +788,17 @@
 #: field:account.move.reconcile,type:0
 #: field:report.invoice.created,type:0
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
 msgid "Account Subscription Line"
-msgstr ""
+msgstr "Liña de Subscripción de Conta"
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice,reference:0
 msgid "The partner reference of this invoice."
-msgstr ""
+msgstr "A referencia de empresa desta factura."
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0
@@ -771,27 +806,27 @@
 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
 msgid "Unreconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Desfacer Conciliación"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report
 msgid "Account Analytic Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Diario Analítico de Conta"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
 msgid "Automatic Reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Conciliación automática"
 
 #. module: account
 #: view:account.payment.term.line:0
 msgid "Due date Computation"
-msgstr ""
+msgstr "Cálculo da data de vencemento"
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
 msgid "J.C./Move name"
-msgstr ""
+msgstr "J.C./Nome do Movemento"
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,month:0
@@ -800,18 +835,18 @@
 #: selection:report.account.sales,month:0
 #: selection:report.account_type.sales,month:0
 msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Setembro"
 
 #. module: account
 #: selection:account.subscription,period_type:0
 msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "días"
 
 #. module: account
 #: help:account.account.template,nocreate:0
 msgid ""
 "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
-msgstr ""
+msgstr "Se está marcada, o novo plan de contas non conterá isto por defecto."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102
@@ -820,21 +855,23 @@
 "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
 "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
 msgstr ""
+"Non pode %s a factura xa que está conciliada, debería ser desfeita a "
+"conciliación da factura primeiro. Só pode restituír esta factura"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
 msgid "New Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Nova Subscripción"
 
 #. module: account
 #: view:account.payment.term:0
 msgid "Computation"
-msgstr ""
+msgstr "Cálculo"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Next Partner to reconcile"
-msgstr ""
+msgstr "Seguinte Empresa a conciliar"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1191
@@ -843,35 +880,37 @@
 "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
 "can just change some non important fields !"
 msgstr ""
+"¡Non pode facer esta modificación nun asento confirmado! Ten en conta que "
+"pode só cambiar algúns campos non importante!"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
 msgid "Avg. Delay To Pay"
-msgstr ""
+msgstr "Media do Atraso a pagar"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
 msgid "Chart of Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Plan de Impostos"
 
 #. module: account
 #: view:account.fiscalyear:0
 msgid "Create 3 Months Periods"
-msgstr ""
+msgstr "Crear Períodos Trimestrales"
 
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
 msgid "Due"
-msgstr ""
+msgstr "Debido"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
 #: field:account.invoice.report,price_total_tax:0
 msgid "Total With Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Total co imposto"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
@@ -879,21 +918,21 @@
 #: view:validate.account.move:0
 #: view:validate.account.move.lines:0
 msgid "Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Aprobar"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 #: view:account.move:0
 #: view:report.invoice.created:0
 msgid "Total Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Importe Total"
 
 #. module: account
 #: selection:account.account,type:0
 #: selection:account.account.template,type:0
 #: selection:account.entries.report,type:0
 msgid "Consolidation"
-msgstr ""
+msgstr "Consolidación"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
@@ -901,27 +940,27 @@
 #: view:account.invoice.report:0
 #: view:account.move.line:0
 msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Filtros extendidos ..."
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
 msgid "Centralizing Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Centralización de diario"
 
 #. module: account
 #: selection:account.journal,type:0
 msgid "Sale Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Venda de restitución"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
 msgid "Bank statement"
-msgstr ""
+msgstr "Extracto Bancario"
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.line,move_id:0
 msgid "Move Line"
-msgstr ""
+msgstr "Liña de Movemento"
 
 #. module: account
 #: help:account.move.line,tax_amount:0
@@ -930,16 +969,19 @@
 "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
 "basic amount(without tax)."
 msgstr ""
+"A conta de impostos é unha conta do código do imposto, este campo contén o "
+"importe do imposto. Se a conta do imposto é un código de imposto de base, "
+"este campo contén o importe de base(sen imposto)."
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
 msgid "Purchases"
-msgstr ""
+msgstr "Compras"
 
 #. module: account
 #: field:account.model,lines_id:0
 msgid "Model Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de Asentos"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,code:0
@@ -967,7 +1009,7 @@
 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81
 #, python-format
 msgid "No Analytic Journal !"
-msgstr ""
+msgstr "¡Non Diario Analítico!"
 
 #. module: account
 #: report:account.partner.balance:0
@@ -976,40 +1018,40 @@
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
 msgid "Partner Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Saldo da Empresa"
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
 msgid "Account Name."
-msgstr ""
+msgstr "Nome da conta."
 
 #. module: account
 #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
 msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
-msgstr ""
+msgstr "Reserva e Conta de Pérdidas/Ganacias"
 
 #. module: account
 #: field:report.account.receivable,name:0
 msgid "Week of Year"
-msgstr "Semana do ano"
+msgstr "Semana de Ano"
 
 #. module: account
 #: field:account.bs.report,display_type:0
 #: field:account.pl.report,display_type:0
 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0
 msgid "Landscape Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo Horizontal"
 
 #. module: account
 #: view:board.board:0
 msgid "Customer Invoices to Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Facturas do cliente a aprobar"
 
 #. module: account
 #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
 msgid "Select a Fiscal year to close"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un ano fiscal para pechar"
 
 #. module: account
 #: help:account.account,user_type:0
@@ -1018,27 +1060,29 @@
 "These types are defined according to your country. The type contains more "
 "information about the account and its specificities."
 msgstr ""
+"Estes tipos son definidos dacordo co seu país. O tipo contén máis "
+"informacións sobre a conta e as súas particularidades."
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 msgid "Applicability Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciónsd de Aplicabilidade"
 
 #. module: account
 #: report:account.partner.balance:0
 msgid "In dispute"
-msgstr ""
+msgstr "En disputa"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
 #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
 msgid "Cash Registers"
-msgstr ""
+msgstr "Rexistros de Caixa"
 
 #. module: account
 #: selection:account.account.type,report_type:0
 msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
-msgstr ""
+msgstr "Pérdidas & Ganancias (contas de gastos)"
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.journal:0
@@ -1046,43 +1090,43 @@
 #: report:account.third_party_ledger:0
 #: report:account.third_party_ledger_other:0
 msgid "-"
-msgstr ""
+msgstr "-"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Director"
 
 #. module: account
 #: view:account.subscription.generate:0
 msgid "Generate Entries before:"
-msgstr ""
+msgstr "Xerar Asentos antes:"
 
 #. module: account
 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
 msgid "Bank"
-msgstr ""
+msgstr "Banco"
 
 #. module: account
 #: field:account.period,date_start:0
 msgid "Start of Period"
-msgstr ""
+msgstr "Inicio do período"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
 msgid "Confirm statement"
-msgstr ""
+msgstr "Confirme o extracto"
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
 msgid "Replacement Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Imposto de Substitución"
 
 #. module: account
 #: selection:account.move.line,centralisation:0
 msgid "Credit Centralisation"
-msgstr ""
+msgstr "Centralización do Crédito"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
@@ -1092,16 +1136,20 @@
 "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
 "supplier according to what you purchased or received."
 msgstr ""
+"Con facturas de provedores pode introducir e xestionar as facturas emitidas "
+"polos seus provedores. OpenERP tamén pode xerar facturas automaticamente "
+"dende as ordes de compra ou recibos. Desta forma, pode controlar a factura "
+"do proveedor de acordo co que comprou ou recibiu."
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.cancel:0
 msgid "Cancel Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar Facturas"
 
 #. module: account
 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
 msgid "Unreconciliation transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Transaccións Desfacer conciliación"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
@@ -1109,22 +1157,22 @@
 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0
 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
 msgid "Tax Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código de Imposto"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,currency_mode:0
 msgid "Outgoing Currencies Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de Moedas de Saida"
 
 #. module: account
 #: help:account.move.line,move_id:0
 msgid "The move of this entry line."
-msgstr ""
+msgstr "O movemento desta liña de asento."
 
 #. module: account
 #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
 msgid "# of Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "# de Transacción"
 
 #. module: account
 #: report:account.general.ledger:0
@@ -1132,25 +1180,26 @@
 #: report:account.third_party_ledger:0
 #: report:account.third_party_ledger_other:0
 msgid "Entry Label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta asento"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:976
 #, python-format
 msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
 msgstr ""
+"¡Non podes modificar/eliminar un diario con asentos para este período!"
 
 #. module: account
 #: help:account.invoice,origin:0
 #: help:account.invoice.line,origin:0
 msgid "Reference of the document that produced this invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Referencia do documento que produciu esta factura."
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
 #: view:account.journal:0
 msgid "Others"
-msgstr ""
+msgstr "Outros."
 
 #. module: account
 #: view:account.account:0
@@ -1177,24 +1226,24 @@
 #: model:ir.model,name:account.model_account_account
 #: field:report.account.sales,account_id:0
 msgid "Account"
-msgstr ""
+msgstr "Conta"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,include_base_amount:0
 msgid "Included in base amount"
-msgstr ""
+msgstr "Incluídas no importe de base"
 
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
 msgid "Entries Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Análise de asentos"
 
 #. module: account
 #: field:account.account,level:0
 msgid "Level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel"
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
@@ -1209,57 +1258,57 @@
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
 msgid "Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Impostos"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120
 #, python-format
 msgid "Select a starting and an ending period"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un  período de inicio e un de final"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
 msgid "Templates for Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Plantillas de Contas"
 
 #. module: account
 #: view:account.tax.code.template:0
 msgid "Search tax template"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar plantilla de imposto"
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
 msgid "Your Reference"
-msgstr ""
+msgstr "A súa referencia"
 
 #. module: account
 #: view:account.move.reconcile:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
 msgid "Reconcile Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Conciliar asentos"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
 #: view:res.company:0
 msgid "Overdue Payments"
-msgstr ""
+msgstr "Pagos pendentes"
 
 #. module: account
 #: report:account.third_party_ledger:0
 #: report:account.third_party_ledger_other:0
 msgid "Initial Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Saldo Inicial"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Reset to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar a borrador"
 
 #. module: account
 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0
 msgid "Bank Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información do Banco"
 
 #. module: account
 #: view:account.aged.trial.balance:0
@@ -1270,13 +1319,13 @@
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
 msgid "Journal Items Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Análise de elementos do diario"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_partner_all
 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
 msgid "Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Empresas"
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
@@ -1285,28 +1334,28 @@
 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
 msgid "Bank Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Extracto bancario"
 
 #. module: account
 #: view:res.partner:0
 msgid "Bank account owner"
-msgstr ""
+msgstr "Conta do banco do propietario"
 
 #. module: account
 #: field:res.partner,property_account_receivable:0
 msgid "Account Receivable"
-msgstr ""
+msgstr "Conta de Ventas"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
 msgid "Central Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Diario Central"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1271
 #, python-format
 msgid "You can not use this general account in this journal !"
-msgstr ""
+msgstr "¡Non pode usar esta conta xeral neste diario!"
 
 #. module: account
 #: selection:account.balance.report,display_account:0
@@ -1316,53 +1365,53 @@
 #: selection:account.pl.report,display_account:0
 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
 msgid "With balance is not equal to 0"
-msgstr "Con balance se non é igual a 0"
+msgstr "Con saldo non é igual a 0"
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
 msgid "Search Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar Impostos"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
 msgid "Account Analytic Cost Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Conta Analítica do Libro Maior"
 
 #. module: account
 #: view:account.model:0
 msgid "Create entries"
-msgstr ""
+msgstr "Crear asentos"
 
 #. module: account
 #: field:account.entries.report,nbr:0
 msgid "# of Items"
-msgstr ""
+msgstr "# de elementos"
 
 #. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
 msgid "Maximum write-off amount"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidade máxima de cancelación"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Compute Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Calcular Impostos"
 
 #. module: account
 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
 msgid "# of Digits"
-msgstr ""
+msgstr "# de Díxitos"
 
 #. module: account
 #: field:account.journal,entry_posted:0
 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Omitir o Estado 'Borrador' para os Asentos Manuais"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.report:0
 #: field:account.invoice.report,price_total:0
 msgid "Total Without Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Total sen impostos"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
@@ -1372,28 +1421,33 @@
 "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
 "statements, etc."
 msgstr ""
+"Un asento de diario consiste en varios elementos de diario, cada un dos "
+"cales é un operación de cargo ou de crédito. OpenERP crea automaticamente un "
+"asento de diario por documento contable: factura, abono a provedores, "
+"extractos bancarios, etc"
 
 #. module: account
 #: view:account.entries.report:0
 msgid "# of Entries "
-msgstr ""
+msgstr "# de Asentos "
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_temp_range
 msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
-msgstr ""
+msgstr "Unha táboa Temporal usada para a vista do Tableriro"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
 msgid "Supplier Refunds"
-msgstr ""
+msgstr "Abono de proveedor"
 
 #. module: account
 #: view:account.payment.term.line:0
 msgid ""
 "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
 msgstr ""
+"Exemplo: a 14 días netos 2 por cento, importe restante a 30 días fin de mes."
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/invoice.py:815
@@ -1403,11 +1457,14 @@
 "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
 "invoiced amount."
 msgstr ""
+"¡Non se pode crear a factura!\n"
+"O prazo de pago defínese dunha cantidade calculada maior que o importe da "
+"factura total."
 
 #. module: account
 #: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
 msgid "Anglo-Saxon Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Contabilidade Anglosaxona"
 
 #. module: account
 #: selection:account.account,type:0
@@ -1418,87 +1475,89 @@
 #: selection:account.fiscalyear,state:0
 #: selection:account.period,state:0
 msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Fechado"
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
 msgid "Recurring Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Asentos Recorrentes"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
 msgid "Template for Fiscal Position"
-msgstr ""
+msgstr "Plantilla para a Posición Fiscal"
 
 #. module: account
 #: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0
 msgid "Tax Code Test"
-msgstr ""
+msgstr "Proba do Código de Imposto"
 
 #. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
 msgid "Reconciled transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Transaccións Conciliadas"
 
 #. module: account
 #: field:account.journal.view,columns_id:0
 msgid "Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Columnas"
 
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
 msgid "."
-msgstr ""
+msgstr "."
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
 msgid "and Journals"
-msgstr ""
+msgstr "e Diarios"
 
 #. module: account
 #: field:account.journal,groups_id:0
 msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos"
 
 #. module: account
 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
 msgid "Untaxed"
-msgstr ""
+msgstr "Base"
 
 #. module: account
 #: view:account.partner.reconcile.process:0
 msgid "Go to next partner"
-msgstr ""
+msgstr "Ir á seguinte empresa"
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
 msgid "Search Bank Statements"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar Extractos Bancarios"
 
 #. module: account
 #: sql_constraint:account.model.line:0
 msgid ""
 "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
 msgstr ""
+"¡Valor do crédito ou débito incorrecto no modelo (Crédito + Débito debe ser "
+"superior a \"0\")!"
 
 #. module: account
 #: view:account.chart.template:0
 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0
 msgid "Payable Account"
-msgstr ""
+msgstr "Conta de Ventas"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax,account_paid_id:0
 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0
 msgid "Refund Tax Account"
-msgstr ""
+msgstr "Conta de abono de imposto"
 
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
 #: field:account.bank.statement,line_ids:0
 msgid "Statement lines"
-msgstr ""
+msgstr "Liñas de extracto"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
@@ -1510,23 +1569,29 @@
 "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
 "form."
 msgstr ""
+"Un extracto bancario é un resumo de tódalas transaccións ocurridas nun "
+"periodo de tempo sobre unha conta de depósito, unha tarxeta de crédito ou "
+"calqueira outro tipo de conta financieira. O balance de apertura proporase "
+"automáticamente e o balance de peche procederá do seu extracto. Cando se "
+"atope na columna de 'Pago' dunha liña, pode pulsar F1 para abri-lo "
+"formulario de conciliación."
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
 msgid "Date/Code"
-msgstr ""
+msgstr "Data/Código"
 
 #. module: account
 #: field:account.analytic.line,general_account_id:0
 #: view:analytic.entries.report:0
 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
 msgid "General Account"
-msgstr ""
+msgstr "Conta Xeral"
 
 #. module: account
 #: field:res.partner,debit_limit:0
 msgid "Payable Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Límite de Pago"
 
 #. module: account
 #: report:account.invoice:0
@@ -1536,39 +1601,39 @@
 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
 #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
 msgid "Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Factura"
 
 #. module: account
 #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
 msgid "Analytic costs to invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Costes Analíticos a Facturar"
 
 #. module: account
 #: view:ir.sequence:0
 msgid "Fiscal Year Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Secuencia do Ano Fiscal"
 
 #. module: account
 #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
 msgid "Separated Journal Sequences"
-msgstr ""
+msgstr "Secuencias Separadas de Diario"
 
 #. module: account
 #: field:account.bank.statement,user_id:0
 #: view:account.invoice:0
 msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Responsable"
 
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
 msgid "Sub-Total :"
-msgstr ""
+msgstr "Sub-Total:"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
 msgid "Sales by Account Type"
-msgstr ""
+msgstr "Ventas por Tipo de Conta"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice.refund:0
@@ -1576,37 +1641,39 @@
 "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
 "cancel the current invoice."
 msgstr ""
+"Cancelar Factura: Crea-la factura rectificativa, validala e conciliala para "
+"cancela-la factura actual."
 
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
 msgid "Invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "Facturando"
 
 #. module: account
 #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
 msgid "Root Tax Code"
-msgstr ""
+msgstr "Código Imposto Raíz"
 
 #. module: account
 #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
 msgid "Include initial balances"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir balances iniciais"
 
 #. module: account
 #: field:account.tax.code,sum:0
 msgid "Year Sum"
-msgstr ""
+msgstr "Suma Anual"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new
 msgid "Print Voucher"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir Comprobante de Pago"
 
 #. module: account
 #: view:account.change.currency:0
 msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Este asistente cambiará a divisa da factura"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
@@ -1615,22 +1682,25 @@
 "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
 "on an account."
 msgstr ""
+"Amosa o plan contable da súa compañía por ano contable e filtrado por "
+"período. Ofrece unha vista en árbore completa de tódolos elementos do diario "
+"por código de conta facendo click nunha conta."
 
 #. module: account
 #: constraint:account.fiscalyear:0
 msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
-msgstr ""
+msgstr "¡Erro! Non pode definir anos fiscais que se sobrepoñan!"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:808
 #, python-format
 msgid "The account is not defined to be reconciled !"
-msgstr ""
+msgstr "¡A conta non se definiu para ser conciliada!"
 
 #. module: account
 #: field:account.cashbox.line,pieces:0
 msgid "Values"
-msgstr ""
+msgstr "Valores"
 
 #. module: account
 #: help:account.journal.period,active:0
@@ -1638,94 +1708,96 @@
 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
 "period without removing it."
 msgstr ""
+"Se o campo activo está marcado como Falso, permitiralle agocha-lo periodo do "
+"diario sen borralo."
 
 #. module: account
 #: view:res.partner:0
 msgid "Supplier Debit"
-msgstr ""
+msgstr "Débito do Proveedor"
 
 #. module: account
 #: help:account.model.line,quantity:0
 msgid "The optional quantity on entries"
-msgstr ""
+msgstr "A cantidade opcional nas entradas"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
 msgid "Receivables & Payables"
-msgstr ""
+msgstr "A Recibir e A Pagar"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:815
 #, python-format
 msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
-msgstr ""
+msgstr "Ten que indicar unha conta para a entrada a cancelar"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
 msgid "Account Common Journal Report"
-msgstr ""
+msgstr "Informe do Diario Contable Común"
 
 #. module: account
 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0
 msgid "All Partners"
-msgstr ""
+msgstr "Todas as Empresas"
 
 #. module: account
 #: report:account.move.voucher:0
 msgid "Ref. :"
-msgstr ""
+msgstr "Ref.:"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.chart:0
 msgid "Analytic Account Charts"
-msgstr ""
+msgstr "Plan de Contas Analítico"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.line:0
 msgid "My Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Meus Asentos"
 
 #. module: account
 #: report:account.overdue:0
 msgid "Customer Ref:"
-msgstr ""
+msgstr "Ref do Cliente:"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:328
 #, python-format
 msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
-msgstr ""
+msgstr "¡O usuario %s non ten permisos para acceder ó diario %s!"
 
 #. module: account
 #: help:account.period,special:0
 msgid "These periods can overlap."
-msgstr ""
+msgstr "Estes períodos pode

Follow ups