← Back to team overview

openerp-dev-web team mailing list archive

[Merge] lp:~openerp-dev/openobject-addons/trunk-bug-crm_claim-amp into lp:~openerp-dev/openobject-addons/trunk-bugfixes-Ind

 

Amit Parik (OpenERP) has proposed merging lp:~openerp-dev/openobject-addons/trunk-bug-crm_claim-amp into lp:~openerp-dev/openobject-addons/trunk-bugfixes-Ind.

Requested reviews:
  OpenERP R&D Team (openerp-dev)

For more details, see:
https://code.launchpad.net/~openerp-dev/openobject-addons/trunk-bug-crm_claim-amp/+merge/56309

Hello,

FIX : claim history should not be deleted.

Thanks
AMP
-- 
https://code.launchpad.net/~openerp-dev/openobject-addons/trunk-bug-crm_claim-amp/+merge/56309
Your team OpenERP R&D Team is requested to review the proposed merge of lp:~openerp-dev/openobject-addons/trunk-bug-crm_claim-amp into lp:~openerp-dev/openobject-addons/trunk-bugfixes-Ind.
=== modified file 'account/i18n/de.po'
--- account/i18n/de.po	2011-03-18 05:00:00 +0000
+++ account/i18n/de.po	2011-04-05 09:34:30 +0000
@@ -7,13 +7,13 @@
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@xxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-13 22:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:24+0000\n"
 "Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:49+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: account
@@ -2730,6 +2730,8 @@
 "The statement balance is incorrect !\n"
 "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
 msgstr ""
+"Der Belegsaldo ist falsch !\n"
+"Der erwartete Saldo (%.2f) weicht vom errechneten ab. (%.2f)"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
@@ -2989,7 +2991,7 @@
 #: code:addons/account/account.py:2951
 #, python-format
 msgid "BNK%s"
-msgstr ""
+msgstr "BNK%s"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:2906
@@ -5812,7 +5814,7 @@
 #: code:addons/account/invoice.py:997
 #, python-format
 msgid "Invoice  '%s' is validated."
-msgstr ""
+msgstr "Rechnung  '%s' ist validiert."
 
 #. module: account
 #: view:account.chart.template:0

=== modified file 'account/i18n/lv.po'
--- account/i18n/lv.po	2011-03-18 05:00:00 +0000
+++ account/i18n/lv.po	2011-04-05 09:34:30 +0000
@@ -8,30 +8,30 @@
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-12 02:11+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-01 08:51+0000\n"
+"Last-Translator: Vladimirs Kuzmins <Unknown>\n"
 "Language-Team: Latvian <lv@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:51+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-02 04:55+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
 msgid "System payment"
-msgstr ""
+msgstr "Sistēmas maksājums"
 
 #. module: account
 #: view:account.journal:0
 msgid "Other Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Cita konfigurācija"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
 #, python-format
 msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
-msgstr ""
+msgstr "Finanšu gadam nav definēts gada beigu žurnāls"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account.py:506
@@ -79,7 +79,7 @@
 #. module: account
 #: field:account.analytic.line,currency_id:0
 msgid "Account currency"
-msgstr ""
+msgstr "Konta Valūta"
 
 #. module: account
 #: view:account.tax:0
@@ -94,7 +94,7 @@
 #. module: account
 #: field:account.partner.ledger,reconcil:0
 msgid "Include Reconciled Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Iekļaut saskaņotos ierakstus"
 
 #. module: account
 #: view:account.pl.report:0
@@ -106,7 +106,7 @@
 #. module: account
 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
 msgid "Import from invoice or payment"
-msgstr ""
+msgstr "Importēt no rēķina vai maksājuma"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
@@ -165,7 +165,7 @@
 #. module: account
 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0
 msgid "Choose Fiscal Year "
-msgstr ""
+msgstr "Izvēlēties finanšu gadu "
 
 #. module: account
 #: help:account.payment.term,active:0
@@ -178,7 +178,7 @@
 #: code:addons/account/invoice.py:1421
 #, python-format
 msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Uzmanību!"
 
 #. module: account
 #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
@@ -194,7 +194,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
 msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
-msgstr ""
+msgstr "Rēķini, kas izveidoti pēdējās 15 dienās"
 
 #. module: account
 #: selection:account.account.type,sign:0
@@ -205,7 +205,7 @@
 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
 #, python-format
 msgid "Journal: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Žurnāls: %s"
 
 #. module: account
 #: help:account.analytic.journal,type:0
@@ -233,6 +233,8 @@
 "No period defined for this date: %s !\n"
 "Please create a fiscal year."
 msgstr ""
+"Šim datumam nav definēts periods: %s !\n"
+"Lūdzu, izveidojiet finanšu gadu!"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
@@ -258,7 +260,7 @@
 #: code:addons/account/invoice.py:1210
 #, python-format
 msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
-msgstr ""
+msgstr "Rēķins '%s' ir apmaksāts daļēji: %s%s no %s%s (%s%s atlicis)"
 
 #. module: account
 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
@@ -268,7 +270,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
 msgid "Belgian Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Beļģijas atskaites"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:1176
@@ -279,7 +281,7 @@
 #. module: account
 #: view:account.bank.statement:0
 msgid "Calculated Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Aprēķināta bilance"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
@@ -291,12 +293,12 @@
 #. module: account
 #: view:account.fiscalyear.close.state:0
 msgid "Close Fiscalyear"
-msgstr ""
+msgstr "Slēgt finanšu gadu"
 
 #. module: account
 #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
 msgid "Allow write off"
-msgstr ""
+msgstr "Atļaut norakstīšanu"
 
 #. module: account
 #: view:account.analytic.chart:0
@@ -312,7 +314,7 @@
 #: code:addons/account/invoice.py:529
 #, python-format
 msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
-msgstr ""
+msgstr "Rēķina rindas konta uzņēmums neatbilst rēķina uzņēmumam."
 
 #. module: account
 #: field:account.journal.column,field:0
@@ -351,7 +353,7 @@
 #: view:account.installer:0
 #: view:account.installer.modules:0
 msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurēt"
 
 #. module: account
 #: selection:account.entries.report,month:0
@@ -360,7 +362,7 @@
 #: selection:report.account.sales,month:0
 #: selection:report.account_type.sales,month:0
 msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "JÅ«nijs"
 
 #. module: account
 #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
@@ -416,7 +418,7 @@
 #. module: account
 #: field:account.journal,default_debit_account_id:0
 msgid "Default Debit Account"
-msgstr ""
+msgstr "Noklusējuma debeta konts"
 
 #. module: account
 #: view:account.move:0
@@ -438,7 +440,7 @@
 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0
 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
 msgid "Chart Template"
-msgstr ""
+msgstr "Grafika sagatave"
 
 #. module: account
 #: help:account.model.line,amount_currency:0
@@ -499,7 +501,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
 msgid "Confirm the selected invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Apstiprināt izvēlētos rēķinus"
 
 #. module: account
 #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
@@ -528,12 +530,12 @@
 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
 msgid "Select Charts of Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Izvēlēties kontu plānu"
 
 #. module: account
 #: view:product.product:0
 msgid "Purchase Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Iegādes nodokļi"
 
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
@@ -588,12 +590,12 @@
 #. module: account
 #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
 msgid "Invoice Address Name"
-msgstr ""
+msgstr "RÄ“Ä·ina adreses nosaukums"
 
 #. module: account
 #: selection:account.installer,period:0
 msgid "3 Monthly"
-msgstr ""
+msgstr "Ik pēc trim mēn."
 
 #. module: account
 #: view:account.unreconcile.reconcile:0
@@ -605,7 +607,7 @@
 #. module: account
 #: view:analytic.entries.report:0
 msgid "   30 Days   "
-msgstr ""
+msgstr "   30 dienas   "
 
 #. module: account
 #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
@@ -620,7 +622,7 @@
 #. module: account
 #: report:account.central.journal:0
 msgid "Centralized Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Centralizēts žurnāls"
 
 #. module: account
 #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
@@ -663,7 +665,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
 msgid "Journal Period"
-msgstr ""
+msgstr "Žurnāla periods"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/account_move_line.py:732
@@ -687,7 +689,7 @@
 #. module: account
 #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
 msgid "General Ledger Report"
-msgstr ""
+msgstr "Galvenās grāmatas atskaite"
 
 #. module: account
 #: view:account.invoice:0
@@ -697,7 +699,7 @@
 #. module: account
 #: view:account.use.model:0
 msgid "Are you sure you want to create entries?"
-msgstr ""
+msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties izveidot ierakstus?"
 
 #. module: account
 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
@@ -718,14 +720,14 @@
 #. module: account
 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
 msgid "Charts"
-msgstr ""
+msgstr "Diagrammas"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
 #, python-format
 msgid "Analytic Entries by line"
-msgstr ""
+msgstr "Analītiskie ieraksti pa rindām"
 
 #. module: account
 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39
@@ -778,7 +780,7 @@
 #. module: account
 #: view:account.payment.term.line:0
 msgid "Due date Computation"
-msgstr ""
+msgstr "Termiņa aprēķins"
 
 #. module: account
 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
@@ -792,7 +794,7 @@
 #: selection:report.account.sales,month:0
 #: selection:report.account_type.sales,month:0
 msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Septembris"
 
 #. module: account
 #: selection:account.subscription,period_type:0

=== added file 'account_budget/i18n/lv.po'
--- account_budget/i18n/lv.po	1970-01-01 00:00:00 +0000
+++ account_budget/i18n/lv.po	2011-04-05 09:34:30 +0000
@@ -0,0 +1,444 @@
+# Latvian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-01 08:33+0000\n"
+"Last-Translator: Vladimirs Kuzmins <Unknown>\n"
+"Language-Team: Latvian <lv@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-02 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
+
+#. module: account_budget
+#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
+msgid "Responsible User"
+msgstr "Atbildīgais lietotājs"
+
+#. module: account_budget
+#: selection:crossovered.budget,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Apstiprināts"
+
+#. module: account_budget
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form
+#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_budget_post_form
+msgid "Budgetary Positions"
+msgstr ""
+
+#. module: account_budget
+#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
+#, python-format
+msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!"
+msgstr "Vispārīgajam budžetam '%s' nav kontu!"
+
+#. module: account_budget
+#: report:account.budget:0
+msgid "Printed at:"
+msgstr "Izdrukāts:"
+
+#. module: account_budget
+#: view:crossovered.budget:0
+msgid "Confirm"
+msgstr "Apstiprināt"
+
+#. module: account_budget
+#: field:crossovered.budget,validating_user_id:0
+msgid "Validate User"
+msgstr "Pārbaudīt lietotāju"
+
+#. module: account_budget
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
+msgid "Print Summary"
+msgstr "Drukāt kopsavilkumu"
+
+#. module: account_budget
+#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
+msgid "Paid Date"
+msgstr "Apmaksas datums"
+
+#. module: account_budget
+#: field:account.budget.analytic,date_to:0
+#: field:account.budget.crossvered.report,date_to:0
+#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_to:0
+#: field:account.budget.report,date_to:0
+msgid "End of period"
+msgstr "Perioda beigas"
+
+#. module: account_budget
+#: view:crossovered.budget:0
+#: selection:crossovered.budget,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Melnraksts"
+
+#. module: account_budget
+#: report:account.budget:0
+msgid "at"
+msgstr ""
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.budget.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report
+msgid "Print Budgets"
+msgstr "Drukāt budžetus"
+
+#. module: account_budget
+#: report:account.budget:0
+msgid "Currency:"
+msgstr "Valūta:"
+
+#. module: account_budget
+#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
+msgid "Account Budget crossvered report"
+msgstr ""
+
+#. module: account_budget
+#: selection:crossovered.budget,state:0
+msgid "Validated"
+msgstr "Pārbaudīts"
+
+#. module: account_budget
+#: field:crossovered.budget.lines,percentage:0
+msgid "Percentage"
+msgstr "Procenti"
+
+#. module: account_budget
+#: report:crossovered.budget.report:0
+msgid "to"
+msgstr "līdz"
+
+#. module: account_budget
+#: field:crossovered.budget,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Statuss"
+
+#. module: account_budget
+#: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view
+msgid ""
+"A budget is a forecast of your company's income and expenses expected for a "
+"period in the future. With a budget, a company is able to carefully look at "
+"how much money they are taking in during a given period, and figure out the "
+"best way to divide it among various categories. By keeping track of where "
+"your money goes, you may be less likely to overspend, and more likely to "
+"meet your financial goals. Forecast a budget by detailing the expected "
+"revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals "
+"realised during that period."
+msgstr ""
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
+msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
+msgstr "Šis vednis tiek lietots budžetu kopsavilkumu izdrukai"
+
+#. module: account_budget
+#: report:account.budget:0
+#: report:crossovered.budget.report:0
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. module: account_budget
+#: report:account.budget:0
+#: report:crossovered.budget.report:0
+msgid "Description"
+msgstr "Apraksts"
+
+#. module: account_budget
+#: report:crossovered.budget.report:0
+msgid "Currency"
+msgstr "Valūta"
+
+#. module: account_budget
+#: report:crossovered.budget.report:0
+msgid "Total :"
+msgstr "Kopā:"
+
+#. module: account_budget
+#: field:account.budget.post,company_id:0
+#: field:crossovered.budget,company_id:0
+#: field:crossovered.budget.lines,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Uzņēmums"
+
+#. module: account_budget
+#: view:crossovered.budget:0
+msgid "To Approve"
+msgstr "Jāapstiprina"
+
+#. module: account_budget
+#: view:crossovered.budget:0
+msgid "Reset to Draft"
+msgstr "Atstatīt uz melnrakstu"
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.budget.post:0
+#: view:crossovered.budget:0
+#: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0
+msgid "Planned Amount"
+msgstr "Plānotais apjoms"
+
+#. module: account_budget
+#: report:account.budget:0
+#: report:crossovered.budget.report:0
+msgid "Perc(%)"
+msgstr "Proc(%)"
+
+#. module: account_budget
+#: view:crossovered.budget:0
+#: selection:crossovered.budget,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Pabeigts"
+
+#. module: account_budget
+#: report:account.budget:0
+#: report:crossovered.budget.report:0
+msgid "Practical Amt"
+msgstr "Praktiskais apj."
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.analytic.account:0
+#: view:account.budget.post:0
+#: view:crossovered.budget:0
+#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
+msgid "Practical Amount"
+msgstr "Praktiskais apjoms"
+
+#. module: account_budget
+#: field:crossovered.budget,date_to:0
+#: field:crossovered.budget.lines,date_to:0
+msgid "End Date"
+msgstr "Beigu datums"
+
+#. module: account_budget
+#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
+#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
+msgid "Account Budget report for analytic account"
+msgstr "Konta budžeta atskaite analītiskam kontam"
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.analytic.account:0
+#: view:account.budget.post:0
+#: view:crossovered.budget:0
+#: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0
+msgid "Theoritical Amount"
+msgstr "Teorētiskais apjoms"
+
+#. module: account_budget
+#: field:account.budget.post,name:0
+#: field:crossovered.budget,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nosaukums"
+
+#. module: account_budget
+#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
+msgid "Budget Line"
+msgstr "Budžeta rinda"
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.analytic.account:0
+#: view:account.budget.post:0
+msgid "Lines"
+msgstr "Rindas"
+
+#. module: account_budget
+#: report:account.budget:0
+#: view:crossovered.budget:0
+#: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0
+#: report:crossovered.budget.report:0
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget
+#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget
+msgid "Budget"
+msgstr "Budžets"
+
+#. module: account_budget
+#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "Kļūda!"
+
+#. module: account_budget
+#: field:account.budget.post,code:0
+#: field:crossovered.budget,code:0
+msgid "Code"
+msgstr "Kods"
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.budget.analytic:0
+#: view:account.budget.crossvered.report:0
+msgid "This wizard is used to print budget"
+msgstr "Šis vednis tiek lietots budžetu izdrukai"
+
+#. module: account_budget
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_post_tree
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_report
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget
+#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view
+#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_action_account_budget_post_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31
+#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_pos
+msgid "Budgets"
+msgstr "Budžeti"
+
+#. module: account_budget
+#: constraint:account.analytic.account:0
+msgid ""
+"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
+"company"
+msgstr "Kļūda! Valūtai jāsakrīt ar izvēlētā uzņēmuma valūtu."
+
+#. module: account_budget
+#: selection:crossovered.budget,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Atcelts"
+
+#. module: account_budget
+#: view:crossovered.budget:0
+msgid "Approve"
+msgstr "Apstiprināt"
+
+#. module: account_budget
+#: field:crossovered.budget,date_from:0
+#: field:crossovered.budget.lines,date_from:0
+msgid "Start Date"
+msgstr "Sākuma datums"
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.budget.post:0
+#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0
+#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post
+msgid "Budgetary Position"
+msgstr ""
+
+#. module: account_budget
+#: field:account.budget.analytic,date_from:0
+#: field:account.budget.crossvered.report,date_from:0
+#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_from:0
+#: field:account.budget.report,date_from:0
+msgid "Start of period"
+msgstr "Perioda sākums"
+
+#. module: account_budget
+#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
+msgid "Account Budget  crossvered summary report"
+msgstr ""
+
+#. module: account_budget
+#: report:account.budget:0
+#: report:crossovered.budget.report:0
+msgid "Theoretical Amt"
+msgstr "Teorētiskais apj."
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.budget.analytic:0
+#: view:account.budget.crossvered.report:0
+#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
+#: view:account.budget.report:0
+msgid "Select Dates Period"
+msgstr "Izvēlēties datumu periodu"
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.budget.analytic:0
+#: view:account.budget.crossvered.report:0
+#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
+#: view:account.budget.report:0
+msgid "Print"
+msgstr "Drukāt"
+
+#. module: account_budget
+#: model:ir.module.module,description:account_budget.module_meta_information
+msgid ""
+"This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
+"\n"
+"Once the Master Budgets and the Budgets are defined (in "
+"Accounting/Budgets/),\n"
+"the Project Managers can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
+"\n"
+"The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
+"each\n"
+"Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
+"greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
+"of\n"
+"record can also be switched to a graphical view of it.\n"
+"\n"
+"Three reports are available:\n"
+"    1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
+"spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
+"\n"
+"    2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
+"spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
+"\n"
+"    3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
+"gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
+"Budgets per Budgets.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. module: account_budget
+#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
+#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Analītiskais Konts"
+
+#. module: account_budget
+#: report:account.budget:0
+msgid "Budget :"
+msgstr "Budžets:"
+
+#. module: account_budget
+#: report:account.budget:0
+#: report:crossovered.budget.report:0
+msgid "Planned Amt"
+msgstr "Plānotais apj."
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.budget.post:0
+#: field:account.budget.post,account_ids:0
+msgid "Accounts"
+msgstr "Konti"
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.analytic.account:0
+#: field:account.analytic.account,crossovered_budget_line:0
+#: view:account.budget.post:0
+#: field:account.budget.post,crossovered_budget_line:0
+#: view:crossovered.budget:0
+#: field:crossovered.budget,crossovered_budget_line:0
+#: view:crossovered.budget.lines:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_account_analytic_account_cb_lines
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_lines_view
+#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view
+msgid "Budget Lines"
+msgstr "Budžeta rindas"
+
+#. module: account_budget
+#: view:account.budget.analytic:0
+#: view:account.budget.crossvered.report:0
+#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
+#: view:account.budget.report:0
+#: view:crossovered.budget:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Atcelt"
+
+#. module: account_budget
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_budget.module_meta_information
+msgid "Budget Management"
+msgstr "Budžeta pārvaldība"
+
+#. module: account_budget
+#: constraint:account.analytic.account:0
+msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
+msgstr "Kļūda! Nedrīkst veidot rekursīvus analītiskos kontus"
+
+#. module: account_budget
+#: report:account.budget:0
+#: report:crossovered.budget.report:0
+msgid "Analysis from"
+msgstr "Analīze no"

=== added file 'account_coda/i18n/ca.po'
--- account_coda/i18n/ca.po	1970-01-01 00:00:00 +0000
+++ account_coda/i18n/ca.po	2011-04-05 09:34:30 +0000
@@ -0,0 +1,259 @@
+# Catalan translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-02 00:20+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Catalan <ca@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-03 04:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
+
+#. module: account_coda
+#: help:account.coda,journal_id:0
+#: field:account.coda.import,journal_id:0
+msgid "Bank Journal"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+#: field:account.coda.import,note:0
+msgid "Log"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda_import
+msgid "Account Coda Import"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: field:account.coda,name:0
+msgid "Coda file"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+msgid "Group By..."
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: field:account.coda.import,awaiting_account:0
+msgid "Default Account for Unrecognized Movement"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: help:account.coda,date:0
+msgid "Import Date"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: field:account.coda,note:0
+msgid "Import log"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda.import:0
+msgid "Import"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+msgid "Coda import"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: code:addons/account_coda/account_coda.py:51
+#, python-format
+msgid "Coda file not found for bank statement !!"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: help:account.coda.import,awaiting_account:0
+msgid ""
+"Set here the default account that will be used, if the partner is found but "
+"does not have the bank account, or if he is domiciled"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+#: field:account.coda,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: help:account.coda.import,def_payable:0
+msgid ""
+"Set here the payable account that will be used, by default, if the partner "
+"is not found"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+msgid "Search Coda"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+#: field:account.coda,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+#: field:account.coda,date:0
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_statement
+msgid "Coda Import Logs"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda
+msgid "coda for an Account"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: field:account.coda.import,def_payable:0
+msgid "Default Payable Account"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: help:account.coda,name:0
+msgid "Store the detail of bank statements"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda.import:0
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda.import:0
+msgid "Open Statements"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:167
+#, python-format
+msgid "The bank account %s is not defined for the partner %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_import
+msgid "Import Coda Statements"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda.import:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda_import
+msgid "Import Coda Statement"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: model:ir.module.module,description:account_coda.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"    Module provides functionality to import\n"
+"    bank statements from coda files.\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+msgid "Statements"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: field:account.bank.statement,coda_id:0
+msgid "Coda"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda.import:0
+msgid "Results :"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda.import:0
+msgid "Result of Imported Coda Statements"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: help:account.coda.import,def_receivable:0
+msgid ""
+"Set here the receivable account that will be used, by default, if the "
+"partner is not found"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: field:account.coda.import,coda:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.act_account_payment_account_bank_statement
+msgid "Coda File"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_bank_statement
+msgid "Bank Statement"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda
+msgid "Coda Logs"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:311
+#, python-format
+msgid "Result"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda.import:0
+msgid "Click on 'New' to select your file :"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: field:account.coda.import,def_receivable:0
+msgid "Default Receivable Account"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda.import:0
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: field:account.coda,statement_ids:0
+msgid "Generated Bank Statements"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_coda.module_meta_information
+msgid "Account CODA - import bank statements from coda file"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda.import:0
+msgid "Configure Your Journal and Account :"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+msgid "Coda Import"
+msgstr ""
+
+#. module: account_coda
+#: view:account.coda:0
+#: field:account.coda,journal_id:0
+msgid "Journal"
+msgstr ""

=== modified file 'account_followup/i18n/de.po'
--- account_followup/i18n/de.po	2011-03-18 05:00:00 +0000
+++ account_followup/i18n/de.po	2011-04-05 09:34:30 +0000
@@ -7,21 +7,20 @@
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@xxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-25 10:13+0000\n"
-"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
-"consulting.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:25+0000\n"
+"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:46+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: account_followup
 #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
 #, python-format
 msgid "Follwoup Summary"
-msgstr "Zahlungserinnerung Zusammenfassung"
+msgstr "Mahnverfolgung Zusammenfassung"
 
 #. module: account_followup
 #: view:account_followup.followup:0
@@ -92,6 +91,11 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"E-Mail ist erfolgreich an folgende Partners versendet worden. !\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #. module: account_followup
 #: view:account_followup.followup:0
@@ -322,7 +326,7 @@
 "Sie bitte unsere Buchhaltung, damit wir so rasch wie möglich handeln "
 "können.\n"
 "\n"
-"Details der überfälligen Rechungen sind unten angedruckt.\n"
+"Details der überfälligen Rechnungen sind unten angedruckt.\n"
 "\n"
 "Hochachtungsvoll,\n"
 
@@ -540,6 +544,9 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Alle E-mails wurden erfolgreiche an folgende Partner versendet:.\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #. module: account_followup
 #: constraint:res.company:0
@@ -730,6 +737,9 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"E-Mails wurde an folgende Partner nicht versendet, Email nicht vorhanden !\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #. module: account_followup
 #: view:account.followup.print:0

=== modified file 'account_invoice_layout/i18n/de.po'
--- account_invoice_layout/i18n/de.po	2011-02-01 14:25:28 +0000
+++ account_invoice_layout/i18n/de.po	2011-04-05 09:34:30 +0000
@@ -7,15 +7,14 @@
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@xxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-13 19:57+0000\n"
-"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
-"consulting.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-02 21:15+0000\n"
+"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:33+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-03 04:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: account_invoice_layout
 #: selection:account.invoice.line,state:0
@@ -44,7 +43,7 @@
 #: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.action_account_invoice_special_msg
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_layout_message
 msgid "Invoices with Layout and Message"
-msgstr "Rechungen mit Layout und Nachricht"
+msgstr "Rechnungen mit Layout und Nachricht"
 
 #. module: account_invoice_layout
 #: report:account.invoice.layout:0
@@ -113,7 +112,7 @@
 #: report:account.invoice.layout:0
 #: report:notify_account.invoice:0
 msgid "VAT :"
-msgstr "USt.:"
+msgstr "USt-IdNr"
 
 #. module: account_invoice_layout
 #: report:account.invoice.layout:0
@@ -244,7 +243,7 @@
 #. module: account_invoice_layout
 #: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_1
 msgid "Invoices with Layout"
-msgstr "Rechungen mit Layout"
+msgstr "Rechnungen mit Layout"
 
 #. module: account_invoice_layout
 #: report:account.invoice.layout:0

=== added file 'account_sequence/i18n/ca.po'
--- account_sequence/i18n/ca.po	1970-01-01 00:00:00 +0000
+++ account_sequence/i18n/ca.po	2011-04-05 09:34:30 +0000
@@ -0,0 +1,221 @@
+# Catalan translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-02 18:22+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Catalan <ca@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-03 04:40+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer
+msgid "Account Sequence Application Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.move:0
+msgid ""
+"You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.move,internal_sequence_number:0
+#: help:account.move.line,internal_sequence_number:0
+msgid "Internal Sequence Number"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,number_next:0
+msgid "Next number of this sequence"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,number_next:0
+msgid "Next Number"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,number_increment:0
+msgid "Increment Number"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.module.module,description:account_sequence.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"    This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.module.module,shortdesc:account_sequence.module_meta_information
+msgid "Entries Sequence Numbering"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,number_increment:0
+msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+msgid "Configure Your Account Sequence Application"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,progress:0
+msgid "Configuration Progress"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,suffix:0
+msgid "Suffix value of the record for the sequence"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.journal,internal_sequence_id:0
+msgid ""
+"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal "
+"entries related to this journal."
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,padding:0
+msgid "Number padding"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line
+msgid "Journal Items"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.move,internal_sequence_number:0
+#: field:account.move.line,internal_sequence_number:0
+msgid "Internal Number"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "Company must be same for its related account and period."
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,padding:0
+msgid ""
+"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
+"get the required padding size."
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,name:0
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "You can not create move line on closed account."
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.move:0
+msgid ""
+"You cannot create more than one move per period on centralized journal"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: sql_constraint:account.move.line:0
+msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.journal,internal_sequence_id:0
+msgid "Internal Sequence"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer
+msgid "account.sequence.installer"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+msgid "Configure"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: help:account.sequence.installer,prefix:0
+msgid "Prefix value of the record for the sequence"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move
+msgid "Account Entry"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,suffix:0
+msgid "Suffix"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,config_logo:0
+msgid "Image"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+msgid "title"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: sql_constraint:account.journal:0
+msgid "The name of the journal must be unique per company !"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: field:account.sequence.installer,prefix:0
+msgid "Prefix"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: sql_constraint:account.journal:0
+msgid "The code of the journal must be unique per company !"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid ""
+"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal
+msgid "Journal"
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: view:account.sequence.installer:0
+msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ."
+msgstr ""
+
+#. module: account_sequence
+#: constraint:account.move.line:0
+msgid "You can not create move line on view account."
+msgstr ""

=== modified file 'account_sequence/i18n/de.po'
--- account_sequence/i18n/de.po	2011-03-24 04:50:30 +0000
+++ account_sequence/i18n/de.po	2011-04-05 09:34:30 +0000
@@ -8,13 +8,13 @@
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-23 12:34+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:26+0000\n"
+"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
 "Language-Team: German <de@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-24 04:50+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: account_sequence
@@ -228,7 +228,7 @@
 #. module: account_sequence
 #: view:account.sequence.installer:0
 msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ."
-msgstr ""
+msgstr "erweiterte Konfiguration der Sequenzen der Journale."
 
 #. module: account_sequence
 #: constraint:account.move.line:0

=== added file 'analytic/i18n/ca.po'
--- analytic/i18n/ca.po	1970-01-01 00:00:00 +0000
+++ analytic/i18n/ca.po	2011-04-05 09:34:30 +0000
@@ -0,0 +1,255 @@
+# Catalan translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-02 18:36+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Catalan <ca@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-03 04:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,child_ids:0
+msgid "Child Accounts"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,name:0
+msgid "Account Name"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
+msgid "Specifies the amount of quantity to count."
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: model:ir.module.module,description:analytic.module_meta_information
+msgid ""
+"Module for defining analytic accounting object.\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,state:0
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,user_id:0
+msgid "Account Manager"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: selection:account.analytic.account,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: selection:account.analytic.account,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,debit:0
+msgid "Debit"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: help:account.analytic.account,state:0
+msgid ""
+"* When an account is created its in 'Draft' state.                           "
+"       \n"
+"* If any associated partner is there, it can be in 'Open' state.             "
+"                     \n"
+"* If any pending balance is there it can be in 'Pending'.                    "
+"               \n"
+"* And finally when all the transactions are over, it can be in 'Close' "
+"state.                                   \n"
+"* The project can be in either if the states 'Template' and 'Running'.\n"
+" If it is template then we can make projects based on the template projects. "
+"If its in 'Running' state it is a normal project.                            "
+"     \n"
+" If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n"
+" When the project is completed the state is set to 'Done'."
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,type:0
+msgid "Account Type"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: selection:account.analytic.account,state:0
+msgid "Template"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: selection:account.analytic.account,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
+msgid "Analytic Line"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,description:0
+#: field:account.analytic.line,name:0
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: selection:account.analytic.account,type:0
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,company_id:0
+#: field:account.analytic.line,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
+msgid "Maximum Quantity"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.line,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,parent_id:0
+msgid "Parent Analytic Account"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.line,date:0
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,currency_id:0
+msgid "Account currency"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,quantity:0
+#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
+msgid "Quantity"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: help:account.analytic.line,amount:0
+msgid ""
+"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
+"cost price. Always expressed in the company main currency."
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
+msgid "Sets the higher limit of quantity of hours."
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,credit:0
+msgid "Credit"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.line,amount:0
+msgid "Amount"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,contact_id:0
+msgid "Contact"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: constraint:account.analytic.account:0
+msgid ""
+"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
+"company"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: selection:account.analytic.account,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,balance:0
+msgid "Balance"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: constraint:account.analytic.account:0
+msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: help:account.analytic.account,type:0
+msgid ""
+"If you select the View Type, it means you won't allow to create journal "
+"entries using that account."
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,date:0
+msgid "Date End"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,code:0
+msgid "Account Code"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,complete_name:0
+msgid "Full Account Name"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.line,account_id:0
+#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account
+#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic.module_meta_information
+msgid "Analytic Account"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: selection:account.analytic.account,type:0
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,date_start:0
+msgid "Date Start"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: selection:account.analytic.account,state:0
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#. module: analytic
+#: field:account.analytic.account,line_ids:0
+msgid "Analytic Entries"
+msgstr ""

=== added file 'anonymization/i18n/pl.po'
--- anonymization/i18n/pl.po	1970-01-01 00:00:00 +0000
+++ anonymization/i18n/pl.po	2011-04-05 09:34:30 +0000
@@ -0,0 +1,226 @@
+# Polish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-01 14:59+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-02 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
+msgid "ir.model.fields.anonymize.wizard"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
+msgid "Field Name"
+msgstr "Nazwa pola"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,field_id:0
+msgid "Field"
+msgstr "Pole"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Stan"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0
+msgid "Import"
+msgstr "Importuj"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization
+msgid "ir.model.fields.anonymization"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.module.module,shortdesc:anonymization.module_meta_information
+msgid "Database anonymization module"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
+msgid "Direction"
+msgstr "Kierunek"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_tree
+#: view:ir.model.fields.anonymization:0
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_fields
+msgid "Anonymized Fields"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization
+msgid "Database anonymization"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: code:addons/anonymization/anonymization.py:55
+#: sql_constraint:ir.model.fields.anonymization:0
+#, python-format
+msgid "You cannot have two records having the same model and the same field"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Anonymized"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,state:0
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,model_id:0
+msgid "Object"
+msgstr "Obiekt"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,filepath:0
+msgid "File path"
+msgstr "Ścieżka pliku"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_export:0
+msgid "Export"
+msgstr "Eksportuj"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+msgid "Reverse the Database Anonymization"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+msgid "Database Anonymization"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_wizard
+msgid "Anonymize database"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,field_ids:0
+msgid "Fields"
+msgstr "Pola"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Clear"
+msgstr "Wyczyść"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
+msgid "clear -> anonymized"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr "Podsumowanie"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymization:0
+msgid "Anonymized Field"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.module.module,description:anonymization.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"This module allows you to anonymize a database.\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Unstable"
+msgstr "Niestabilne"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+msgid "Exception occured"
+msgstr "Wystąpił wyjątek"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
+#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
+msgid "Not Existing"
+msgstr "Nie istnieje"
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymization,model_name:0
+msgid "Object Name"
+msgstr "Nazwa obiektu"
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_history_tree
+#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
+#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_history
+msgid "Anonymization History"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history
+msgid "ir.model.fields.anonymization.history"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard
+#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
+msgid "Anonymize Database"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,name:0
+msgid "File Name"
+msgstr "Nazwa pliku"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
+msgid "anonymized -> clear"
+msgstr ""
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+msgid "Started"
+msgstr "Rozpoczęte"
+
+#. module: anonymization
+#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Wykonano"
+
+#. module: anonymization
+#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
+#: field:ir.model.fields.anonymization.history,msg:0
+#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,msg:0
+msgid "Message"
+msgstr "Wiadomość"

=== added file 'audittrail/i18n/nb.po'
--- audittrail/i18n/nb.po	1970-01-01 00:00:00 +0000
+++ audittrail/i18n/nb.po	2011-04-05 09:34:30 +0000
@@ -0,0 +1,377 @@
+# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-31 16:31+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 04:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
+
+#. module: audittrail
+#: model:ir.module.module,shortdesc:audittrail.module_meta_information
+msgid "Audit Trail"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: code:addons/audittrail/audittrail.py:81
+#, python-format
+msgid "WARNING: audittrail is not part of the pool"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: field:audittrail.log.line,log_id:0
+msgid "Log"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: view:audittrail.rule:0
+#: selection:audittrail.rule,state:0
+msgid "Subscribed"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_rule
+msgid "Audittrail Rule"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: view:audittrail.view.log:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_log_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_log_tree
+msgid "Audit Logs"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: view:audittrail.log:0
+#: view:audittrail.rule:0
+msgid "Group By..."
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: view:audittrail.rule:0
+#: field:audittrail.rule,state:0
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: view:audittrail.rule:0
+msgid "_Subscribe"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: view:audittrail.rule:0
+#: selection:audittrail.rule,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: field:audittrail.log.line,old_value:0
+msgid "Old Value"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_view_log
+msgid "View log"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: help:audittrail.rule,log_read:0
+msgid ""
+"Select this if you want to keep track of read/open on any record of the "
+"object of this rule"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: field:audittrail.log,method:0
+msgid "Method"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: field:audittrail.view.log,from:0
+msgid "Log From"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: field:audittrail.log.line,log:0
+msgid "Log ID"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: field:audittrail.log,res_id:0
+msgid "Resource Id"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: help:audittrail.rule,user_id:0
+msgid "if  User is not added then it will applicable for all users"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: help:audittrail.rule,log_workflow:0
+msgid ""
+"Select this if you want to keep track of workflow on any record of the "
+"object of this rule"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: field:audittrail.rule,user_id:0
+msgid "Users"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: view:audittrail.log:0
+msgid "Log Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: view:audittrail.log:0
+#: field:audittrail.log,object_id:0
+#: field:audittrail.rule,object_id:0
+msgid "Object"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: view:audittrail.rule:0
+msgid "AuditTrail Rule"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: field:audittrail.view.log,to:0
+msgid "Log To"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: view:audittrail.log:0
+msgid "New Value Text: "
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: view:audittrail.rule:0
+msgid "Search Audittrail Rule"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_rule_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_rule_tree
+msgid "Audit Rules"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: view:audittrail.log:0
+msgid "Old Value : "
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: field:audittrail.log,name:0
+msgid "Resource Name"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: view:audittrail.log:0
+#: field:audittrail.log,timestamp:0
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: help:audittrail.rule,log_write:0
+msgid ""
+"Select this if you want to keep track of modification on any record of the "
+"object of this rule"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: field:audittrail.rule,log_create:0
+msgid "Log Creates"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: help:audittrail.rule,object_id:0
+msgid "Select object for which you want to generate log."
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: view:audittrail.log:0
+msgid "Old Value Text : "
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: field:audittrail.rule,log_workflow:0
+msgid "Log Workflow"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: model:ir.module.module,description:audittrail.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"    This module gives the administrator the rights\n"
+"    to track every user operation on all the objects\n"
+"    of the system.\n"
+"\n"
+"    Administrator can subscribe rules for read,write and\n"
+"    delete on objects and can check logs.\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: field:audittrail.rule,log_read:0
+msgid "Log Reads"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: code:addons/audittrail/audittrail.py:82
+#, python-format
+msgid "Change audittrail depends -- Setting rule as DRAFT"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: field:audittrail.log,line_ids:0
+msgid "Log lines"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: field:audittrail.log.line,field_id:0
+msgid "Fields"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: view:audittrail.rule:0
+msgid "AuditTrail Rules"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: help:audittrail.rule,log_unlink:0
+msgid ""
+"Select this if you want to keep track of deletion on any record of the "
+"object of this rule"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: view:audittrail.log:0
+#: field:audittrail.log,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: field:audittrail.rule,action_id:0
+msgid "Action ID"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: view:audittrail.rule:0
+msgid "Users (if User is not added then it will applicable for all users)"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: view:audittrail.rule:0
+msgid "UnSubscribe"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: field:audittrail.rule,log_unlink:0
+msgid "Log Deletes"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: field:audittrail.log.line,field_description:0
+msgid "Field Description"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: view:audittrail.log:0
+msgid "Search Audittrail Log"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: field:audittrail.rule,log_write:0
+msgid "Log Writes"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: view:audittrail.view.log:0
+msgid "Open Logs"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: field:audittrail.log.line,new_value_text:0
+msgid "New value Text"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: field:audittrail.rule,name:0
+msgid "Rule Name"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: field:audittrail.log.line,new_value:0
+msgid "New Value"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: view:audittrail.log:0
+msgid "AuditTrail Logs"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log
+msgid "Audittrail Log"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: help:audittrail.rule,log_action:0
+msgid ""
+"Select this if you want to keep track of actions on the object of this rule"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: view:audittrail.log:0
+msgid "New Value : "
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: sql_constraint:audittrail.rule:0
+msgid ""
+"There is a rule defined on this object\n"
+" You can not define other on the same!"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: field:audittrail.log.line,old_value_text:0
+msgid "Old value Text"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: view:audittrail.view.log:0
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_view_log
+msgid "View Log"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log_line
+msgid "Log Line"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: field:audittrail.rule,log_action:0
+msgid "Log Action"
+msgstr ""
+
+#. module: audittrail
+#: help:audittrail.rule,log_create:0
+msgid ""
+"Select this if you want to keep track of creation on any record of the "
+"object of this rule"
+msgstr ""

=== added file 'base_calendar/i18n/ca.po'
--- base_calendar/i18n/ca.po	1970-01-01 00:00:00 +0000
+++ base_calendar/i18n/ca.po	2011-04-05 09:34:30 +0000
@@ -0,0 +1,1658 @@
+# Catalan translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-03 14:44+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Catalan <ca@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: selection:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "The event starts"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
+msgid "Hourly"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+msgid "Required to Join"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,exdate:0
+#: help:calendar.todo,exdate:0
+msgid ""
+"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
+"calendar component."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: constraint:res.users:0
+msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event.edit.all,name:0
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+msgid "Monthly"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+msgid "Invited User"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+msgid "Invitation"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,recurrency:0
+#: help:calendar.todo,recurrency:0
+msgid "Recurrent Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm
+msgid "Alarms"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+msgid "Sunday"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+#: field:calendar.attendee,role:0
+msgid "Role"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Invitation details"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+msgid "Fourth"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,show_as:0
+#: field:calendar.todo,show_as:0
+msgid "Show as"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,day:0
+#: selection:base.calendar.set.exrule,select1:0
+#: field:calendar.event,day:0
+#: selection:calendar.event,select1:0
+#: field:calendar.todo,day:0
+#: selection:calendar.todo,select1:0
+msgid "Date of month"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid " "
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+msgid "March"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:90
+#, python-format
+msgid "Warning !"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+msgid "Friday"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,allday:0
+#: field:calendar.todo,allday:0
+msgid "All Day"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,select1:0
+#: field:calendar.event,select1:0
+#: field:calendar.todo,select1:0
+msgid "Option"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,availability:0
+#: selection:calendar.event,show_as:0
+#: selection:calendar.todo,show_as:0
+#: selection:res.users,availability:0
+msgid "Free"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,rsvp:0
+msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment
+msgid "ir.attachment"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,delegated_to:0
+msgid "The users that the original request was delegated to"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,ref:0
+msgid "Event Ref"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,we:0
+#: field:calendar.event,we:0
+#: field:calendar.todo,we:0
+msgid "Wed"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Show time as"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,tu:0
+#: field:calendar.event,tu:0
+#: field:calendar.todo,tu:0
+msgid "Tue"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+msgid "Yearly"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: selection:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "The event ends"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+msgid "Last"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,state:0
+msgid "Status of the attendee's participation"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Room"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:calendar.event,freq:0
+#: selection:calendar.todo,freq:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Days"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Invitation Detail"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1356
+#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_invite_attendee.py:96
+#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_invite_attendee.py:143
+#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:128
+#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:136
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Chair Person"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Procedure"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Minutes"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Display"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event.edit.all:0
+msgid "Edit all Occurrences"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+msgid "Invitation type"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
+msgid "Secondly"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,event_date:0
+#: field:calendar.attendee,event_date:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Event Date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Group By..."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:base_calendar.invite.attendee,email:0
+msgid "Provide external email address who will receive this invitation."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.module.module,description:base_calendar.module_meta_information
+msgid ""
+"Full featured calendar system that supports:\n"
+"    - Calendar of events\n"
+"    - Alerts (create requests)\n"
+"    - Recurring events\n"
+"    - Invitations to people"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Specify the type of Invitation"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,freq:0
+#: selection:calendar.todo,freq:0
+msgid "Years"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
+#: field:calendar.attendee,event_end_date:0
+msgid "Event End Date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Optional Participation"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,date_deadline:0
+#: field:calendar.todo,date_deadline:0
+msgid "Deadline"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:385
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1090
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1092
+#, python-format
+msgid "Warning!"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,active:0
+#: help:calendar.todo,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to          true, it will allow you to hide the "
+"event alarm information without removing it."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.module.module,shortdesc:base_calendar.module_meta_information
+msgid "Basic Calendar Functionality"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,organizer:0
+#: field:calendar.event,organizer_id:0
+#: field:calendar.todo,organizer:0
+#: field:calendar.todo,organizer_id:0
+msgid "Organizer"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,user_id:0
+#: field:calendar.todo,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
+msgid "Event"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,edit_all:0
+#: help:calendar.todo,edit_all:0
+msgid "Edit all Occurrences  of recurrent Meeting."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "Before"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_calendar_event_edit_all
+msgid "Edit all events"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,attendee_ids:0
+#: field:calendar.event,attendee_ids:0
+#: field:calendar.todo,attendee_ids:0
+msgid "Attendees"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Confirm"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo
+msgid "Calendar Task"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,su:0
+#: field:calendar.event,su:0
+#: field:calendar.todo,su:0
+msgid "Sun"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Invite Type"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,partner_id:0
+msgid "Partner related to contact"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:res.alarm:0
+msgid "Reminder details"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,parent_ids:0
+msgid "Delegrated From"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,select1:0
+#: selection:calendar.event,select1:0
+#: selection:calendar.todo,select1:0
+msgid "Day of month"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,location:0
+#: field:calendar.event.edit.all,location:0
+#: field:calendar.todo,location:0
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0
+msgid "Send mail?"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base_calendar.invite.attendee,email:0
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+#: field:calendar.attendee,email:0
+msgid "Email"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+msgid "Event Detail"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Run"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,exdate:0
+#: field:calendar.todo,exdate:0
+msgid "Exception Date/Times"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+msgid "Confidential"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,end_date:0
+#: field:calendar.event,end_date:0
+#: field:calendar.todo,end_date:0
+msgid "Repeat Until"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_res_alarm_view
+msgid ""
+"Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or "
+"meetings."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Visibility"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,rsvp:0
+msgid "Required Reply?"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,base_calendar_url:0
+#: field:calendar.todo,base_calendar_url:0
+msgid "Caldav URL"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:base.calendar.set.exrule:0
+msgid "Select range to Exclude"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrent_uid:0
+#: field:calendar.todo,recurrent_uid:0
+msgid "Recurrent ID"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+msgid "July"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Accepted"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,th:0
+#: field:calendar.event,th:0
+#: field:calendar.todo,th:0
+msgid "Thu"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,child_ids:0
+msgid "Delegrated To"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+msgid "Required Reply"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,end_type:0
+#: selection:calendar.todo,end_type:0
+msgid "Forever"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "Participation required"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:base.calendar.set.exrule:0
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,create_date:0
+#: field:calendar.todo,create_date:0
+msgid "Created"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,class:0
+#: selection:calendar.todo,class:0
+msgid "Private"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+msgid "Daily"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:385
+#, python-format
+msgid "Can not Duplicate"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,class:0
+#: field:calendar.todo,class:0
+msgid "Mark as"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+#: field:calendar.attendee,partner_address_id:0
+msgid "Contact"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,rrule_type:0
+#: help:calendar.todo,rrule_type:0
+msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Delegate"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base_calendar.invite.attendee,partner_id:0
+#: view:calendar.attendee:0
+#: field:calendar.attendee,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:base_calendar.invite.attendee:0
+#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0
+msgid "Partner Contacts"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:base.calendar.set.exrule:0
+msgid "_Ok"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+msgid "First"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Privacy"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,vtimezone:0
+#: field:calendar.todo,vtimezone:0
+msgid "Timezone"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+msgid "September"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+msgid "December"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0
+msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Availability"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event.edit.all:0
+msgid "_Save"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Individual"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,count:0
+#: help:calendar.todo,count:0
+msgid "Repeat x times"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,user_id:0
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+msgid "Delegation Info"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event.edit.all,date:0
+msgid "Start Date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,cn:0
+msgid "Common name"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Declined"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+msgid "My Role"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "My Events"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Decline"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,freq:0
+#: selection:calendar.todo,freq:0
+msgid "Weeks"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,edit_all:0
+#: field:calendar.todo,edit_all:0
+msgid "Edit All"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base_calendar.invite.attendee,contact_ids:0
+msgid "Contacts"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm
+msgid "Basic Alarm Information"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,fr:0
+#: field:calendar.event,fr:0
+#: field:calendar.todo,fr:0
+msgid "Fri"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: selection:calendar.event,freq:0
+#: selection:calendar.todo,freq:0
+#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Hours"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1092
+#, python-format
+msgid "Count can not be Negative"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,member:0
+msgid "Member"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,location:0
+#: help:calendar.todo,location:0
+msgid "Location of Event"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,rrule:0
+#: field:calendar.todo,rrule:0
+msgid "Recurrent Rule"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,attach:0
+msgid "Attachment"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+msgid "Invitation From"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "End of recurrency"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event.edit.all,alarm_id:0
+msgid "Reminder"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:base.calendar.set.exrule:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_base_calendar_set_exrule
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_set_exrule
+msgid "Set Exrule"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events
+msgid "Events"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_calendar_invite_attendee_wizard
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_invite_attendee
+msgid "Invite Attendees"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,email:0
+msgid "Email of Invited Person"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,repeat:0
+#: field:calendar.event,count:0
+#: field:calendar.todo,count:0
+#: field:res.alarm,repeat:0
+msgid "Repeat"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,dir:0
+msgid ""
+"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding "
+"to the attendee."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+msgid "August"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+msgid "Monday"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+msgid "Third"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+msgid "June"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,alarm_id:0
+msgid "Basic Alarm"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:base.calendar.set.exrule:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "The"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
+msgid "Delegated From"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,date:0
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+msgid "November"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,member:0
+msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:base_calendar.invite.attendee:0
+msgid "Data"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,mo:0
+#: field:calendar.event,mo:0
+#: field:calendar.todo,mo:0
+msgid "Mon"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,count:0
+msgid "Count"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
+#: selection:calendar.event,freq:0
+#: selection:calendar.todo,freq:0
+msgid "No Repeat"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+msgid "October"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Uncertain"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,language:0
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: field:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "Triggers"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+msgid "January"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_related:0
+#: field:res.alarm,trigger_related:0
+msgid "Related to"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,interval:0
+#: field:calendar.alarm,trigger_interval:0
+#: field:res.alarm,trigger_interval:0
+msgid "Interval"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+msgid "Wednesday"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1090
+#, python-format
+msgid "Interval can not be Negative"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,name:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Summary"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,active:0
+#: field:calendar.event,active:0
+#: field:calendar.todo,active:0
+#: field:res.alarm,active:0
+msgid "Active"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,action:0
+msgid "Action"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:base_calendar.invite.attendee,type:0
+msgid "Select whom you want to Invite"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,duration:0
+#: help:res.alarm,duration:0
+msgid ""
+"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the "
+"other"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event_edit_all
+msgid "Calendar Edit all event"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,role:0
+msgid "Participation role for the calendar user"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+#: field:calendar.attendee,delegated_to:0
+msgid "Delegated To"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,action:0
+msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,end_type:0
+#: selection:calendar.todo,end_type:0
+msgid "End date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Search Events"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Recurrency Option"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
+#: selection:calendar.event,rrule_type:0
+#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
+msgid "Weekly"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,active:0
+#: help:res.alarm,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
+"alarm information without removing it."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrent_id:0
+#: field:calendar.todo,recurrent_id:0
+msgid "Recurrent ID date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: sql_constraint:res.users:0
+msgid "You can not have two users with the same login !"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,state:0
+#: view:calendar.attendee:0
+#: field:calendar.attendee,state:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,state:0
+#: field:calendar.todo,state:0
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:res.alarm:0
+msgid "Reminder Details"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+msgid "To Review"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,freq:0
+#: field:calendar.event,freq:0
+#: field:calendar.todo,freq:0
+msgid "Frequency"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,interval:0
+#: help:calendar.todo,interval:0
+msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:base_calendar.invite.attendee:0
+#: field:base_calendar.invite.attendee,user_ids:0
+msgid "Users"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:base.calendar.set.exrule:0
+msgid "of"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:base_calendar.invite.attendee:0
+#: view:calendar.event:0
+#: view:calendar.event.edit.all:0
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users
+msgid "res.users"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+msgid "Tuesday"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,description:0
+msgid ""
+"Provides a more complete                             description of the "
+"calendar component, than that                             provided by the "
+"\"SUMMARY\" property"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Responsible User"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,availability:0
+#: selection:calendar.event,show_as:0
+#: selection:calendar.todo,show_as:0
+#: selection:res.users,availability:0
+msgid "Busy"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event
+msgid "Calendar Event"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+#: selection:calendar.event,state:0
+#: selection:calendar.todo,state:0
+msgid "Tentative"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,interval:0
+#: field:calendar.todo,interval:0
+msgid "Repeat every"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,end_type:0
+#: selection:calendar.todo,end_type:0
+msgid "Fix amout of times"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,recurrency:0
+#: field:calendar.todo,recurrency:0
+msgid "Recurrent"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,rrule_type:0
+#: field:calendar.todo,rrule_type:0
+msgid "Recurrency"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_attendee_form
+#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_attendee_invitations
+msgid "Event Invitations"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+msgid "Thursday"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,exrule:0
+#: field:calendar.todo,exrule:0
+msgid "Exception Rule"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,language:0
+msgid ""
+"To specify the language for text values in aproperty or property parameter."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Details"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,exrule:0
+#: help:calendar.todo,exrule:0
+msgid ""
+"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
+"rule."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,month_list:0
+#: field:calendar.event,month_list:0
+#: field:calendar.todo,month_list:0
+msgid "Month"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:base_calendar.invite.attendee:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Invite People"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,rrule:0
+#: help:calendar.todo,rrule:0
+msgid ""
+"Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
+"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences:  "
+"      FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,dir:0
+msgid "URI Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,description:0
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event,description:0
+#: field:calendar.event,name:0
+#: field:calendar.todo,description:0
+#: field:calendar.todo,name:0
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+msgid "May"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base_calendar.invite.attendee,type:0
+#: view:calendar.attendee:0
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+msgid "Search Invitations"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
+#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
+msgid "After"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,state:0
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values
+msgid "ir.values"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
+msgid "Objects"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Delegated"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,sa:0
+#: field:calendar.event,sa:0
+#: field:calendar.todo,sa:0
+msgid "Sat"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Choose day where repeat the meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
+msgid "Minutely"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.attendee,sent_by:0
+msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+#: field:calendar.event.edit.all,date_deadline:0
+msgid "End Date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+msgid "February"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.event,freq:0
+#: selection:calendar.todo,freq:0
+msgid "Months"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,cutype:0
+msgid "Resource"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:res.alarm,name:0
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm
+msgid "Event alarm information"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,name:0
+msgid ""
+"Contains the text to be                      used as the message subject for "
+"email                      or contains the text to be used for display"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,alarm_id:0
+#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0
+#: field:calendar.todo,alarm_id:0
+#: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0
+msgid "Alarm"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:90
+#, python-format
+msgid "Please Apply Recurrency before applying Exception Rule."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0
+msgid "Sent By User"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
+#: selection:calendar.event,month_list:0
+#: selection:calendar.todo,month_list:0
+msgid "April"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Recurrency period"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,week_list:0
+#: field:calendar.event,week_list:0
+#: field:calendar.todo,week_list:0
+msgid "Weekday"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:base.calendar.set.exrule,byday:0
+#: field:calendar.event,byday:0
+#: field:calendar.todo,byday:0
+msgid "By day"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,model_id:0
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.alarm,action:0
+msgid "Audio"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,id:0
+#: field:calendar.todo,id:0
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,role:0
+msgid "For information Purpose"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:base_calendar.invite.attendee:0
+msgid "Invite"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee
+msgid "Attendee information"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,res_id:0
+msgid "Resource ID"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:calendar.attendee,state:0
+msgid "Needs Action"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,sent_by:0
+msgid "Sent By"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,sequence:0
+#: field:calendar.todo,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.event,alarm_id:0
+#: help:calendar.todo,alarm_id:0
+msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0
+msgid "Internal User"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+#: view:calendar.event:0
+msgid "Accept"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0
+#: selection:calendar.event,week_list:0
+#: selection:calendar.todo,week_list:0
+msgid "Saturday"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: view:calendar.attendee:0
+msgid "Invitation To"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+msgid "Second"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.attendee,availability:0
+#: field:res.users,availability:0
+msgid "Free/Busy"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.event,end_type:0
+#: field:calendar.todo,end_type:0
+msgid "Way to end reccurency"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,duration:0
+#: field:calendar.alarm,trigger_duration:0
+#: field:calendar.event,duration:0
+#: field:calendar.todo,date:0
+#: field:calendar.todo,duration:0
+#: field:res.alarm,duration:0
+#: field:res.alarm,trigger_duration:0
+msgid "Duration"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0
+msgid "External Email"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: field:calendar.alarm,trigger_date:0
+msgid "Trigger Date"
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: help:calendar.alarm,attach:0
+msgid ""
+"* Points to a sound resource,                     which is rendered when the "
+"alarm is triggered for audio,\n"
+"                    * File which is intended to be sent as message "
+"attachments for email,\n"
+"                    * Points to a procedure resource, which is invoked when  "
+"                    the alarm is triggered for procedure."
+msgstr ""
+
+#. module: base_calendar
+#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0
+#: selection:calendar.event,byday:0
+#: selection:calendar.todo,byday:0
+msgid "Fifth"
+msgstr ""

=== modified file 'base_module_quality/i18n/de.po'
--- base_module_quality/i18n/de.po	2011-03-18 05:00:00 +0000
+++ base_module_quality/i18n/de.po	2011-04-05 09:34:30 +0000
@@ -8,14 +8,13 @@
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-15 22:47+0000\n"
-"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
-"consulting.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:23+0000\n"
+"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
 "Language-Team: German <de@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:58+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: base_module_quality
@@ -391,7 +390,7 @@
 #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:116
 #, python-format
 msgid "Error in Read method: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Lesen: %s"
 
 #. module: base_module_quality
 #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:138

=== added file 'base_synchro/i18n/pl.po'
--- base_synchro/i18n/pl.po	1970-01-01 00:00:00 +0000
+++ base_synchro/i18n/pl.po	2011-04-05 09:34:30 +0000
@@ -0,0 +1,291 @@
+# Polish translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-01 15:00+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-02 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
+
+#. module: base_synchro
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_view_base_synchro
+msgid "Base Synchronization"
+msgstr ""
+
+#. module: base_synchro
+#: field:base.synchro.server,server_db:0
+msgid "Server Database"
+msgstr ""
+
+#. module: base_synchro
+#: view:base.synchro.server:0
+#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_server
+msgid "Synchronized server"
+msgstr ""
+
+#. module: base_synchro
+#: field:base.synchro.obj.avoid,name:0
+msgid "Field Name"
+msgstr "Nazwa pola"
+
+#. module: base_synchro
+#: field:base.synchro.obj,synchronize_date:0
+msgid "Latest Synchronization"
+msgstr "Ostatnia synchronizacja"
+
+#. module: base_synchro
+#: field:base.synchro,user_id:0
+msgid "Send Result To"
+msgstr ""
+
+#. module: base_synchro
+#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_avoid
+msgid "Fields to not synchronize"
+msgstr "Pola nie do synchronizacji"
+
+#. module: base_synchro
+#: view:base.synchro:0
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zamknij"
+
+#. module: base_synchro
+#: view:base.synchro:0
+msgid "Transfer Data To Server"
+msgstr "Transferuj dane do serwera"
+
+#. module: base_synchro
+#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj
+msgid "Register Class"
+msgstr ""
+
+#. module: base_synchro
+#: view:base.synchro.obj:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_transfer_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.transfer_menu_id
+msgid "Synchronized objects"
+msgstr "Zsynchronizowane obiekty"
+
+#. module: base_synchro
+#: field:base.synchro.server,obj_ids:0
+msgid "Models"
+msgstr "Modele"
+
+#. module: base_synchro
+#: field:base.synchro.obj.avoid,obj_id:0
+#: view:base.synchro.obj.line:0
+#: field:base.synchro.obj.line,obj_id:0
+msgid "Object"
+msgstr "Obiekt"
+
+#. module: base_synchro
+#: field:base.synchro.server,login:0
+msgid "User Name"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
+
+#. module: base_synchro
+#: view:base.synchro.obj:0
+#: view:base.synchro.obj.line:0
+msgid "Group By"
+msgstr "Grupuj wg"
+
+#. module: base_synchro
+#: selection:base.synchro.obj,action:0
+msgid "Upload"
+msgstr "Wysyłanie"
+
+#. module: base_synchro
+#: view:base.synchro.obj:0
+msgid "Latest synchronization"
+msgstr "Ostatnia synchronizacja"
+
+#. module: base_synchro
+#: model:ir.module.module,description:base_synchro.module_meta_information
+msgid "Synchronization with all objects."
+msgstr "Synchronizacja wszystkich obiektów"
+
+#. module: base_synchro
+#: view:base.synchro.obj.line:0
+#: field:base.synchro.obj.line,name:0
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#. module: base_synchro
+#: field:base.synchro.server,password:0
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"
+
+#. module: base_synchro
+#: field:base.synchro.obj,avoid_ids:0
+msgid "Fields Not Sync."
+msgstr ""
+
+#. module: base_synchro
+#: selection:base.synchro.obj,action:0
+msgid "Both"
+msgstr "W obie strony"
+
+#. module: base_synchro
+#: field:base.synchro.obj,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#. module: base_synchro
+#: view:base.synchro.obj:0
+msgid "Fields"
+msgstr "Pola"
+
+#. module: base_synchro
+#: view:base.synchro.obj.line:0
+msgid "Transfered Ids Details"
+msgstr ""
+
+#. module: base_synchro
+#: field:base.synchro.obj,action:0
+msgid "Synchronisation direction"
+msgstr "Kierunek synchronizacji"
+
+#. module: base_synchro
+#: field:base.synchro.obj,server_id:0
+msgid "Server"
+msgstr "Serwer"
+
+#. module: base_synchro
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_obj_line_tree
+#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_line
+#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_base_synchro_obj_line_tree
+msgid "Synchronized instances"
+msgstr ""
+
+#. module: base_synchro
+#: field:base.synchro.obj,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Aktywne"
+
+#. module: base_synchro
+#: view:base.synchro.obj:0
+#: field:base.synchro.obj,model_id:0
+msgid "Object to synchronize"
+msgstr "Obiekt do synchronizacji"
+
+#. module: base_synchro
+#: model:ir.module.module,shortdesc:base_synchro.module_meta_information
+msgid "Base Synchro"
+msgstr ""
+
+#. module: base_synchro
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_server_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synchro_server_tree_menu_id
+msgid "Servers to be synchronized"
+msgstr "Serwery do synchronizacji"
+
+#. module: base_synchro
+#: view:base.synchro.obj:0
+msgid "Transfer Details"
+msgstr "Szczegóły transferu"
+
+#. module: base_synchro
+#: field:base.synchro.obj.line,remote_id:0
+msgid "Remote Id"
+msgstr "Zdalne Id"
+
+#. module: base_synchro
+#: field:base.synchro.obj,line_id:0
+msgid "Ids Affected"
+msgstr ""
+
+#. module: base_synchro
+#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_63
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#. module: base_synchro
+#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_62
+#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synch_config
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Synchronizacja"
+
+#. module: base_synchro
+#: field:base.synchro.obj,domain:0
+msgid "Domain"
+msgstr "Domena"
+
+#. module: base_synchro
+#: view:base.synchro:0
+msgid "_Synchronize"
+msgstr "Z_synchronizuj"
+
+#. module: base_synchro
+#: view:base.synchro:0
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#. module: base_synchro
+#: field:base.synchro.server,name:0
+msgid "Server name"
+msgstr "Nazwa serwera"
+
+#. module: base_synchro
+#: field:base.synchro.obj,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Numeracja"
+
+#. module: base_synchro
+#: view:base.synchro:0
+msgid ""
+"The synchronisation has been started.You will receive a request when it's "
+"done."
+msgstr ""
+"Rozpoczęto synchronizację. Kiedy zostanie ukończona, to dostaniesz "
+"zgłoszenie."
+
+#. module: base_synchro
+#: field:base.synchro.server,server_port:0
+msgid "Server Port"
+msgstr "Port serwera"
+
+#. module: base_synchro
+#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_view_base_synchro
+msgid "Synchronize objects"
+msgstr "Synchronizuj obiekty"
+
+#. module: base_synchro
+#: view:base.synchro:0
+msgid "Synchronization Complited!"
+msgstr "Synchronizacja wykonana !"
+
+#. module: base_synchro
+#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro
+msgid "base.synchro"
+msgstr ""
+
+#. module: base_synchro
+#: field:base.synchro.obj.line,local_id:0
+msgid "Local Id"
+msgstr ""
+
+#. module: base_synchro
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_regclass_tree
+#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_transfer_line_form
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtry"
+
+#. module: base_synchro
+#: selection:base.synchro.obj,action:0
+msgid "Download"
+msgstr "Pobieranie"
+
+#. module: base_synchro
+#: field:base.synchro,server_url:0
+#: field:base.synchro.server,server_url:0
+msgid "Server URL"
+msgstr "URL serwera"

=== added file 'base_tools/i18n/sr@xxxxxxxx'
--- base_tools/i18n/sr@xxxxxxxx	1970-01-01 00:00:00 +0000
+++ base_tools/i18n/sr@xxxxxxxx	2011-04-05 09:34:30 +0000
@@ -0,0 +1,32 @@
+# Serbian Latin translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-05 04:40+0000\n"
+"Last-Translator: kaneolopa <Unknown>\n"
+"Language-Team: Serbian Latin <sr@latin@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-05 04:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
+
+#. module: base_tools
+#: model:ir.module.module,shortdesc:base_tools.module_meta_information
+msgid "Common base for tools modules"
+msgstr "ÄŒesti moduli za osnovne alate"
+
+#. module: base_tools
+#: model:ir.module.module,description:base_tools.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"    "
+msgstr ""
+"modul: osnovni_alati\n"
+"    "

=== modified file 'crm/i18n/de.po'
--- crm/i18n/de.po	2011-03-18 05:00:00 +0000
+++ crm/i18n/de.po	2011-04-05 09:34:30 +0000
@@ -7,13 +7,13 @@
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@xxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-18 20:41+0000\n"
-"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:22+0000\n"
+"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
 "Language-Team: German <de@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:43+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: crm
@@ -2517,7 +2517,7 @@
 #: code:addons/crm/crm_lead.py:282
 #, python-format
 msgid "Changed Stage to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Status auf: %s geändert."
 
 #. module: crm
 #: selection:crm.segmentation.line,operator:0

=== added file 'crm/i18n/nb.po'
--- crm/i18n/nb.po	1970-01-01 00:00:00 +0000
+++ crm/i18n/nb.po	2011-04-05 09:34:30 +0000
@@ -0,0 +1,3833 @@
+# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-31 18:06+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 04:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead.report:0
+msgid "# Leads"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+#: selection:crm.lead,type:0
+#: selection:crm.lead.report,type:0
+msgid "Lead"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
+msgid "Need Services"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Monthly"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.opportunity2phonecall:0
+msgid "Schedule a PhoneCall"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
+msgid "Stage of case"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Visibility"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead,title:0
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.meeting,show_as:0
+msgid "Show as"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.meeting,day:0
+#: selection:crm.meeting,select1:0
+msgid "Date of month"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+#: view:crm.phonecall:0
+msgid "Today"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.merge.opportunity:0
+msgid "Select Opportunities"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.meeting:0
+#: view:crm.phonecall2opportunity:0
+#: view:crm.phonecall2phonecall:0
+#: view:crm.send.mail:0
+msgid " "
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead.report:0
+#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
+msgid "Delay to close"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Previous Stage"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
+#, python-format
+msgid "Can not add note!"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.case.stage,name:0
+msgid "Stage Name"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead.report:0
+#: field:crm.lead.report,day:0
+#: view:crm.phonecall.report:0
+#: field:crm.phonecall.report,day:0
+msgid "Day"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: sql_constraint:crm.case.section:0
+msgid "The code of the sales team must be unique !"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:93
+#, python-format
+msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/crm_lead.py:228
+#, python-format
+msgid "The lead '%s' has been closed."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.meeting,freq:0
+msgid "No Repeat"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:133
+#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:258
+#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:55
+#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:52
+#, python-format
+msgid "Warning !"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Yearly"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.segmentation.line,name:0
+msgid "Rule Name"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.case.resource.type:0
+#: view:crm.lead:0
+#: field:crm.lead,type_id:0
+#: view:crm.lead.report:0
+#: field:crm.lead.report,type_id:0
+#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
+msgid "Campaign"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
+msgid "Do not create a partner"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Search Opportunities"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
+#, python-format
+msgid ""
+"Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
+#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
+#, python-format
+msgid "Warning!"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
+#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
+msgid "Opportunities Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead,partner_id:0
+#: view:crm.lead.report:0
+#: field:crm.lead.report,partner_id:0
+#: field:crm.lead2opportunity,partner_id:0
+#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
+#: field:crm.lead2partner,partner_id:0
+#: view:crm.meeting:0
+#: field:crm.meeting,partner_id:0
+#: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0
+#: view:crm.phonecall:0
+#: field:crm.phonecall,partner_id:0
+#: view:crm.phonecall.report:0
+#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
+#: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0
+#: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0
+#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
+#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
+msgid "Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.meeting,organizer:0
+#: field:crm.meeting,organizer_id:0
+msgid "Organizer"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.phonecall:0
+#: view:crm.phonecall2phonecall:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
+#: view:res.partner:0
+msgid "Schedule Other Call"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.meeting,edit_all:0
+msgid "Edit all Occurrences  of recurrent Meeting."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134
+#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py:89
+#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3
+#: view:crm.phonecall:0
+#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
+#: view:res.partner:0
+#, python-format
+msgid "Phone Call"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead,optout:0
+msgid "Opt-Out"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:108
+#, python-format
+msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
+msgid ""
+"Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
+"for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
+"sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
+"analysis."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Send New Email"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
+msgid "Criteria"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.segmentation:0
+msgid "Excluded Answers :"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.case.stage,section_ids:0
+msgid "Sections"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.merge.opportunity:0
+msgid "_Merge"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
+#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
+msgid "Leads Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead2opportunity.action:0
+msgid ""
+"If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
+"communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
+"partner."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
+#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
+msgid "Campaigns"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
+#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
+#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
+msgid "Categories"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.meeting,end_type:0
+msgid "Forever"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.lead,optout:0
+msgid ""
+"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
+"unsubscribed to a campaign."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
+msgid "Prospect Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead,contact_name:0
+msgid "Contact Name"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
+#: selection:crm.lead2partner,action:0
+#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
+msgid "Link to an existing partner"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+#: view:crm.meeting:0
+#: field:crm.phonecall,partner_contact:0
+msgid "Contact"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.installer:0
+msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.case.stage,on_change:0
+msgid "Change Probability Automatically"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:base.action.rule,regex_history:0
+msgid "Regular Expression on Case History"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/crm_lead.py:209
+#, python-format
+msgid "The lead '%s' has been opened."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
+msgid "Opportunity Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.lead.report,delay_close:0
+#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
+msgid "Number of Days to close the case"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
+msgid "When a real project/opportunity is detected"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.installer,crm_fundraising:0
+msgid "Fundraising"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:res.partner:0
+#: field:res.partner,opportunity_ids:0
+msgid "Leads and Opportunities"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.send.mail:0
+msgid "_Send"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Communication"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.case.section,change_responsible:0
+msgid "Change Responsible"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.merge.opportunity,state:0
+msgid "Set State To"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
+msgid ""
+"Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
+"can record the information about the call in the form view. This information "
+"will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
+"customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
+"your sales team."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
+msgid "Convert/Merge Opportunity"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead,write_date:0
+msgid "Update Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead2opportunity.action:0
+#: field:crm.lead2opportunity.action,name:0
+msgid "Select Action"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:base.action.rule,trg_categ_id:0
+#: view:crm.lead:0
+#: field:crm.lead,categ_id:0
+#: view:crm.lead.report:0
+#: field:crm.lead.report,categ_id:0
+#: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
+#: field:crm.phonecall,categ_id:0
+#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
+#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead.report:0
+msgid "#Opportunities"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2
+msgid "Campaign 1"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1
+msgid "Campaign 2"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Privacy"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead.report:0
+msgid "Opportunity Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.meeting,location:0
+msgid "Location of Event"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.meeting,rrule:0
+msgid "Recurrent Rule"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
+msgid "Version 4.2"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
+msgid "Version 4.4"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.installer,fetchmail:0
+msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
+msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
+msgid "Very first contact with new prospect"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/crm_lead.py:278
+#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:195
+#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:229
+#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:297
+#: view:crm.lead2opportunity:0
+#: view:crm.partner2opportunity:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity
+#, python-format
+msgid "Create Opportunity"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.installer:0
+msgid "Configure"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/crm.py:378
+#: view:crm.lead:0
+#: view:res.partner:0
+#, python-format
+msgid "Escalate"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information
+msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.lead.report,month:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+#: selection:crm.phonecall.report,month:0
+msgid "June"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.segmentation,state:0
+msgid "Not Running"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.send.mail:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail
+msgid "Reply to last Mail"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead,email:0
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0
+msgid "Sale FAQ"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment
+msgid "crm.send.mail.attachment"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.lead.report,month:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+#: selection:crm.phonecall.report,month:0
+msgid "October"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.segmentation:0
+msgid "Included Answers :"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.meeting,email_from:0
+#: help:crm.phonecall,email_from:0
+msgid "These people will receive email."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.meeting:0
+#: field:crm.meeting,name:0
+msgid "Summary"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.segmentation:0
+msgid "State of Mind Computation"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.case.section,change_responsible:0
+msgid ""
+"Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
+"team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.installer,outlook:0
+#: help:crm.installer,thunderbird:0
+msgid ""
+"Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
+"any existing one in OpenERP or create a new one."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.case.categ:0
+msgid "Case Category"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
+msgid ""
+"Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
+"This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.meeting,end_type:0
+msgid "End date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: constraint:base.action.rule:0
+msgid "Error: The mail is not well formated"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.segmentation:0
+msgid "Profiling Options"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.phonecall.report:0
+msgid "#Phone calls"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.segmentation,categ_id:0
+msgid ""
+"The partner category that will be added to partners that match the "
+"segmentation criterions after computation."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Communication history"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.phonecall,canal_id:0
+msgid ""
+"The channels represent the different communication                         "
+"modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
+"indicate                         the canall which is this opportunity source."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/crm_meeting.py:93
+#, python-format
+msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.case.section,user_id:0
+msgid "Responsible User"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:53
+#, python-format
+msgid "A partner is already defined on this phonecall."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.case.section,reply_to:0
+msgid ""
+"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
+"cases in this sales team"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:res.users:0
+msgid "Current Activity"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.meeting,exrule:0
+msgid ""
+"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
+"rule."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
+msgid "Working Time"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.segmentation.line:0
+msgid "Partner Segmentation Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Details"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.installer,crm_caldav:0
+msgid ""
+"Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
+"mobiles."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.meeting,freq:0
+msgid "Years"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.installer,crm_claim:0
+msgid ""
+"Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
+"preventive actions."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Leads Form"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.segmentation:0
+#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
+msgid "Partner Segmentation"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
+msgid "Probable Revenue"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.segmentation,name:0
+msgid "The name of the segmentation."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.case.stage,probability:0
+#: field:crm.lead,probability:0
+msgid "Probability (%)"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Leads Generation"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
+msgid "Statistics Dashboard"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:86
+#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:96
+#: code:addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py:101
+#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:117
+#: view:crm.lead:0
+#: selection:crm.lead,type:0
+#: selection:crm.lead.report,type:0
+#: field:crm.lead2opportunity,name:0
+#: field:crm.meeting,opportunity_id:0
+#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
+#, python-format
+msgid "Opportunity"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
+msgid "Television"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.installer,crm_caldav:0
+msgid "Calendar Synchronizing"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.segmentation:0
+msgid "Stop Process"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.phonecall:0
+msgid "Search Phonecalls"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
+#: view:crm.lead2partner:0
+#: view:crm.phonecall2partner:0
+msgid "Continue"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.segmentation,som_interval:0
+msgid "Days per Periode"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.meeting,byday:0
+msgid "By day"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:base.action.rule,act_section_id:0
+msgid "Set Team to"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:calendar.attendee:0
+#: field:calendar.attendee,categ_id:0
+msgid "Event Type"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer
+msgid "crm.installer"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.segmentation,exclusif:0
+msgid "Exclusive"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:91
+#, python-format
+msgid "The opportunity '%s' has been won."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.meeting,alarm_id:0
+msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information
+msgid ""
+"The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
+"system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
+"leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n"
+"It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
+"assignment, resolution and notification.\n"
+"\n"
+"OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
+"and\n"
+"suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
+"trigger\n"
+"specific methods and lots of other actions based on your own enterprise "
+"rules.\n"
+"\n"
+"The greatest thing about this system is that users don't need to do "
+"anything\n"
+"special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n"
+"care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
+"appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the "
+"right\n"
+"place.\n"
+"\n"
+"The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
+"between mails and OpenERP. \n"
+"Create dashboard for CRM that includes:\n"
+"    * My Leads (list)\n"
+"    * Leads by Stage (graph)\n"
+"    * My Meetings (list)\n"
+"    * Sales Pipeline by Stage (graph)\n"
+"    * My Cases (list)\n"
+"    * Jobs Tracking (graph)\n"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead.report,create_date:0
+#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead,ref2:0
+msgid "Reference 2"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.segmentation:0
+msgid "Sales Purchase"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.case.stage:0
+#: field:crm.case.stage,requirements:0
+msgid "Requirements"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.meeting,exdate:0
+msgid ""
+"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
+"calendar component."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.phonecall2opportunity:0
+msgid "Convert To Opportunity "
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.case.stage,sequence:0
+msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
+#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
+#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
+msgid "Opportunities"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.segmentation,categ_id:0
+msgid "Partner Category"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.add.note:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note
+msgid "Add Note"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead,is_supplier_add:0
+msgid "Supplier"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.send.mail,reply_to:0
+msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Mark Won"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
+msgid "Purchase Amount"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Mark Lost"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.lead.report,month:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+#: selection:crm.phonecall.report,month:0
+msgid "March"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/crm_lead.py:230
+#, python-format
+msgid "The opportunity '%s' has been closed."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead,day_open:0
+msgid "Days to Open"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Show time as"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/crm_lead.py:264
+#: view:crm.phonecall2partner:0
+#, python-format
+msgid "Create Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
+msgid "<"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead,mobile:0
+#: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
+msgid "Mobile"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.meeting,end_type:0
+msgid "Way to end reccurency"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
+#, python-format
+msgid ""
+"There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Next Stage"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:board.board:0
+msgid "My Meetings"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead,ref:0
+msgid "Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead,optin:0
+msgid "Opt-In"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:208
+#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:184
+#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:55
+#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:137
+#: view:crm.meeting:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet
+#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet
+#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale
+#: view:res.partner:0
+#: field:res.partner,meeting_ids:0
+#, python-format
+msgid "Meetings"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Choose day where repeat the meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead,date_action_next:0
+#: field:crm.lead,title_action:0
+#: field:crm.meeting,date_action_next:0
+#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
+msgid "Next Action"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.meeting,end_date:0
+msgid "Repeat Until"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.meeting,date_deadline:0
+msgid "Deadline"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.meeting,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to          true, it will allow you to hide the "
+"event alarm information without removing it."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
+#, python-format
+msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.segmentation:0
+msgid "Partner Segmentations"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.meeting:0
+#: field:crm.meeting,user_id:0
+#: view:crm.phonecall:0
+#: field:crm.phonecall,user_id:0
+#: view:res.partner:0
+msgid "Responsible"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:res.partner:0
+msgid "Previous"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Statistics"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.meeting:0
+#: field:crm.send.mail,email_from:0
+msgid "From"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead2opportunity.action:0
+#: view:res.partner:0
+msgid "Next"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Stage:"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
+#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity5
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Won"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
+msgid "Overpassed Deadline"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
+msgid "Sales Department"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.send.mail,html:0
+msgid "HTML formatting?"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.case.stage,type:0
+#: field:crm.lead,type:0
+#: field:crm.lead.report,type:0
+#: view:crm.meeting:0
+#: view:crm.phonecall:0
+#: view:crm.phonecall.report:0
+#: view:res.partner:0
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.segmentation:0
+msgid "Compute Segmentation"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.lead,priority:0
+#: selection:crm.lead.report,priority:0
+#: selection:crm.phonecall,priority:0
+#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
+msgid "Lowest"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.add.note:0
+#: view:crm.send.mail:0
+#: field:crm.send.mail.attachment,binary:0
+msgid "Attachment"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.lead.report,month:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+#: selection:crm.phonecall.report,month:0
+msgid "August"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+#: field:crm.lead,create_date:0
+#: field:crm.lead.report,creation_date:0
+#: field:crm.meeting,create_date:0
+#: field:crm.phonecall,create_date:0
+#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
+msgid "Need a Website Design"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
+msgid "Recurrent ID"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+#: view:crm.meeting:0
+#: field:crm.send.mail,subject:0
+#: view:res.partner:0
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.meeting,tu:0
+msgid "Tue"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/crm_lead.py:300
+#: view:crm.case.stage:0
+#: view:crm.lead:0
+#: field:crm.lead,stage_id:0
+#: view:crm.lead.report:0
+#: field:crm.lead.report,stage_id:0
+#, python-format
+msgid "Stage"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+msgid "History Information"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
+msgid "Mail to Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Mailings"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.meeting,class:0
+msgid "Mark as"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.meeting,count:0
+msgid "Repeat"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:base.action.rule:0
+msgid "Condition Case Fields"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.case.section:0
+#: field:crm.case.section,stage_ids:0
+#: view:crm.case.stage:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_stage_act
+#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
+#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunity_stage_act
+msgid "Stages"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead,planned_revenue:0
+#: field:crm.lead2opportunity,planned_revenue:0
+#: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0
+#: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0
+msgid "Expected Revenue"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
+msgid ""
+"Create specific phone call categories to better define the type of calls "
+"tracked in the system."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.lead.report,month:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+#: selection:crm.phonecall.report,month:0
+msgid "September"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.segmentation,partner_id:0
+msgid "Max Partner ID processed"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
+#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
+msgid "Phone Calls Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead.report,opening_date:0
+#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
+msgid "Opening Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.phonecall,duration:0
+msgid "Duration in Minutes"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.installer,crm_helpdesk:0
+msgid "Manages a Helpdesk service."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.partner2opportunity,name:0
+msgid "Opportunity Name"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.case.section,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
+"without removing it."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead.report:0
+#: view:crm.phonecall.report:0
+msgid "  Year  "
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.meeting,edit_all:0
+msgid "Edit All"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.meeting,fr:0
+msgid "Fri"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
+msgid "crm.lead"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.meeting,write_date:0
+msgid "Write Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "End of recurrency"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Reminder"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
+msgid ""
+"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
+"checked, the criteria beneath will be ignored"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
+#: view:crm.lead2partner:0
+#: view:crm.phonecall:0
+#: view:crm.phonecall2partner:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner
+#: view:res.partner:0
+msgid "Create a Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.segmentation,state:0
+msgid "Execution Status"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Monday"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead,day_close:0
+msgid "Days to Close"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.add.note,attachment_ids:0
+#: field:crm.case.section,complete_name:0
+#: field:crm.send.mail,attachment_ids:0
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead,id:0
+#: field:crm.meeting,id:0
+#: field:crm.phonecall,id:0
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
+msgid "Partner To Opportunity"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.meeting:0
+#: field:crm.meeting,date:0
+#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
+#: view:crm.phonecall:0
+#: field:crm.phonecall,date:0
+#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
+#: view:res.partner:0
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+#: view:crm.lead.report:0
+#: view:crm.meeting:0
+#: view:crm.phonecall.report:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.phonecall2opportunity,name:0
+msgid "Opportunity Summary"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.phonecall.report:0
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:board.board:0
+msgid "Opportunities by Categories"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.segmentation:0
+msgid "Segmentation Description"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+#: view:res.partner:0
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
+msgid ""
+"Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
+"better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
+"assign categories to partners according to criteria you set."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.case.section,code:0
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.case.section,child_ids:0
+msgid "Child Teams"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+#: field:crm.lead,state:0
+#: view:crm.lead.report:0
+#: field:crm.lead.report,state:0
+#: view:crm.meeting:0
+#: field:crm.meeting,state:0
+#: field:crm.phonecall,state:0
+#: view:crm.phonecall.report:0
+#: field:crm.phonecall.report,state:0
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.meeting,freq:0
+msgid "Frequency"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+msgid "References"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/crm.py:392
+#: view:crm.lead:0
+#: view:crm.lead2opportunity:0
+#: view:crm.lead2opportunity.action:0
+#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
+#: view:crm.lead2partner:0
+#: view:crm.phonecall:0
+#: view:crm.phonecall2partner:0
+#: view:res.partner:0
+#, python-format
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
+msgid "res.users"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
+msgid "Merge two Opportunities"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.meeting,end_type:0
+msgid "Fix amout of times"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+#: view:crm.meeting:0
+#: view:crm.phonecall:0
+msgid "Current"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.meeting,exrule:0
+msgid "Exception Rule"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
+msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
+msgid "Phonecall Categories"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Invite People"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: constraint:crm.case.section:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Search Meetings"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
+msgid "Sale Amount"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
+#, python-format
+msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
+msgid "="
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.meeting,state:0
+msgid "Unconfirmed"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
+msgid ""
+"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
+"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
+"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
+"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
+"teams of the sales pipeline."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.case.categ,name:0
+#: field:crm.installer,name:0
+#: field:crm.lead,name:0
+#: field:crm.segmentation,name:0
+#: field:crm.send.mail.attachment,name:0
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.meeting,alarm_id:0
+#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
+msgid "Alarm"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
+msgid ""
+"Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better "
+"organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
+"specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead.report:0
+#: view:crm.phonecall.report:0
+msgid "My Case(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead,birthdate:0
+msgid "Birthdate"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "The"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0
+msgid "Wizard"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.lead,section_id:0
+msgid ""
+"Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
+"mail address for the mail gateway."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+#: view:crm.phonecall:0
+msgid "Creation"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.lead,priority:0
+#: selection:crm.lead.report,priority:0
+#: selection:crm.phonecall,priority:0
+#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
+msgid "High"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
+msgid "Convert to prospect to business partner"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.phonecall2opportunity:0
+msgid "_Convert"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form
+msgid ""
+"With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations "
+"sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
+"users, but also external parties, such as a customer."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Saturday"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Fifth"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.phonecall2phonecall:0
+msgid "_Schedule"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead.report,delay_close:0
+msgid "Delay to Close"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.meeting,we:0
+msgid "Wed"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
+msgid "Potential Reseller"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
+msgid "Planned Revenue"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+#: view:crm.lead.report:0
+#: view:crm.meeting:0
+#: view:crm.phonecall:0
+#: view:crm.phonecall.report:0
+msgid "Group By..."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.lead,partner_id:0
+msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Invitation details"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.case.section,parent_id:0
+msgid "Parent Team"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead,date_action:0
+msgid "Next Action Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.segmentation,state:0
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.meeting,freq:0
+msgid "Hours"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead,zip:0
+msgid "Zip"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/crm_lead.py:213
+#, python-format
+msgid "The case '%s' has been opened."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.installer:0
+msgid "title"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
+#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
+msgid "Inbound"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.case.stage,probability:0
+msgid ""
+"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
+"stage to be a success"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.phonecall.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
+msgid "Phone calls"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Communication  History"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.meeting,show_as:0
+msgid "Free"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.installer:0
+msgid "Synchronization"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.case.section,allow_unlink:0
+msgid "Allow Delete"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.meeting,mo:0
+msgid "Mon"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.lead,priority:0
+#: selection:crm.lead.report,priority:0
+#: selection:crm.phonecall,priority:0
+#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
+msgid "Highest"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
+msgid ""
+"The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each "
+"call you get will appear on the partner form to trace every contact you have "
+"with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for "
+"another call, a meeting or an opportunity."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.meeting,recurrency:0
+msgid "Recurrent Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.case.section:0
+#: view:crm.lead:0
+#: field:crm.lead,description:0
+msgid "Notes"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.meeting,freq:0
+msgid "Days"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+#: view:crm.lead.report:0
+msgid "Opportunity by Categories"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+#: field:crm.lead,partner_name:0
+msgid "Customer Name"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet
+msgid ""
+"The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
+"with other applications such as the employee holidays or the business "
+"opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
+"using the caldav interface."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
+msgid "Phonecall To Opportunity"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.case.section,reply_to:0
+msgid "Reply-To"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.case.section:0
+msgid "Select stages for this Sales Team"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:board.board:0
+msgid "Opportunities by Stage"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Recurrency Option"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
+msgid "Prospect is converting to business partner"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead2opportunity:0
+#: view:crm.partner2opportunity:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
+msgid "Convert To Opportunity"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.phonecall:0
+#: view:crm.phonecall.report:0
+#: view:res.partner:0
+msgid "Held"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+#: view:crm.phonecall:0
+#: view:res.partner:0
+msgid "Reset to Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Extra Info"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.merge.opportunity:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
+msgid "Merge Opportunities"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
+msgid "Google Adwords"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
+msgid "crm.phonecall"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
+msgid "Mail Campaign 2"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Create"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Dates"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/crm.py:492
+#, python-format
+msgid "Send"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+#: field:crm.lead,priority:0
+#: view:crm.lead.report:0
+#: field:crm.lead.report,priority:0
+#: field:crm.phonecall,priority:0
+#: view:crm.phonecall.report:0
+#: field:crm.phonecall.report,priority:0
+msgid "Priority"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
+msgid "Use The Sales Purchase Rules"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
+msgid "Lead To Opportunity Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.meeting,location:0
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Reply"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.meeting,freq:0
+msgid "Weeks"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
+msgid "Schedule a normal or phone meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/crm.py:375
+#, python-format
+msgid "Error !"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action
+msgid ""
+"Create different meeting categories to better organize and classify your "
+"meetings."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
+msgid "Segmentation line"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.opportunity2phonecall:0
+#: view:crm.phonecall2phonecall:0
+msgid "Planned Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
+msgid "Caldav URL"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Expected Revenues"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
+msgid "Google Adwords 2"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.lead,type:0
+#: help:crm.lead.report,type:0
+msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.phonecall2partner:0
+msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.lead.report,month:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+#: selection:crm.phonecall.report,month:0
+msgid "July"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
+msgid ""
+"Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments "
+"into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, "
+"sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. "
+"The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
+"according to his team."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.meeting,count:0
+msgid "Repeat x times"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
+#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
+#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
+msgid "Sales Teams"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
+msgid "Lead to Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.segmentation:0
+#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
+msgid "Segmentation"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Team"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.installer,outlook:0
+msgid "MS-Outlook"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.phonecall:0
+#: view:crm.phonecall.report:0
+#: view:res.partner:0
+msgid "Not Held"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead.report,probability:0
+msgid "Probability"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead.report:0
+#: field:crm.lead.report,month:0
+#: field:crm.meeting,month_list:0
+#: view:crm.phonecall.report:0
+#: field:crm.phonecall.report,month:0
+msgid "Month"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
+#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads
+#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
+msgid "Leads"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
+msgid ""
+"Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
+"prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
+"usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
+"converted into a business opportunity, while creating the related partner "
+"for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
+"database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
+"website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
+"email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
+"the history of the conversation with the prospect."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
+#: selection:crm.lead2partner,action:0
+#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
+msgid "Create a new partner"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.meeting:0
+#: view:res.partner:0
+msgid "Start Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.phonecall,state:0
+#: view:crm.phonecall.report:0
+msgid "Todo"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Delegate"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Decline"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.lead,optin:0
+msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Reset to Unconfirmed"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:40
+#: view:crm.add.note:0
+#, python-format
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: constraint:res.users:0
+msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.lead,priority:0
+#: selection:crm.lead.report,priority:0
+#: selection:crm.phonecall,priority:0
+#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
+msgid "Low"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.add.note,state:0
+#: field:crm.lead,date_closed:0
+#: selection:crm.lead,state:0
+#: view:crm.lead.report:0
+#: selection:crm.lead.report,state:0
+#: field:crm.meeting,date_closed:0
+#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
+#: field:crm.phonecall,date_closed:0
+#: selection:crm.phonecall.report,state:0
+#: selection:crm.send.mail,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.installer:0
+msgid "Plug-In"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
+msgid "Internal Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/crm.py:411
+#: selection:crm.add.note,state:0
+#: view:crm.lead:0
+#: selection:crm.lead,state:0
+#: view:crm.lead.report:0
+#: selection:crm.lead.report,state:0
+#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
+#: selection:crm.phonecall,state:0
+#: selection:crm.phonecall.report,state:0
+#: selection:crm.send.mail,state:0
+#, python-format
+msgid "Pending"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
+msgid "Customer Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+#: field:crm.lead,email_cc:0
+msgid "Global CC"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.phonecall:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
+#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
+#: view:res.partner:0
+msgid "Phone Calls"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.lead.report,delay_open:0
+#: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
+msgid "Number of Days to open the case"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead,phone:0
+#: field:crm.phonecall,partner_phone:0
+msgid "Phone"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.case.section,active:0
+#: field:crm.lead,active:0
+#: view:crm.lead.report:0
+#: field:crm.meeting,active:0
+#: field:crm.phonecall,active:0
+msgid "Active"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/crm_lead.py:306
+#, python-format
+msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/crm_lead.py:282
+#, python-format
+msgid "Changed Stage to: %s"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
+msgid "Mandatory Expression"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
+msgid ">"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Uncertain"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.send.mail,email_cc:0
+msgid "CC"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.send.mail:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail
+msgid "Send Mail"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.meeting,freq:0
+msgid "Months"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0
+msgid ""
+"Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
+"Application."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.installer,crm_fundraising:0
+msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
+#: field:crm.lead2partner,action:0
+#: field:crm.phonecall2partner,action:0
+msgid "Action"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.installer,crm_claim:0
+msgid "Claims"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
+msgid "Decrease (0>1)"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.add.note:0
+#: view:crm.lead:0
+#: view:crm.send.mail:0
+msgid "Attachments"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Weekly"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
+#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
+#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
+#, python-format
+msgid "Can not send mail!"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Misc"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.meeting:0
+#: selection:crm.meeting,state:0
+#: selection:crm.phonecall,state:0
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.meeting,interval:0
+msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
+msgid "Max Interval"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.opportunity2phonecall:0
+msgid "_Schedule Call"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/crm.py:326
+#: selection:crm.add.note,state:0
+#: view:crm.lead:0
+#: selection:crm.lead,state:0
+#: selection:crm.lead.report,state:0
+#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
+#: view:crm.phonecall:0
+#: selection:crm.phonecall.report,state:0
+#: selection:crm.send.mail,state:0
+#: view:res.partner:0
+#, python-format
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Tuesday"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead,city:0
+msgid "City"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.meeting,show_as:0
+msgid "Busy"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.meeting,interval:0
+msgid "Repeat every"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.installer,crm_helpdesk:0
+msgid "Helpdesk"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.meeting,recurrency:0
+msgid "Recurrent"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/crm.py:397
+#, python-format
+msgid "The case '%s' has been cancelled."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.installer,sale_crm:0
+msgid "Opportunity to Quotation"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail
+msgid "Send new email"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
+msgid "My Open Opportunities"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
+msgid "CRM - Statistics Dashboard"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.meeting,rrule:0
+msgid ""
+"Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
+"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences:  "
+"      FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead,job_id:0
+msgid "Main Job"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:base.action.rule,trg_max_history:0
+msgid "Maximum Communication History"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
+#: view:crm.lead2partner:0
+msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.meeting:0
+#: field:crm.meeting,categ_id:0
+msgid "Meeting Type"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:312
+#, python-format
+msgid "Merge with Existing Opportunity"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.lead,state:0
+#: help:crm.phonecall,state:0
+msgid ""
+"The state is set to 'Draft', when a case is created.                         "
+"         \n"
+"If the case is in progress the state is set to 'Open'.                       "
+"           \n"
+"When the case is over, the state is set to 'Done'.                           "
+"       \n"
+"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.meeting:0
+#: view:res.partner:0
+msgid "End Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Third"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
+msgid ""
+"The computation is made on all events that occured during this interval, the "
+"past X periods."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:board.board:0
+msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.installer,thunderbird:0
+msgid "Thunderbird"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead.report:0
+msgid "# of Emails"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Search Leads"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead.report:0
+#: view:crm.phonecall.report:0
+#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
+msgid "Delay to open"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Recurrency period"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Weekday"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Referrer"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity
+msgid "Lead To Opportunity"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
+msgid "Attendee information"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.segmentation:0
+msgid "Segmentation Test"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.segmentation:0
+msgid "Continue Process"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.installer:0
+msgid "Configure Your CRM Application"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
+msgid "Phonecall to Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.lead,partner_name:0
+msgid ""
+"The name of the future partner that will be created while converting the "
+"into opportunity"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
+#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
+msgid "Assign To"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.add.note,state:0
+#: field:crm.send.mail,state:0
+msgid "Set New State To"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead,date_action_last:0
+#: field:crm.meeting,date_action_last:0
+#: field:crm.phonecall,date_action_last:0
+msgid "Last Action"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.meeting,duration:0
+#: field:crm.phonecall,duration:0
+#: field:crm.phonecall.report,duration:0
+msgid "Duration"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.send.mail,reply_to:0
+msgid "Reply To"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
+#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm
+msgid "Sales Dashboard"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:56
+#, python-format
+msgid "A partner is already defined on this lead."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead.report,nbr:0
+#: field:crm.phonecall.report,nbr:0
+msgid "# of Cases"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.meeting,section_id:0
+#: help:crm.phonecall,section_id:0
+msgid "Sales team to which Case belongs to."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Sunday"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Fourth"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.add.note,state:0
+#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
+#: selection:crm.send.mail,state:0
+msgid "Unchanged"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
+#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
+msgid "Partners Segmentation"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead,fax:0
+msgid "Fax"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
+msgid ""
+"With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
+"creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
+"potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
+"expected closing date, communication history and much more can be stored. "
+"Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
+"opportunities, each of them automatically gets the history of the "
+"conversation with the customer.\n"
+"\n"
+"You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
+"opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
+"all customer related activities, and much more."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Assignment"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead,company_id:0
+#: view:crm.lead.report:0
+#: field:crm.lead.report,company_id:0
+#: field:crm.phonecall,company_id:0
+#: view:crm.phonecall.report:0
+#: field:crm.phonecall.report,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Friday"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.meeting,allday:0
+msgid "All Day"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.segmentation.line,operator:0
+msgid "Mandatory / Optional"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
+#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations
+msgid "Meeting Invitations"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.case.categ,object_id:0
+msgid "Object Name"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.lead,email_from:0
+msgid "E-mail address of the contact"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead,referred:0
+msgid "Referred By"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+#: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note
+msgid "Add Internal Note"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/crm_lead.py:304
+#, python-format
+msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Last"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead,message_ids:0
+#: field:crm.meeting,message_ids:0
+#: field:crm.phonecall,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.case.stage,on_change:0
+msgid "Change Probability on next and previous stages."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/crm.py:455
+#: code:addons/crm/crm.py:457
+#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:66
+#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
+#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
+msgid "Call summary"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.add.note,state:0
+#: selection:crm.lead,state:0
+#: selection:crm.lead.report,state:0
+#: selection:crm.meeting,state:0
+#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
+#: selection:crm.phonecall,state:0
+#: selection:crm.phonecall.report,state:0
+#: selection:crm.send.mail,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.add.note,body:0
+msgid "Note Body"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:board.board:0
+msgid "My Planned Revenues by Stage"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead.report,date_closed:0
+#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
+msgid "Close Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead.report:0
+#: view:crm.phonecall.report:0
+msgid "   Month   "
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Links"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
+msgid ""
+"Create specific categories that fit your company's activities to better "
+"classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for "
+"instance reflect your product structure or the different types of sales you "
+"do."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
+msgid ""
+"If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
+"state of mind by this factor. It's a multiplication"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
+msgid ""
+"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
+"on their phone calls. You can group or filter the information according to "
+"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
+"the report."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.case.section:0
+msgid "Mailgateway"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.lead,user_id:0
+msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead.report:0
+msgid "# Mails"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
+#, python-format
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.phonecall,name:0
+#: view:res.partner:0
+msgid "Call Summary"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
+msgid "Operator"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
+msgid "Phonecall To Phonecall"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Schedule/Log Call"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.installer,fetchmail:0
+msgid "Fetch Emails"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.meeting,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.send.mail,email_cc:0
+msgid ""
+"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
+"CC list, edit the global CC field of this case"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Confirm"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.meeting,su:0
+msgid "Sun"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
+msgid "Section"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Total of Planned Revenue"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/crm.py:375
+#, python-format
+msgid ""
+"You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
+"team category."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
+msgid "Optional Expression"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.meeting,select1:0
+msgid "Day of month"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead2opportunity,probability:0
+msgid "Success Rate (%)"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
+#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity1
+msgid "New"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Mail TO"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+#: field:crm.lead,email_from:0
+#: field:crm.meeting,email_from:0
+#: field:crm.phonecall,email_from:0
+msgid "Email"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+#: field:crm.lead,channel_id:0
+#: view:crm.lead.report:0
+#: field:crm.lead.report,channel_id:0
+#: field:crm.phonecall,canal_id:0
+msgid "Channel"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
+msgid "Schedule Call"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:133
+#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:258
+#, python-format
+msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.segmentation:0
+msgid "Profiling"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.segmentation,exclusif:0
+msgid ""
+"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
+"criterions.                        \n"
+"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
+"segmentation criterions"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.meeting,exdate:0
+msgid "Exception Date/Times"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Confidential"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.meeting,date_deadline:0
+msgid ""
+"Deadline Date is automatically                         computed from Start "
+"Date + Duration"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead,state_id:0
+msgid "Fed. State"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
+msgid "Creating business opportunities from Leads"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.send.mail,html:0
+msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
+msgid "Need Information"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
+msgid "Prospect Opportunity"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.installer:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer
+msgid "CRM Application Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:base.action.rule,act_categ_id:0
+msgid "Set Category to"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.case.section:0
+msgid "Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.meeting,th:0
+msgid "Thu"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.add.note:0
+#: view:crm.merge.opportunity:0
+#: view:crm.opportunity2phonecall:0
+#: view:crm.partner2opportunity:0
+#: view:crm.phonecall2opportunity:0
+#: view:crm.phonecall2phonecall:0
+#: view:crm.send.mail:0
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead.report:0
+#: view:crm.phonecall.report:0
+msgid "    Month-1    "
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.installer,sale_crm:0
+msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Daily"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
+#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity2
+msgid "Qualification"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.case.stage:0
+msgid "Stage Definition"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "First"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.lead.report,month:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+#: selection:crm.phonecall.report,month:0
+msgid "December"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.installer,config_logo:0
+msgid "Image"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:base.action.rule:0
+msgid "Condition on Communication History"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.segmentation,som_interval:0
+msgid ""
+"A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
+"for this segmentation.                 \n"
+"It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
+"long time,                  \n"
+"so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
+"bought goods to another supplier.                  \n"
+"Use this functionality for recurring businesses."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.send.mail:0
+msgid "_Send Reply"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.meeting,vtimezone:0
+msgid "Timezone"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0
+#: field:crm.lead2partner,msg:0
+#: view:crm.send.mail:0
+msgid "Message"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.meeting,sa:0
+msgid "Sat"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+#: field:crm.lead,user_id:0
+#: view:crm.lead.report:0
+#: view:crm.phonecall.report:0
+msgid "Salesman"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead,date_deadline:0
+msgid "Expected Closing"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
+msgid "Opportunity to Phonecall"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.case.section,allow_unlink:0
+msgid "Allows to delete non draft cases"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Schedule Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Partner Name"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
+#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
+msgid "Outbound"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead,date_open:0
+#: field:crm.phonecall,date_open:0
+msgid "Opened"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.case.section:0
+#: field:crm.case.section,member_ids:0
+msgid "Team Members"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+#: field:crm.lead,job_ids:0
+#: view:crm.meeting:0
+#: view:crm.phonecall:0
+#: view:res.partner:0
+msgid "Contacts"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
+msgid "Interest in Computer"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Invitation Detail"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
+msgid "Default (0=None)"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: help:crm.lead,email_cc:0
+msgid ""
+"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
+"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
+"addresses with a comma"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: constraint:res.partner:0
+msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.partner2opportunity,probability:0
+#: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
+msgid "Success Probability"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/crm.py:426
+#: selection:crm.add.note,state:0
+#: selection:crm.lead,state:0
+#: selection:crm.lead.report,state:0
+#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
+#: selection:crm.phonecall,state:0
+#: selection:crm.phonecall.report,state:0
+#: selection:crm.send.mail,state:0
+#, python-format
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
+msgid "Cases by Sales Team"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
+msgid "Attendees"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.meeting:0
+#: view:crm.phonecall:0
+#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
+#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
+#: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
+msgid "Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
+msgid "Category of Case"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+#: view:crm.phonecall:0
+msgid "7 Days"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:board.board:0
+msgid "Planned Revenue by Stage and User"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Communication & History"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
+msgid "CRM Lead Report"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.installer,progress:0
+msgid "Configuration Progress"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.lead,priority:0
+#: selection:crm.lead.report,priority:0
+#: selection:crm.phonecall,priority:0
+#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead,street2:0
+msgid "Street2"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
+#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act
+msgid "Meeting Categories"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
+#: view:crm.lead2partner:0
+#: view:crm.phonecall2partner:0
+msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead.report,delay_open:0
+msgid "Delay to Open"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead.report,user_id:0
+#: field:crm.phonecall.report,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.lead.report,month:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+#: selection:crm.phonecall.report,month:0
+msgid "November"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:67
+#, python-format
+msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead.report:0
+msgid "Opportunities By Stage"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
+msgid "Schedule Phone Call"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.lead.report,month:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+#: selection:crm.phonecall.report,month:0
+msgid "January"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_stage_act
+msgid ""
+"Create specific stages that will help your sales better organise their sales "
+"pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow "
+"them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales "
+"cycle."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
+msgid "Contract"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
+msgid "Twitter Ads"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
+#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:72
+#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:169
+#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:270
+#, python-format
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead.report:0
+msgid "Planned Revenues"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
+msgid "Need Consulting"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: constraint:crm.segmentation:0
+msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/crm_lead.py:232
+#, python-format
+msgid "The case '%s' has been closed."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead,partner_address_id:0
+#: field:crm.meeting,partner_address_id:0
+#: field:crm.phonecall,partner_address_id:0
+msgid "Partner Contact"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
+msgid "Recurrent ID date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: sql_constraint:res.users:0
+msgid "You can not have two users with the same login !"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100
+#, python-format
+msgid "Merged into Opportunity: %s"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/crm.py:347
+#: view:crm.lead:0
+#: view:res.partner:0
+#, python-format
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+#: view:crm.phonecall:0
+#: view:res.partner:0
+msgid "Categorization"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
+msgid "Action Rules"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.meeting,rrule_type:0
+msgid "Recurrency"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
+msgid "Phonecall"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Thursday"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.meeting:0
+#: field:crm.send.mail,email_to:0
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.meeting,class:0
+msgid "Private"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead,function:0
+msgid "Function"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.add.note:0
+msgid "_Add"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
+msgid "State of Mind"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.case.section,note:0
+#: view:crm.meeting:0
+#: field:crm.meeting,description:0
+#: view:crm.phonecall:0
+#: field:crm.phonecall,description:0
+#: field:crm.segmentation,description:0
+#: view:res.partner:0
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:base.action.rule,trg_section_id:0
+#: field:crm.case.categ,section_id:0
+#: field:crm.case.resource.type,section_id:0
+#: view:crm.case.section:0
+#: field:crm.case.section,name:0
+#: field:crm.lead,section_id:0
+#: view:crm.lead.report:0
+#: field:crm.lead.report,section_id:0
+#: field:crm.meeting,section_id:0
+#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
+#: view:crm.phonecall:0
+#: field:crm.phonecall,section_id:0
+#: view:crm.phonecall.report:0
+#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
+#: field:res.partner,section_id:0
+#: field:res.users,context_section_id:0
+msgid "Sales Team"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.lead.report,month:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+#: selection:crm.phonecall.report,month:0
+msgid "May"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
+msgid "Interest in Accessories"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: code:addons/crm/crm_lead.py:211
+#, python-format
+msgid "The opportunity '%s' has been opened."
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead.report,email:0
+msgid "# Emails"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead,street:0
+msgid "Street"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead.report:0
+msgid "Opportunities by User and Team"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.case.section,working_hours:0
+msgid "Working Hours"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+#: field:crm.lead,is_customer_add:0
+msgid "Customer"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.lead.report,month:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+#: selection:crm.phonecall.report,month:0
+msgid "February"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.phonecall:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
+#: view:res.partner:0
+msgid "Schedule a Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
+#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity6
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Lost"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.lead,country_id:0
+#: view:crm.lead.report:0
+#: field:crm.lead.report,country_id:0
+msgid "Country"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
+#: view:crm.phonecall:0
+#: view:res.partner:0
+msgid "Convert to Opportunity"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.meeting,week_list:0
+msgid "Wednesday"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.lead.report,month:0
+#: selection:crm.meeting,month_list:0
+#: selection:crm.phonecall.report,month:0
+msgid "April"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.case.resource.type,name:0
+msgid "Campaign Name"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
+msgid "Phone calls by user and section"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
+msgid "Merge with existing Opportunity"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.meeting,select1:0
+msgid "Option"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
+#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity4
+msgid "Negotiation"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Exp.Closing"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.case.stage,sequence:0
+#: field:crm.meeting,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.send.mail,body:0
+msgid "Message Body"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.meeting:0
+msgid "Accept"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
+msgid "Control Variable"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: selection:crm.meeting,byday:0
+msgid "Second"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
+#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity3
+msgid "Proposition"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: field:res.partner,phonecall_ids:0
+msgid "Phonecalls"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: view:crm.lead.report:0
+#: field:crm.lead.report,name:0
+#: view:crm.phonecall.report:0
+#: field:crm.phonecall.report,name:0
+msgid "Year"
+msgstr ""
+
+#. module: crm
+#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
+msgid "Newsletter"
+msgstr ""

=== modified file 'crm/i18n/ru.po'
--- crm/i18n/ru.po	2011-03-24 04:50:30 +0000
+++ crm/i18n/ru.po	2011-04-05 09:34:30 +0000
@@ -7,13 +7,13 @@
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@xxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-23 13:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-31 18:13+0000\n"
 "Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-24 04:50+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 04:47+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: crm
@@ -2428,7 +2428,7 @@
 #: code:addons/crm/crm_lead.py:282
 #, python-format
 msgid "Changed Stage to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Этап изменен на: %s"
 
 #. module: crm
 #: selection:crm.segmentation.line,operator:0

=== added file 'crm_caldav/i18n/en_GB.po'
--- crm_caldav/i18n/en_GB.po	1970-01-01 00:00:00 +0000
+++ crm_caldav/i18n/en_GB.po	2011-04-05 09:34:30 +0000
@@ -0,0 +1,46 @@
+# English (United Kingdom) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-02 15:52+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: English (United Kingdom) <en_GB@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-03 04:40+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
+
+#. module: crm_caldav
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse
+msgid "Caldav Browse"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_caldav
+#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting
+msgid "Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_caldav
+#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_caldav.module_meta_information
+msgid "Extended Module to Add CalDav feature on Meeting"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_caldav
+#: model:ir.module.module,description:crm_caldav.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"    New Features in Meeting:\n"
+"        *  Share meeting with other calendar clients like sunbird\n"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_caldav
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse
+msgid "Synchronyze this calendar"
+msgstr "Synchronise this calendar"

=== modified file 'crm_claim/crm_claim_view.xml'
--- crm_claim/crm_claim_view.xml	2011-03-16 12:38:21 +0000
+++ crm_claim/crm_claim_view.xml	2011-04-05 09:34:30 +0000
@@ -177,7 +177,7 @@
                                 <group colspan="4">
                                     <field colspan="4" name="email_cc" string="Global CC" widget="char"/>
                                 </group>
-                                <field name="message_ids" colspan="4" nolabel="1" mode="tree,form">
+                                <field name="message_ids" colspan="4" nolabel="1" mode="tree,form" readonly="1">
                                     <tree string="History">
                                         <field name="display_text" string="History Information"/>
                                         <button

=== added file 'crm_claim/i18n/ca.po'
--- crm_claim/i18n/ca.po	1970-01-01 00:00:00 +0000
+++ crm_claim/i18n/ca.po	2011-04-05 09:34:30 +0000
@@ -0,0 +1,749 @@
+# Catalan translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-03 00:51+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Catalan <ca@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,nbr:0
+msgid "# of Cases"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Group By..."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Responsibilities"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,date_action_next:0
+msgid "Next Action Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,probability:0
+msgid "Probability"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "March"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,delay_close:0
+msgid "Delay to close"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,resolution:0
+msgid "Resolution"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,company_id:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,email_cc:0
+msgid "Watchers Emails"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "#Claim"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act
+msgid ""
+"You can create claim stages to categorize the status of every claim entered "
+"in the system. The stages define all the steps required for the resolution "
+"of a claim."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,priority:0
+#: selection:crm.claim.report,priority:0
+msgid "Highest"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,day:0
+msgid "Day"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Add Internal Note"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim,section_id:0
+msgid ""
+"Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email "
+"account for mail gateway."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Claim Description"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
+msgid "Factual Claims"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,state:0
+#: selection:crm.claim.report,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
+msgid "Preventive"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2
+msgid "Fixed"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,partner_address_id:0
+msgid "Partner Contact"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,date_closed:0
+msgid "Close Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "   Month   "
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,ref:0
+msgid "Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,action_next:0
+msgid "Next Action"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Reset to Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: field:crm.claim,date_deadline:0
+#: field:crm.claim.report,date_deadline:0
+msgid "Deadline"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: field:crm.claim,partner_id:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,type_action:0
+#: selection:crm.claim.report,type_action:0
+msgid "Preventive Action"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,section_id:0
+msgid "Section"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Root Causes"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,user_fault:0
+msgid "Trouble Responsible"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,priority:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,priority:0
+msgid "Priority"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Send New Email"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
+msgid "Overpassed Deadline"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,email_from:0
+msgid "Email"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,priority:0
+#: selection:crm.claim.report,priority:0
+msgid "Lowest"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,name:0
+msgid "Claim Subject"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
+msgid ""
+"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting "
+"them with specific criteria."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "July"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
+msgid "Claim Stages"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
+msgid "Categories"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: field:crm.claim,stage_id:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,stage_id:0
+msgid "Stage"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "History Information"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Dates"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "    Month-1    "
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Contact"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_claim_stage_act
+msgid "Stages"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
+msgid "Claims Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim.report,delay_close:0
+msgid "Number of Days to close the case"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
+msgid "CRM Claim Report"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1
+msgid "Accepted as Claim"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
+msgid "Corrective"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "September"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "December"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,month:0
+msgid "Month"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,type_action:0
+#: field:crm.claim.report,type_action:0
+msgid "Action Type"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,write_date:0
+msgid "Update Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Salesman"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,categ_id:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,categ_id:0
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
+msgid "Value Claims"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "  Year  "
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim,email_cc:0
+msgid ""
+"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
+"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
+"addresses with a comma"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,state:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: selection:crm.claim.report,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,priority:0
+#: selection:crm.claim.report,priority:0
+msgid "Low"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,date_closed:0
+#: selection:crm.claim,state:0
+#: selection:crm.claim.report,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: selection:crm.claim,state:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: selection:crm.claim.report,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Communication & History"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "August"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,priority:0
+#: selection:crm.claim.report,priority:0
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Global CC"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_claim.module_meta_information
+msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "June"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,partner_phone:0
+msgid "Phone"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5
+msgid "Awaiting Response"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
+msgid "Claim Categories"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "November"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Closure"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "October"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.module.module,description:crm_claim.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"This modules allows you to track your customers/suppliers claims and "
+"flames.\n"
+"It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
+"automatically new claims based on incoming emails.\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "January"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: field:crm.claim,date:0
+msgid "Claim Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim,email_from:0
+msgid "These people will receive email."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
+msgid "Claims"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,type_action:0
+#: selection:crm.claim.report,type_action:0
+msgid "Corrective Action"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
+msgid "Policy Claims"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
+msgid "Claim"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Attachments"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_case_stage
+msgid "Stage of case"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: field:crm.claim,state:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,state:0
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Claim Reporter"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: selection:crm.claim,state:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: selection:crm.claim.report,state:0
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "In Progress"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: field:crm.claim,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Current"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Details"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Reply"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,cause:0
+msgid "Root Cause"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Claim/Action Description"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,description:0
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Search Claims"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,section_id:0
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Sales Team"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "May"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Resolution Actions"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner_address
+msgid "Report a Claim"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
+msgid ""
+"Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales "
+"order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full "
+"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may "
+"automatically be linked to an email address using the mail gateway module."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,email:0
+msgid "# Emails"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Follow Up"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim,state:0
+msgid ""
+"The state is set to 'Draft', when a case is created.                         "
+"         \n"
+"If the case is in progress the state is set to 'Open'.                       "
+"           \n"
+"When the case is over, the state is set to 'Done'.                           "
+"       \n"
+"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "February"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3
+msgid "Won't fix"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "April"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "My Case(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,id:0
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Actions"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,priority:0
+#: selection:crm.claim.report,priority:0
+msgid "High"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action
+msgid ""
+"Create claim categories to better manage and classify your claims. Some "
+"example of claims can be: preventive action, corrective action."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,create_date:0
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,name:0
+msgid "Year"
+msgstr ""

=== added file 'crm_fundraising/i18n/ca.po'
--- crm_fundraising/i18n/ca.po	1970-01-01 00:00:00 +0000
+++ crm_fundraising/i18n/ca.po	2011-04-05 09:34:30 +0000
@@ -0,0 +1,764 @@
+# Catalan translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-03 01:16+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Catalan <ca@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,planned_revenue:0
+msgid "Planned Revenue"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising.report,nbr:0
+msgid "# of Cases"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "Group By..."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising.report,probability:0
+msgid "Avg. Probability"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "March"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising.report,delay_close:0
+msgid "Delay to close"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,company_id:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: field:crm.fundraising.report,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fund_categ_action
+msgid "Fundraising Categories"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,email_cc:0
+msgid "Watchers Emails"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "Cases"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising,priority:0
+msgid "Highest"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: field:crm.fundraising.report,day:0
+msgid "Day"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Add Internal Note"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,partner_mobile:0
+msgid "Mobile"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Notes"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Amount"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund4
+msgid "Arts And Culture"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue:0
+msgid "Est.Revenue"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,partner_address_id:0
+msgid "Partner Contact"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "   Month   "
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,type_id:0
+msgid "Campaign"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,date_action_next:0
+msgid "Next Action"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Reset to Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Extra Info"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_config_fundrising
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fund_raise
+msgid "Fund Raising"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: field:crm.fundraising,partner_id:0
+#: field:crm.fundraising.report,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_report_crm_fundraising_tree
+msgid "Fundraising Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_fundraising.module_meta_information
+msgid "CRM Fundraising"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Misc"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising.report,section_id:0
+msgid "Section"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: field:crm.fundraising,priority:0
+msgid "Priority"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Send New Email"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund1
+msgid "Social Rehabilitation And Rural Upliftment"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "Payment Mode"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Reply"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,email_from:0
+msgid "Email"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,canal_id:0
+msgid "Channel"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising,priority:0
+msgid "Lowest"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,date_deadline:0
+msgid "Deadline"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "July"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fundraising-act
+msgid "Categories"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,stage_id:0
+msgid "Stage"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "History Information"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Dates"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,partner_name2:0
+msgid "Employee Email"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "    Month-1    "
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising,state:0
+#: selection:crm.fundraising.report,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund2
+msgid "Learning And Education"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Contact"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Funds Form"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Fund Description"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: help:crm.fundraising.report,delay_close:0
+msgid "Number of Days to close the case"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "References"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising
+#: model:ir.module.module,description:crm_fundraising.module_meta_information
+msgid "Fundraising"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising
+msgid ""
+"Have a general overview of all fund raising activities by sorting them with "
+"specific criteria such as the estimated revenue, average success probability "
+"and delay to close."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "September"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Communication"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Funds Tree"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: field:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "Month"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Escalate"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,write_date:0
+msgid "Update Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund3
+msgid "Credit Card"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act
+msgid "Fundraising Stages"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "Salesman"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,ref:0
+msgid "Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,ref2:0
+msgid "Reference 2"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: field:crm.fundraising,categ_id:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: field:crm.fundraising.report,categ_id:0
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "  Year  "
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,planned_cost:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: field:crm.fundraising.report,planned_cost:0
+msgid "Planned Costs"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: help:crm.fundraising,email_cc:0
+msgid ""
+"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
+"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
+"addresses with a comma"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising,state:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: selection:crm.fundraising.report,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising,priority:0
+msgid "Low"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,date_closed:0
+#: selection:crm.fundraising,state:0
+#: selection:crm.fundraising.report,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: selection:crm.fundraising,state:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: selection:crm.fundraising.report,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Communication & History"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_fundraising_stage_act
+msgid "Stages"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "August"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising,priority:0
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Global CC"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1
+msgid "Funds"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "June"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,partner_phone:0
+msgid "Phone"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising.report,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "#Fundraising"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,active:0
+msgid "Active"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "November"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "October"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "January"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund2
+msgid "Cheque"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fund_categ_action
+msgid ""
+"Manage and define the fund raising categories you want to be maintained in "
+"the system."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: help:crm.fundraising,email_from:0
+msgid "These people will receive email."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,date:0
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund3
+msgid "Healthcare"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Attachments"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_case_stage
+msgid "Stage of case"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Estimates"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: field:crm.fundraising,state:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: field:crm.fundraising.report,state:0
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "December"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: selection:crm.fundraising,state:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: selection:crm.fundraising.report,state:0
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1
+msgid ""
+"If you need to collect money for your organization or a campaign, Fund "
+"Raising allows you to track all your fund raising activities. In the search "
+"list, filter by funds description, email, history and probability of success."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: field:crm.fundraising,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Current"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: help:crm.fundraising,section_id:0
+msgid ""
+"Sales team to which Case belongs to. Define Responsible user and Email "
+"account for mail gateway."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Details"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising_report
+msgid "CRM Fundraising Report"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising.report,type_id:0
+msgid "Fundraising Type"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue_prob:0
+msgid "Est. Rev*Prob."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act
+msgid ""
+"Create and manage fund raising activity categories you want to be maintained "
+"in the system."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,description:0
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "May"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,probability:0
+msgid "Probability (%)"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,partner_name:0
+msgid "Employee's Name"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: help:crm.fundraising,canal_id:0
+msgid ""
+"The channels represent the different communication  modes available with the "
+"customer."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: help:crm.fundraising,state:0
+msgid ""
+"The state is set to 'Draft', when a case is created.                         "
+"         \n"
+"If the case is in progress the state is set to 'Open'.                       "
+"           \n"
+"When the case is over, the state is set to 'Done'.                           "
+"       \n"
+"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "February"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: field:crm.fundraising,name:0
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund1
+msgid "Cash"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Funds by Categories"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising.report,month:0
+msgid "April"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "My Case(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund4
+msgid "Demand Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,id:0
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+msgid "Search Funds"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: selection:crm.fundraising,priority:0
+msgid "High"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising:0
+#: field:crm.fundraising,section_id:0
+#: view:crm.fundraising.report:0
+msgid "Sales Team"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising.report,create_date:0
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,date_action_last:0
+msgid "Last Action"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: view:crm.fundraising.report:0
+#: field:crm.fundraising.report,name:0
+msgid "Year"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_fundraising
+#: field:crm.fundraising,duration:0
+msgid "Duration"
+msgstr ""

=== added file 'crm_helpdesk/i18n/ca.po'
--- crm_helpdesk/i18n/ca.po	1970-01-01 00:00:00 +0000
+++ crm_helpdesk/i18n/ca.po	2011-04-05 09:34:30 +0000
@@ -0,0 +1,691 @@
+# Catalan translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-03 15:35+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Catalan <ca@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
+msgid "Delay to Close"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
+msgid "# of Cases"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Group By..."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Today"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "March"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,company_id:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,email_cc:0
+msgid "Watchers Emails"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,priority:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
+msgid "Highest"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,day:0
+msgid "Day"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Add Internal Note"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Notes"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,state:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,partner_address_id:0
+msgid "Partner Contact"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree
+msgid "Helpdesk Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0
+msgid "Close Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "   Month   "
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,ref:0
+msgid "Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,date_action_next:0
+msgid "Next Action"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Helpdesk Supports"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Extra Info"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,partner_id:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Estimates"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk.report,section_id:0
+msgid "Section"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,priority:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,priority:0
+msgid "Priority"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Send New Email"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Won"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0
+msgid "Overpassed Deadline"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
+msgid "Helpdesk report after Sales Services"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,email_from:0
+msgid "Email"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,canal_id:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,canal_id:0
+msgid "Channel"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,priority:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
+msgid "Lowest"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "# Mails"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,create_date:0
+#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Reset to Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: selection:crm.helpdesk,state:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0
+#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0
+msgid "Deadline"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "July"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
+msgid "Helpdesk Categories"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act
+msgid "Categories"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "History Information"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Dates"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "    Month-1    "
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "#Helpdesk"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
+msgid ""
+"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
+"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
+"addresses with a comma"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "References"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "September"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Communication"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "Month"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Escalate"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,write_date:0
+msgid "Update Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Query"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Salesman"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,ref2:0
+msgid "Reference 2"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,categ_id:0
+#: field:crm.helpdesk.report,categ_id:0
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "  Year  "
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Helpdesk Support"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0
+#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0
+msgid "Planned Costs"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.module.module,description:crm_helpdesk.module_meta_information
+msgid "Helpdesk Management"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Search Helpdesk"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,state:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,priority:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
+msgid "Low"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,date_closed:0
+#: selection:crm.helpdesk,state:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "7 Days"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Communication & History"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "August"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,priority:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Global CC"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "June"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
+msgid "Planned Revenue"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,active:0
+msgid "Active"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_helpdesk.module_meta_information
+msgid "CRM Helpdesk"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
+msgid "Helpdesk Requests"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "October"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "January"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: help:crm.helpdesk,email_from:0
+msgid "These people will receive email."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,date:0
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "November"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Attachments"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Misc"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,state:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,state:0
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Send Reminder"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: help:crm.helpdesk,section_id:0
+msgid ""
+"Sales team to which Case belongs to.                                 Define "
+"Responsible user and Email account for mail gateway."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Done"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "December"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: selection:crm.helpdesk,state:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Helpdesk Support Tree"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Categorization"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
+#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk
+msgid "Helpdesk"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Current"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Details"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+msgid "Reply"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,description:0
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "May"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,probability:0
+msgid "Probability (%)"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk.report,email:0
+msgid "# Emails"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
+msgid ""
+"Have a general overview of all support requests by sorting them with "
+"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, "
+"emails sent and costs."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: help:crm.helpdesk,canal_id:0
+msgid ""
+"The channels represent the different communication  modes available with the "
+"customer."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: help:crm.helpdesk,state:0
+msgid ""
+"The state is set to 'Draft', when a case is created.                         "
+"         \n"
+"If the case is in progress the state is set to 'Open'.                       "
+"           \n"
+"When the case is over, the state is set to 'Done'.                           "
+"       \n"
+"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "February"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,name:0
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Lost"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
+msgid "Helpdesk and Support"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
+msgid "April"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "My Case(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,id:0
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
+msgid ""
+"Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your "
+"support requests."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: selection:crm.helpdesk,priority:0
+#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
+msgid "High"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk:0
+#: field:crm.helpdesk,section_id:0
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+msgid "Sales Team"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0
+msgid "Last Action"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
+msgid ""
+"Helpdesk and Support allow you to track your interventions. Select a "
+"customer, add notes and categorize interventions with partners if necessary. "
+"You can also assign a priority level. Use the OpenERP Issues system to "
+"manage your support activities. Issues can be connected to the email "
+"gateway: new emails may create issues, each of them automatically gets the "
+"history of the conversation with the customer."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: view:crm.helpdesk.report:0
+#: field:crm.helpdesk.report,name:0
+msgid "Year"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_helpdesk
+#: field:crm.helpdesk,duration:0
+msgid "Duration"
+msgstr ""

=== added file 'crm_partner_assign/i18n/ca.po'
--- crm_partner_assign/i18n/ca.po	1970-01-01 00:00:00 +0000
+++ crm_partner_assign/i18n/ca.po	2011-04-05 09:34:30 +0000
@@ -0,0 +1,710 @@
+# Catalan translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-03 15:54+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Catalan <ca@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,name:0
+msgid "Send to"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
+msgid "Delay to Close"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
+msgid "Planned Revenue"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0
+msgid "# of Cases"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Group By..."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
+msgid "Forward"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
+msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Geo Localize"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "March"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
+msgid "Lead"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Delay to close"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
+msgid "Whole Story"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:41
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not contact geolocation servers, please make sure you have a working "
+"internet connection (%s)"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,partner_date:0
+msgid "Partner Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "Highest"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,day:0
+msgid "Day"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
+msgid "Latest email"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead,partner_latitude:0
+#: field:res.partner,partner_latitude:0
+msgid "Geo Latitude"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
+#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Geo Assignation"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
+msgid "Close Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:res.partner,partner_weight:0
+msgid ""
+"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
+"assignation.)"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.module.module,description:crm_partner_assign.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to his "
+"partners,\n"
+"based on geolocalization.\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
+#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_id:0
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,partner_assigned_id:0
+#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner
+msgid "Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,probability:0
+msgid "Avg Probability"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Previous"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:40
+#, python-format
+msgid "Network error"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
+msgid ""
+"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
+"CC list, edit the global CC field of this case"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
+msgid "From"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action
+#: field:res.partner,grade_id:0
+#: view:res.partner.grade:0
+msgid "Partner Grade"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Section"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Next"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "Priority"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,state:0
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0
+msgid "Overpassed Deadline"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,html:0
+msgid "HTML formatting?"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,type:0
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
+msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "Lowest"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Leads Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.forward.to.partner,html:0
+msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "7 Days"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Partner Assignation"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.report.assign,type:0
+msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "July"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0
+msgid "Stage"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:271
+#, python-format
+msgid "Fwd"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Geo Localization"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Opportunities Assignment Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,history:0
+msgid "Send history"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
+msgid "Contact"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree
+msgid "Opp. Assignment Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0
+msgid "Number of Days to close the case"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner,partner_weight:0
+msgid "Weight"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Delay to open"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,grade_id:0
+msgid "Grade"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "December"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "Month"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0
+msgid "Opening Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Salesman"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
+msgid "Reply To"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,categ_id:0
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "#Opportunities"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_partner_assign.module_meta_information
+msgid "Partner Geo-Localisation"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: constraint:res.partner:0
+msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
+#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "Low"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0
+msgid "Assigned Opportunities"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead,date_assign:0
+msgid "Assignation Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0
+msgid "Max Probability"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "August"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Escalate"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "June"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0
+msgid "Number of Days to open the case"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0
+msgid "Delay to Open"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,user_id:0
+#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner.grade,active:0
+msgid "Active"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "November"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead,partner_longitude:0
+#: field:res.partner,partner_longitude:0
+msgid "Geo Longitude"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Lead Assign"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "October"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Assignation"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
+msgid "CC"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "January"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Planned Revenues"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
+msgid "res.partner.grade"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
+msgid "Unchanged"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "September"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Last 30 Days"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner.grade,name:0
+msgid "Grade Name"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: help:crm.lead,date_assign:0
+msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
+#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
+#: view:res.partner:0
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner,date_localization:0
+msgid "Geo Localization Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+msgid "Current"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0
+msgid "To"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
+msgid "Send new email"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act
+msgid "Forward to Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "May"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0
+msgid "Probable Revenue"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
+msgid "Assigned Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,address_id:0
+msgid "Address"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
+msgid "Opportunity"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0
+msgid "Customer"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "February"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
+msgid "Email Address"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,country_id:0
+msgid "Country"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:res.partner:0
+msgid "Convert to Opportunity"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Geo Assign"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
+msgid "April"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
+msgid "crm.lead"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
+msgid "CRM Lead Report"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
+msgid "Case Information"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:res.partner.grade,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0
+msgid "Message Body"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
+msgid "High"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0
+msgid "Sales Team"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0
+msgid "Create Date"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: field:crm.lead.forward.to.partner,state:0
+msgid "Set New State To"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_partner_assign
+#: view:crm.lead.report.assign:0
+#: field:crm.lead.report.assign,name:0
+msgid "Year"
+msgstr ""

=== modified file 'delivery/i18n/ru.po'
--- delivery/i18n/ru.po	2011-03-21 04:47:19 +0000
+++ delivery/i18n/ru.po	2011-04-05 09:34:30 +0000
@@ -7,13 +7,13 @@
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@xxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-20 11:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-31 18:17+0000\n"
 "Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 04:46+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 04:47+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: delivery
@@ -87,7 +87,7 @@
 #. module: delivery
 #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
 msgid "Picking to be invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Счет на комплектование"
 
 #. module: delivery
 #: help:delivery.grid,sequence:0
@@ -381,6 +381,8 @@
 msgid ""
 "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
 msgstr ""
+"Заполните это поле, если вы планируете выставить счет на отгрузку основанный "
+"на комплектовании."
 
 #. module: delivery
 #: field:delivery.carrier,partner_id:0

=== modified file 'email_template/i18n/de.po'
--- email_template/i18n/de.po	2011-03-18 05:00:00 +0000
+++ email_template/i18n/de.po	2011-04-05 09:34:30 +0000
@@ -7,14 +7,13 @@
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@xxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-12 18:09+0000\n"
-"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
-"consulting.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:27+0000\n"
+"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:59+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: email_template
@@ -950,7 +949,7 @@
 #: code:addons/email_template/email_template.py:319
 #, python-format
 msgid "Copy of template %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kopie der Vorlage %s"
 
 #. module: email_template
 #: view:email_template.send.wizard:0

=== added file 'google_map/i18n/nb.po'
--- google_map/i18n/nb.po	1970-01-01 00:00:00 +0000
+++ google_map/i18n/nb.po	2011-04-05 09:34:30 +0000
@@ -0,0 +1,55 @@
+# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-31 18:05+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 04:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
+
+#. module: google_map
+#: view:res.partner:0
+#: view:res.partner.address:0
+msgid "Map"
+msgstr "Kart"
+
+#. module: google_map
+#: view:res.partner:0
+#: view:res.partner.address:0
+msgid "Street2 : "
+msgstr "Gate2 : "
+
+#. module: google_map
+#: model:ir.actions.wizard,name:google_map.wizard_google_map
+msgid "Launch Google Map"
+msgstr "Start Google Map"
+
+#. module: google_map
+#: model:ir.module.module,description:google_map.module_meta_information
+msgid ""
+"The module adds google map field in partner address\n"
+"so that we can directly open google map from the\n"
+"url widget."
+msgstr ""
+"Denne modulen legger til et google map felt under partner adresse\n"
+"slik at vi kan åpne google map direkte."
+
+#. module: google_map
+#: model:ir.module.module,shortdesc:google_map.module_meta_information
+msgid "Google Map"
+msgstr "Google Map"
+
+#. module: google_map
+#: model:ir.model,name:google_map.model_res_partner_address
+msgid "Partner Addresses"
+msgstr "Partner adresse"

=== modified file 'hr_timesheet_invoice/i18n/pt_BR.po'
--- hr_timesheet_invoice/i18n/pt_BR.po	2011-03-02 04:39:01 +0000
+++ hr_timesheet_invoice/i18n/pt_BR.po	2011-04-05 09:34:30 +0000
@@ -8,20 +8,20 @@
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@xxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-01 00:59+0000\n"
-"Last-Translator: Joe Pimentel <joe.b.pimentel@xxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-03 15:28+0000\n"
+"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
 "Language-Team: <pt@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-02 04:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: view:report.timesheet.line:0
 #: view:report_timesheet.user:0
 msgid "Timesheet by user"
-msgstr ""
+msgstr "Planilhas de Horas por usuário"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
@@ -52,7 +52,7 @@
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: view:report.timesheet.line:0
 msgid "    7 Days    "
-msgstr ""
+msgstr "    7 Dias    "
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: report:account.analytic.profit:0
@@ -62,7 +62,7 @@
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: view:account.analytic.line:0
 msgid "To Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Para Faturar"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user
@@ -76,7 +76,7 @@
 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0
 #: selection:report_timesheet.user,month:0
 msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Março"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: field:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0
@@ -102,7 +102,7 @@
 #: view:report_timesheet.account.date:0
 #: view:report_timesheet.user:0
 msgid "This Year"
-msgstr ""
+msgstr "Este Ano"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0
@@ -112,23 +112,23 @@
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
 msgid "Journals"
-msgstr ""
+msgstr "Diários"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: view:report.timesheet.line:0
 #: field:report.timesheet.line,day:0
 msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Dia"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_uom_id:0
 msgid "UoM"
-msgstr ""
+msgstr "UdM"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: view:report.timesheet.line:0
 msgid "Account"
-msgstr ""
+msgstr "Conta"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: field:hr.timesheet.invoice.create,time:0
@@ -149,7 +149,7 @@
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: field:report_timesheet.invoice,account_id:0
 msgid "Project"
-msgstr ""
+msgstr "Projeto"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: field:account.analytic.account,pricelist_id:0
@@ -159,7 +159,7 @@
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,amount:0
 msgid "Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Montante"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: view:account.analytic.account:0
@@ -194,7 +194,7 @@
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: view:report.timesheet.line:0
 msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Agrupar Por..."
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: view:hr.timesheet.invoice.create:0
@@ -206,7 +206,7 @@
 #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account_date
 #: view:report_timesheet.account.date:0
 msgid "Daily timesheet per account"
-msgstr ""
+msgstr "Planilha de Horas diária por conta"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
@@ -225,12 +225,12 @@
 #: field:report_timesheet.account,account_id:0
 #: field:report_timesheet.account.date,account_id:0
 msgid "Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Conta Analítica"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: field:report.analytic.account.close,date_deadline:0
 msgid "Deadline"
-msgstr ""
+msgstr "Prazo final"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_my_account
@@ -240,12 +240,12 @@
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: field:report.analytic.account.close,partner_id:0
 msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Parceiro"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: constraint:account.analytic.account:0
 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Erro! Você não pode criar contas analíticas recursivas."
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: help:hr.timesheet.invoice.create,time:0
@@ -260,12 +260,12 @@
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_account_analytic_account_2_report_timehsheet_account
 msgid "Timesheets"
-msgstr ""
+msgstr "Apontamento de horas"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_cost_ledger
 msgid "hr.timesheet.analytic.cost.ledger"
-msgstr ""
+msgstr "hr.timesheet.analytic.cost.ledger"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create_final
@@ -282,18 +282,18 @@
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_account_analytic_line_to_invoice
 #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_invoice
 msgid "Costs to invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Custos para fatura"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0
 #: field:report.analytic.account.close,name:0
 msgid "Analytic account"
-msgstr ""
+msgstr "Conta analítica"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: field:report.analytic.account.close,state:0
 msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
@@ -326,12 +326,12 @@
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: field:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice
 msgid "Lines to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Linhas para Faturar"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:118
@@ -389,7 +389,7 @@
 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0
 #: selection:report_timesheet.user,month:0
 msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Julho"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
@@ -427,12 +427,12 @@
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_user_stat_all
 msgid "Timesheet by User"
-msgstr ""
+msgstr "Planilha de Horas por Usuário"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_invoice_stat_all
 msgid "Timesheet by Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Planilhas de Horas por Fatura"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_analytic_account_tree
@@ -468,7 +468,7 @@
 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0
 #: selection:report_timesheet.user,month:0
 msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Dezembro"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@@ -478,7 +478,7 @@
 #: field:report_timesheet.account.date,month:0
 #: field:report_timesheet.user,month:0
 msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mês"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: report:account.analytic.profit:0
@@ -493,7 +493,7 @@
 #: field:report_timesheet.invoice,user_id:0
 #: field:report_timesheet.user,user_id:0
 msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Usuário"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: help:hr.timesheet.invoice.create,product:0
@@ -512,12 +512,12 @@
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: field:report.timesheet.line,invoice_id:0
 msgid "Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Faturado"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: field:report.analytic.account.close,quantity_max:0
 msgid "Max. Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Quantidade Máx."
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
@@ -532,7 +532,7 @@
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: view:report_timesheet.account:0
 msgid "Timesheet by account"
-msgstr ""
+msgstr "Planilhas de Horas por conta"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_from:0
@@ -542,7 +542,7 @@
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Pendente"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: help:account.analytic.account,amount_invoiced:0
@@ -557,7 +557,7 @@
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_line
 msgid "Analytic Line"
-msgstr ""
+msgstr "Linha Analítica"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@@ -566,7 +566,7 @@
 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0
 #: selection:report_timesheet.user,month:0
 msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Agosto"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
@@ -578,7 +578,7 @@
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor2
 msgid "50%"
-msgstr ""
+msgstr "50%"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@@ -587,7 +587,7 @@
 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0
 #: selection:report_timesheet.user,month:0
 msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Junho"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,date:0
@@ -603,7 +603,7 @@
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_stat_all
 msgid "Timesheet by Account"
-msgstr ""
+msgstr "Planilha de Horas por Conta"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: field:hr.timesheet.invoice.create,date:0
@@ -625,17 +625,17 @@
 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0
 #: selection:report_timesheet.user,month:0
 msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Novembro"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: view:report.timesheet.line:0
 msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Filtros Extendidos..."
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: field:report_timesheet.invoice,amount_invoice:0
 msgid "To invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Para faturar"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: report:account.analytic.profit:0
@@ -665,7 +665,7 @@
 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0
 #: selection:report_timesheet.user,month:0
 msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Janeiro"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
@@ -718,7 +718,7 @@
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
 msgid "Date/Code"
-msgstr ""
+msgstr "Data/Código"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: field:report.timesheet.line,general_account_id:0
@@ -767,7 +767,7 @@
 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0
 #: selection:report_timesheet.user,month:0
 msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Setembro"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: field:account.analytic.line,invoice_id:0
@@ -788,7 +788,7 @@
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: view:account.analytic.account:0
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Fechar"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
@@ -805,7 +805,7 @@
 #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_line
 #: view:report.timesheet.line:0
 msgid "Timesheet Line"
-msgstr ""
+msgstr "Linha da Planilha de Horas"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:147
@@ -845,7 +845,7 @@
 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0
 #: selection:report_timesheet.user,month:0
 msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Outubro"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,price:0
@@ -866,7 +866,7 @@
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: view:report_timesheet.invoice:0
 msgid "Timesheets to invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Planilhas de Horas a faturar"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: field:hr.timesheet.analytic.cost.ledger,date1:0
@@ -876,7 +876,7 @@
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_date_stat_all
 msgid "Daily Timesheet by Account"
-msgstr ""
+msgstr "Planilha de Horas Diária por Conta"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: field:hr.timesheet.invoice.create,product:0
@@ -908,7 +908,7 @@
 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0
 #: selection:report_timesheet.user,month:0
 msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Maio"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: field:hr.timesheet.analytic.profit,journal_ids:0
@@ -936,7 +936,7 @@
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: view:report_timesheet.invoice:0
 msgid "Timesheet by invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Planilhas de Horas por fatura"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
@@ -950,7 +950,7 @@
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: view:hr.timesheet.analytic.cost.ledger:0
 msgid "Select Period"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o Período"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: report:account.analytic.profit:0
@@ -964,7 +964,7 @@
 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0
 #: selection:report_timesheet.user,month:0
 msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Fevereiro"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet_invoice.module_meta_information
@@ -974,7 +974,7 @@
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: view:report_timesheet.account.date:0
 msgid "Daily timesheet by account"
-msgstr ""
+msgstr "Planilhas de horas diárias por conta"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,sale_price:0
@@ -984,12 +984,12 @@
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
 msgid "Employees"
-msgstr ""
+msgstr "Funcionários"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_user
 msgid "Timesheets per day"
-msgstr ""
+msgstr "Planilhas de Horas por dia"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@@ -998,7 +998,7 @@
 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0
 #: selection:report_timesheet.user,month:0
 msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Abril"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: view:account.analytic.account:0
@@ -1008,7 +1008,7 @@
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: help:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0
 msgid "Discount in percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Desconto em porcentagem"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
@@ -1018,12 +1018,12 @@
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timehsheet_account
 msgid "Timesheets per account"
-msgstr ""
+msgstr "Planilhas de Horas por conta"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: field:hr.timesheet.invoice.create,name:0
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição"
 
 #. module: hr_timesheet_invoice
 #: report:account.analytic.profit:0

=== modified file 'mail_gateway/i18n/de.po'
--- mail_gateway/i18n/de.po	2011-03-18 05:00:00 +0000
+++ mail_gateway/i18n/de.po	2011-04-05 09:34:30 +0000
@@ -8,14 +8,13 @@
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:38+0000\n"
-"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
-"consulting.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:21+0000\n"
+"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
 "Language-Team: German <de@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:59+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: mail_gateway
@@ -119,7 +118,7 @@
 #: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:250
 #, python-format
 msgid " wrote on %s:\n"
-msgstr ""
+msgstr " geschrieben am %s:\n"
 
 #. module: mail_gateway
 #: view:mailgate.message:0
@@ -292,7 +291,7 @@
 #: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:254
 #, python-format
 msgid " on %s:\n"
-msgstr ""
+msgstr " am %s:\n"
 
 #. module: mail_gateway
 #: view:mailgate.message:0

=== modified file 'mrp/i18n/de.po'
--- mrp/i18n/de.po	2011-03-12 05:02:30 +0000
+++ mrp/i18n/de.po	2011-04-05 09:34:30 +0000
@@ -7,13 +7,13 @@
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@xxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-18 11:32+0000\n"
-"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:21+0000\n"
+"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:00+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:46+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: mrp
@@ -606,7 +606,7 @@
 #. module: mrp
 #: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
 msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
-msgstr ""
+msgstr "Kosten des Arbeitsplatzes je Zyklus"
 
 #. module: mrp
 #: selection:mrp.production,state:0
@@ -849,7 +849,7 @@
 #. module: mrp
 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
 msgid "Work Center Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Arbeitsplatz Auslastung"
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
@@ -1026,6 +1026,8 @@
 "Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
 "Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
 msgstr ""
+"Anzahl der parallel durchführbaren Arbeitsgäng je Arbeitsplatz. Wenn der "
+"Arbeitsplatz 5 Mitarbeiter darstellt, dann beträgt die Kapazität 5."
 
 #. module: mrp
 #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
@@ -2282,6 +2284,10 @@
 "Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
 "will be automatically pre-completed."
 msgstr ""
+"Der Fertigungsablauf bestimmt, wie lange und wieviele Zyklen der jeweiligen "
+"Arbeitsplätze verwendet werden. Wenn ein Fertigungsablauf definiert ist, "
+"wird der entsprechende Reiter eines Produktionsauftrages (Arbeitsplätze) "
+"automatisch vorausgefüllt"
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision
@@ -2311,6 +2317,8 @@
 "Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
 "this Work Center."
 msgstr ""
+"Beschreibung des Arbeitsplatzes. Was ist unter Zyklus dieses Arbetisplatzes "
+"zu verstehen."
 
 #. module: mrp
 #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing

=== modified file 'project/i18n/de.po'
--- project/i18n/de.po	2011-03-18 05:00:00 +0000
+++ project/i18n/de.po	2011-04-05 09:34:30 +0000
@@ -7,14 +7,13 @@
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@xxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-18 12:02+0000\n"
-"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
-"consulting.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:13+0000\n"
+"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:37+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:46+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: project
@@ -73,7 +72,7 @@
 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:67
 #, python-format
 msgid "CHECK: %s"
-msgstr ""
+msgstr "PRÃœFUNG: %s"
 
 #. module: project
 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:55

=== modified file 'project_scrum/i18n/de.po'
--- project_scrum/i18n/de.po	2011-03-18 05:00:00 +0000
+++ project_scrum/i18n/de.po	2011-04-05 09:34:30 +0000
@@ -7,14 +7,13 @@
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@xxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-18 08:41+0000\n"
-"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
-"consulting.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:12+0000\n"
+"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:42+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:46+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: project_scrum
@@ -273,13 +272,13 @@
 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:57
 #, python-format
 msgid "Product Backlog '%s' is converted into Task %d."
-msgstr ""
+msgstr "Produkt Rückstand '%s' ist in Aufgabe %d konvertiert worden."
 
 #. module: project_scrum
 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:62
 #, python-format
 msgid "Product Backlog '%s' is assigned sprint:%s"
-msgstr ""
+msgstr "Produkt Rückstand '%s' ist Sprint:%s zugewiesen"
 
 #. module: project_scrum
 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:57
@@ -987,6 +986,9 @@
 " \n"
 "I am sending you Daily Meeting Details of date %s for the Sprint %s\n"
 msgstr ""
+"Hallo %s,\n"
+" \n"
+"Ich sende Ihnen Meeting Details vom Datum %s für den Sprint %s\n"
 
 #. module: project_scrum
 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:325
@@ -1001,6 +1003,14 @@
 "*Blocks encountered:\n"
 "_______________________ %s"
 msgstr ""
+"\n"
+"* Aufgaben seit gestern:\n"
+"_______________________%s\n"
+"* Aufgaben für heute:\n"
+"_______________________ %s\n"
+"\n"
+"* Stopper entdeckt:\n"
+"_______________________ %s"
 
 #. module: project_scrum
 #: help:project.scrum.product.backlog,active:0

=== modified file 'project_scrum/i18n/pl.po'
--- project_scrum/i18n/pl.po	2011-03-18 05:00:00 +0000
+++ project_scrum/i18n/pl.po	2011-04-05 09:34:30 +0000
@@ -7,24 +7,24 @@
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@xxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-29 09:03+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-03 11:58+0000\n"
+"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@xxxxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:42+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:46+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: project_scrum
 #: help:project.scrum.email,scrum_master_email:0
 msgid "Email Id of Scrum Master"
-msgstr ""
+msgstr "Id email mistrza młyna"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
 msgid "_Assign"
-msgstr ""
+msgstr "_Przydziel"
 
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.meeting,name:0
@@ -111,18 +111,18 @@
 #: view:project.scrum.sprint:0
 #: field:project.scrum.sprint,scrum_master_id:0
 msgid "Scrum Master"
-msgstr ""
+msgstr "Mistrz młyna"
 
 #. module: project_scrum
 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:83
 #, python-format
 msgid "The sprint '%s' has been opened."
-msgstr ""
+msgstr "Sprint '%s' został otwarty."
 
 #. module: project_scrum
 #: constraint:project.project:0
 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
-msgstr ""
+msgstr "Błąd ! data początkowa projektu musi być mniejsza od daty końcowej."
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.meeting:0
@@ -138,17 +138,17 @@
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.meeting:0
 msgid "Send Email"
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij E-mail"
 
 #. module: project_scrum
 #: constraint:project.task:0
 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
-msgstr ""
+msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych zadań."
 
 #. module: project_scrum
 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.dblc_proj
 msgid "View project's backlog"
-msgstr ""
+msgstr "Przejrzyj zakres projektu"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
@@ -159,24 +159,24 @@
 #. module: project_scrum
 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_merge
 msgid "Merge Product Backlogs"
-msgstr ""
+msgstr "Połącz zakresy produktu"
 
 #. module: project_scrum
 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_merge
 #: view:project.scrum.backlog.merge:0
 msgid "Merge Backlogs"
-msgstr ""
+msgstr "Połącz zakresy zadań"
 
 #. module: project_scrum
 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:53
 #, python-format
 msgid "Scrum Meeting : %s"
-msgstr ""
+msgstr "Spotkanie młynowe : %s"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.task:0
 msgid "Backlog"
-msgstr ""
+msgstr "Zakres"
 
 #. module: project_scrum
 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_email
@@ -186,12 +186,12 @@
 #. module: project_scrum
 #: constraint:project.project:0
 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd! Nie możesz wiązać przydziału do tego samego projektu!"
 
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.sprint,name:0
 msgid "Sprint Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa sprintu"
 
 #. module: project_scrum
 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_task
@@ -206,7 +206,7 @@
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
 msgid "Spent hours"
-msgstr ""
+msgstr "Poświęcone godziny"
 
 #. module: project_scrum
 #: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_meeting_form
@@ -220,13 +220,13 @@
 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:316
 #, python-format
 msgid "Please provide email address for product owner defined on sprint."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź adres email właściciela produktu zdefiniowanego w sprincie."
 
 #. module: project_scrum
 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:327
 #, python-format
 msgid "Scrum Meeting of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Spotkanie młynowe dla %s"
 
 #. module: project_scrum
 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:57
@@ -248,7 +248,7 @@
 #: field:project.task,product_backlog_id:0
 #, python-format
 msgid "Product Backlog"
-msgstr ""
+msgstr "Zakres produktu"
 
 #. module: project_scrum
 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_project
@@ -264,7 +264,7 @@
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
 msgid "Start Task"
-msgstr ""
+msgstr "Rozpocznij zadanie"
 
 #. module: project_scrum
 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:90
@@ -272,7 +272,7 @@
 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:96
 #, python-format
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Brak"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
@@ -282,7 +282,7 @@
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.sprint:0
 msgid "Sprint Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informacja o sprincie"
 
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.sprint,date_stop:0
@@ -293,7 +293,7 @@
 #: view:project.scrum.meeting:0
 #: view:project.scrum.sprint:0
 msgid "Links"
-msgstr ""
+msgstr "Odnośniki"
 
 #. module: project_scrum
 #: help:project.scrum.sprint,effective_hours:0
@@ -309,12 +309,12 @@
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0
 msgid "Open Backlog"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz zakres"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
 msgid "Total Spent Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Suma spędzonych godzin"
 
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.sprint,date_start:0
@@ -325,7 +325,7 @@
 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:94
 #, python-format
 msgid "Blocking points encountered:"
-msgstr ""
+msgstr "Stwierdzone przeszkody:"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.sprint:0
@@ -337,12 +337,12 @@
 #: view:project.scrum.backlog.create.task:0
 #: view:project.scrum.email:0
 msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Anuluj"
 
 #. module: project_scrum
 #: help:project.scrum.sprint,scrum_master_id:0
 msgid "The person who is maintains the processes for the product"
-msgstr ""
+msgstr "Osoba utrzymujÄ…ca proces dla produktu"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
@@ -354,7 +354,7 @@
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.email,subject:0
 msgid "Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Temat"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:board.board:0
@@ -364,28 +364,28 @@
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
 #: view:project.scrum.sprint:0
 msgid "Sprints"
-msgstr ""
+msgstr "Sprinty"
 
 #. module: project_scrum
 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:314
 #, python-format
 msgid "Email notification could not be sent to the product owner %s"
-msgstr ""
+msgstr "Maile informacyjne nie będą wysyłane do właściciela produktu %s"
 
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0
 msgid "Convert To Task"
-msgstr ""
+msgstr "Skonwertuj do zadania"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.backlog.merge:0
 msgid "Are you sure you want to merge these Backlogs?"
-msgstr ""
+msgstr "Jesteś pewien, że chcesz połączyć te zakresy?"
 
 #. module: project_scrum
 #: help:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0
 msgid "Responsible user who can work on task"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik odpowiedzialny do pracy przy zadaniu"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
@@ -398,24 +398,24 @@
 #. module: project_scrum
 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_task_open
 msgid "View sprint Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Podgląd zadań sprintu"
 
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.sprint,meeting_ids:0
 msgid "Daily Scrum"
-msgstr ""
+msgstr "Dzienny młyn"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.backlog.create.task:0
 msgid "C_onvert"
-msgstr ""
+msgstr "K_onwertuj"
 
 #. module: project_scrum
 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_product_backlog_form
 #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_product_backlog_form
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
 msgid "Product Backlogs"
-msgstr ""
+msgstr "Zakresy produktu"
 
 #. module: project_scrum
 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:301
@@ -424,7 +424,7 @@
 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:316
 #, python-format
 msgid "Error !"
-msgstr ""
+msgstr "BÅ‚Ä…d !"
 
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.product.backlog,create_date:0
@@ -440,7 +440,7 @@
 #. module: project_scrum
 #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_scrum
 msgid "Scrum"
-msgstr ""
+msgstr "MÅ‚yn"
 
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.meeting,question_today:0
@@ -459,12 +459,12 @@
 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:71
 #, python-format
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrzeżenie"
 
 #. module: project_scrum
 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_assign_sprint
 msgid "Assign sprint to backlogs"
-msgstr ""
+msgstr "Przypisz sprint do zakresów"
 
 #. module: project_scrum
 #: help:project.scrum.sprint,expected_hours:0
@@ -484,7 +484,7 @@
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.sprint:0
 msgid "Send to Scrum Master"
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij do mistrza młyna"
 
 #. module: project_scrum
 #: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
@@ -513,7 +513,7 @@
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.sprint,backlog_ids:0
 msgid "Sprint Backlog"
-msgstr ""
+msgstr "Zakres sprintu"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
@@ -528,14 +528,14 @@
 #. module: project_scrum
 #: view:postpone.wizard:0
 msgid "Postpone Backlog"
-msgstr ""
+msgstr "Odłóż zakres"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:board.board:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_task_progress_graph
 #: view:project.task:0
 msgid "Task Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Postęp zadania"
 
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.meeting,date:0
@@ -554,17 +554,17 @@
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.email,product_owner_email:0
 msgid "Product Owner Email"
-msgstr ""
+msgstr "Adres właściciela produktu"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.email:0
 msgid "_Send"
-msgstr ""
+msgstr "_Wyślij"
 
 #. module: project_scrum
 #: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0
 msgid "Select Sprint to assign backlog."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz sprint do przypisania zakresu"
 
 #. module: project_scrum
 #: help:project.scrum.product.backlog,progress:0
@@ -576,28 +576,28 @@
 #: view:project.scrum.meeting:0
 #: view:project.scrum.sprint:0
 msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "MiesiÄ…c"
 
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.meeting,question_blocks:0
 msgid "Blocks encountered"
-msgstr ""
+msgstr "Stwierdzone przeszkody"
 
 #. module: project_scrum
 #: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0
 msgid "Change the state of product backlogs to open if its in draft state"
-msgstr ""
+msgstr "Zmień stan zakresów produktu na otwarty, jeśli są w stanie projekt"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.email:0
 #: field:project.scrum.email,message:0
 msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Wiadomość"
 
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.email,scrum_master_email:0
 msgid "Scrum Master Email"
-msgstr ""
+msgstr "Email mistrza młyna"
 
 #. module: project_scrum
 #: help:project.project,product_owner_id:0
@@ -609,12 +609,12 @@
 #: view:project.scrum.meeting:0
 #: view:project.scrum.sprint:0
 msgid "Scrum Sprint"
-msgstr ""
+msgstr "Spotkanie sprintowe"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.sprint:0
 msgid "Product owner"
-msgstr ""
+msgstr "Właściciel produktu"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.sprint:0
@@ -624,12 +624,12 @@
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.sprint,retrospective:0
 msgid "Sprint Retrospective"
-msgstr ""
+msgstr "Retrospekcja sprintu"
 
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.product.backlog,note:0
 msgid "Note"
-msgstr "Uwaga"
+msgstr "Notatka"
 
 #. module: project_scrum
 #: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
@@ -654,7 +654,7 @@
 #: view:postpone.wizard:0
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
 msgid "Postpone"
-msgstr ""
+msgstr "Przełóż"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
@@ -673,12 +673,12 @@
 #. module: project_scrum
 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_create_task
 msgid "Create Tasks from Product Backlogs"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz zadania z zakresu produktu"
 
 #. module: project_scrum
 #: help:project.project,sprint_size:0
 msgid "Number of days allocated for sprint"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba dni przewidziana na sprint"
 
 #. module: project_scrum
 #: field:project.project,product_owner_id:0
@@ -689,18 +689,18 @@
 #. module: project_scrum
 #: help:project.scrum.product.backlog,sequence:0
 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product backlog."
-msgstr ""
+msgstr "Określa kolejność na listach zakresów produktu"
 
 #. module: project_scrum
 #: model:process.node,name:project_scrum.process_node_productbacklog0
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
 msgid "Product backlog"
-msgstr ""
+msgstr "Zakres produktu"
 
 #. module: project_scrum
 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.act_scrum_sprint_2_product_backlog
 msgid "Backlogs"
-msgstr ""
+msgstr "Zakresy"
 
 #. module: project_scrum
 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:326
@@ -711,7 +711,7 @@
 #. module: project_scrum
 #: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0
 msgid "Create Task for Product Backlog"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz zadanie dla zakresu produktu"
 
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.product.backlog,active:0
@@ -722,17 +722,17 @@
 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_meeting_form
 #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_meeting_form
 msgid "Scrum Meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Spotkania młynowe"
 
 #. module: project_scrum
 #: help:project.scrum.product.backlog,expected_hours:0
 msgid "Estimated total time to do the Backlog"
-msgstr ""
+msgstr "Szacunkowy czas wykonania zakresu"
 
 #. module: project_scrum
 #: help:project.scrum.backlog.merge,project_id:0
 msgid "Select project for the new product backlog"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz projekt dla nowego zakresu produktu"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.backlog.merge:0
@@ -742,7 +742,7 @@
 #. module: project_scrum
 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_backlog_open
 msgid "View sprint backlog"
-msgstr ""
+msgstr "Przejrzyj zakres sprintu"
 
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.meeting,question_backlog:0
@@ -773,20 +773,20 @@
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.sprint:0
 msgid "Send to Product Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij do właściciela produktu"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:board.board:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_backlog_progress_graph
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
 msgid "Backlog Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Postęp zakresu"
 
 #. module: project_scrum
 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:301
 #, python-format
 msgid "Email notification could not be sent to the scrum master %s"
-msgstr ""
+msgstr "Email informacyjny nie może być wysłany do mistrza młyna %s"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
@@ -806,7 +806,7 @@
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
 #: view:project.scrum.sprint:0
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Zamknięte"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
@@ -825,7 +825,7 @@
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
 msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacja"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
@@ -835,7 +835,7 @@
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.sprint:0
 msgid "Responsible"
-msgstr ""
+msgstr "Odpowiedzialny"
 
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.product.backlog,name:0
@@ -848,12 +848,12 @@
 #: view:project.scrum.sprint:0
 #: view:project.task:0
 msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "Bieżące"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
 msgid "My Backlogs"
-msgstr ""
+msgstr "Moje zakresy"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.email:0
@@ -872,7 +872,7 @@
 #. module: project_scrum
 #: model:process.transition,name:project_scrum.process_transition_backlogtask0
 msgid "Backlog Task"
-msgstr ""
+msgstr "Zadanie zakresu"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
@@ -887,13 +887,13 @@
 #: view:project.scrum.meeting:0
 #: view:project.scrum.sprint:0
 msgid "Scrum Meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Spotkanie młynowe"
 
 #. module: project_scrum
 #: model:ir.actions.report.xml,name:project_scrum.report_scrum_sprint_burndown_chart
 #: view:project.scrum.sprint:0
 msgid "Burndown Chart"
-msgstr ""
+msgstr "Wykres wykonania"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.sprint:0
@@ -908,12 +908,12 @@
 #. module: project_scrum
 #: field:project.project,sprint_size:0
 msgid "Sprint Days"
-msgstr ""
+msgstr "Dni sprintu"
 
 #. module: project_scrum
 #: help:project.scrum.email,product_owner_email:0
 msgid "Email Id of Product Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Id emaila właściciela produktu"
 
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.sprint,progress:0
@@ -958,17 +958,17 @@
 #. module: project_scrum
 #: view:project.project:0
 msgid "Scrum Data"
-msgstr ""
+msgstr "Dane młyna"
 
 #. module: project_scrum
 #: field:project.project,scrum:0
 msgid "Is a Scrum Project"
-msgstr ""
+msgstr "Jest projektem młynowym"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
 msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj"
 
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.product.backlog,tasks_id:0
@@ -983,7 +983,7 @@
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
 msgid "Total Planned Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Suma planowanych godzin"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.backlog.merge:0
@@ -991,6 +991,9 @@
 "This wizard merge backlogs and create one new backlog with draft state (Old "
 "backlogs Will be deleted). And it also merge old tasks from backlogs"
 msgstr ""
+"Ten kreator Å‚Ä…czy zakresy i tworzy nowy zakres w stanie projekt (poprzednie "
+"zakresy zostaną usunięte). Kreator połączy również zadania z poprzednich "
+"zakresów."
 
 #. module: project_scrum
 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:303
@@ -1001,18 +1004,18 @@
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.backlog.merge:0
 msgid "Select the project for merged backlogs"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz projekt dla łączonych zakresów"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:board.board:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_my_scrum_sprint_tree
 msgid "My Sprint"
-msgstr ""
+msgstr "Mój sprint"
 
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.product.backlog,effective_hours:0
 msgid "Spent Hours"
-msgstr "Przepracowane godziny"
+msgstr "Spędzone godziny"
 
 #. module: project_scrum
 #: help:project.scrum.product.backlog,effective_hours:0
@@ -1023,12 +1026,12 @@
 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.open_board_project_scrum
 #: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_deshboard_scurm
 msgid "Scrum Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Konsola Scrum"
 
 #. module: project_scrum
 #: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_sprint
 msgid "Project Scrum Sprint"
-msgstr ""
+msgstr "Sprint projektu młynowego"
 
 #. module: project_scrum
 #: view:project.scrum.product.backlog:0
@@ -1039,25 +1042,25 @@
 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:71
 #, python-format
 msgid "Please select any Project."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz projekt"
 
 #. module: project_scrum
 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:97
 #, python-format
 msgid "Thank you,"
-msgstr ""
+msgstr "Dziękuję,"
 
 #. module: project_scrum
 #: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:90
 #, python-format
 msgid "The sprint '%s' has been closed."
-msgstr ""
+msgstr "Sprint '%s' został zamknięty"
 
 #. module: project_scrum
 #: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_to_sprint
 #: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
 msgid "Assign Sprint"
-msgstr ""
+msgstr "Przypisz sprint"
 
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0
@@ -1067,7 +1070,7 @@
 #. module: project_scrum
 #: view:postpone.wizard:0
 msgid "Are you sure to postpone Backlog ?"
-msgstr ""
+msgstr "Jesteś pewien, że chcesz odłożyć zakres?"
 
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0
@@ -1084,12 +1087,12 @@
 #: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:39
 #, python-format
 msgid "Please select at least two product Backlogs"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz co najmniej dwa zakresy produktu"
 
 #. module: project_scrum
 #: field:project.scrum.sprint,review:0
 msgid "Sprint Review"
-msgstr ""
+msgstr "PrzeglÄ…d sprintu"
 
 #~ msgid "My tasks"
 #~ msgstr "Moje zadania"

=== added file 'purchase/i18n/nb.po'
--- purchase/i18n/nb.po	1970-01-01 00:00:00 +0000
+++ purchase/i18n/nb.po	2011-04-05 09:34:30 +0000
@@ -0,0 +1,1887 @@
+# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-01 12:25+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-02 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
+msgid ""
+"The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ "
+"becomes a confirmed Purchase Order."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:282
+#, python-format
+msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,invoiced:0
+msgid "Invoiced & Paid"
+msgstr "Fakturert og betalt"
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,location_id:0
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,location_id:0
+msgid "Destination"
+msgstr "Destinasjon"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:710
+#, python-format
+msgid ""
+"You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM "
+"of the product"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.report,date:0
+msgid "Date on which this document has been created"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
+msgid ""
+"You can create a request for quotation when you want to buy products to a "
+"supplier but the purchase is not confirmed yet. Use also this menu to review "
+"requests for quotation created automatically based on your logistic rules "
+"(minimum stock, MTO, etc). You can convert the request for quotation into a "
+"purchase order once the order is confirmed. If you use the extended "
+"interface (from user's preferences), you can select the way to control your "
+"supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual "
+"encoding."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.order,invoice_method:0
+msgid "From Picking"
+msgstr "Fra plukking"
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Not Invoiced"
+msgstr "Ikke fakturert"
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,dest_address_id:0
+msgid "Destination Address"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+#: field:purchase.report,validator:0
+msgid "Validated By"
+msgstr "Bekreftet av"
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+#: field:purchase.order,partner_id:0
+#: view:purchase.order.line:0
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,partner_id:0
+msgid "Supplier"
+msgstr "Leverandør"
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order.line_invoice:0
+msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?"
+msgstr "Vil du opprette leverandørfakturaene ?"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
+msgid ""
+"Use this menu to search within your purchase orders by references, supplier, "
+"products, etc. For each purchase order, you can track the products received, "
+"and control the supplier invoices."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:722
+#, python-format
+msgid "The selected supplier only sells this product by %s"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:156
+#, python-format
+msgid "Supplier Invoices"
+msgstr "Leverandørfaktura"
+
+#. module: purchase
+#: sql_constraint:purchase.order:0
+msgid "Order Reference must be unique !"
+msgstr "Ordrereferanse må være unik !"
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
+#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0
+msgid "From a Pick list"
+msgstr "Fra en plukkliste"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:649
+#, python-format
+msgid "No Pricelist !"
+msgstr "Ingen prisliste!"
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order.line,product_qty:0
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,quantity:0
+msgid "Quantity"
+msgstr "Antall"
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order.line_invoice:0
+msgid "Select an Open Sale Order"
+msgstr "Velg en åpen salgsordre"
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,company_id:0
+#: field:purchase.order.line,company_id:0
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Firma"
+
+#. module: purchase
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Monthly Purchase by Category"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Set to Draft"
+msgstr "Sett som utkast"
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.order,state:0
+#: selection:purchase.report,state:0
+msgid "Invoice Exception"
+msgstr "Fakturaunntak"
+
+#. module: purchase
+#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
+msgid "Default Purchase Pricelist"
+msgstr "Standard innkjøpsprisliste"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_current_purchases
+msgid "Current purchases"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,dest_address_id:0
+msgid ""
+"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
+"customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the "
+"customer location."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
+msgid ""
+"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
+"the current partner"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+msgid "Fax :"
+msgstr "Faks:"
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,pricelist_id:0
+msgid ""
+"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
+"computes the supplier price for the selected products/quantities."
+msgstr ""
+"Prislisten angir valuta benyttet for denne innkjøpsordren. Den beregner også "
+"leverandørpris for valgte produkter og mengder."
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
+msgid "Partial Picking"
+msgstr "Delvis plukking"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:286
+#, python-format
+msgid "Purchase order '%s' is confirmed."
+msgstr "Innkjøpsordre '%s' er bekreftet."
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Approve Purchase"
+msgstr "Godkjenn innkjøp"
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
+#: view:purchase.order:0
+#: selection:purchase.order,state:0
+#: selection:purchase.report,state:0
+msgid "Approved"
+msgstr "Godkjent"
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Reference UOM"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Origin"
+msgstr "Opprinnelse"
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.report,product_uom:0
+msgid "Reference UoM"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
+msgid "Purchases"
+msgstr "Innkjøp"
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+#: field:purchase.order,notes:0
+#: view:purchase.order.line:0
+#: field:purchase.order.line,notes:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Notater"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:649
+#, python-format
+msgid ""
+"You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n"
+"Please set one before choosing a product."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.report,month:0
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+#: field:purchase.order,amount_tax:0
+#: view:purchase.order.line:0
+#: field:purchase.order.line,taxes_id:0
+msgid "Taxes"
+msgstr "Avgifter"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
+#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
+#: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0
+#: field:procurement.order,purchase_id:0
+#: view:purchase.order:0
+#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
+#: field:stock.picking,purchase_id:0
+msgid "Purchase Order"
+msgstr "Innkjøpsordre"
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,name:0
+#: view:purchase.order.line:0
+#: field:purchase.order.line,order_id:0
+msgid "Order Reference"
+msgstr "Ordrereferanse"
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+msgid "Net Total :"
+msgstr "Netto total:"
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.installer:0
+msgid "Configure Your Purchases Management Application"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
+msgid "Products"
+msgstr "Produkter"
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.installer,progress:0
+msgid "Configuration Progress"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
+msgid ""
+"A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the "
+"sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.order,state:0
+#: selection:purchase.order.line,state:0
+#: selection:purchase.report,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Annulert"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:305
+#, python-format
+msgid "Purchase amount over the limit"
+msgstr "Innkjøpsbeløp er over grenseverdien"
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Convert to Purchase Order"
+msgstr "Konverter til innkjøpsordre"
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,pricelist_id:0
+#: field:purchase.report,pricelist_id:0
+msgid "Pricelist"
+msgstr "Prisliste"
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.order,state:0
+#: selection:purchase.report,state:0
+msgid "Shipping Exception"
+msgstr "Forendelsesunntak"
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
+msgid "Invoice Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
+#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0
+msgid "Incoming Products"
+msgstr "Inngående produkter"
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
+msgid "Outgoing Products"
+msgstr "Utgående produkter"
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Manually Corrected"
+msgstr "Endret manuellt"
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+msgid "   Month   "
+msgstr "   MÃ¥ned   "
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Reference"
+msgstr "Referanse"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:237
+#, python-format
+msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.report,dest_address_id:0
+msgid "Dest. Address Contact Name"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
+msgid "Stock Move"
+msgstr "Lagerbevegelser"
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Dag"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:334
+#, python-format
+msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Kontodimensjon"
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,nbr:0
+msgid "# of Lines"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:685
+#: code:addons/purchase/purchase.py:722
+#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47
+#, python-format
+msgid "Warning"
+msgstr "Advarsel"
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0
+msgid "Purchase Analytic Plans"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_installer
+msgid "purchase.installer"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.order.line,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Utkast"
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+msgid "Net Price"
+msgstr "Nettopris"
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order.line:0
+msgid "Order Line"
+msgstr "Ordrelinje"
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,shipped:0
+msgid "It indicates that a picking has been done"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:710
+#, python-format
+msgid "Wrong Product UOM !"
+msgstr "Feil måleenhet for produkt!"
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
+#: selection:purchase.order.line,state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Bekreftet"
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,price_average:0
+msgid "Average Price"
+msgstr "Gjennomsnittlig pris"
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+msgid "Total :"
+msgstr "Totalt :"
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0
+#: view:purchase.order.line_invoice:0
+msgid "Confirm"
+msgstr "Bekreft"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Invoice Control"
+msgstr "Fakturakontroll"
+
+#. module: purchase
+#: constraint:res.company:0
+msgid "Error! You can not create recursive companies."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,partner_ref:0
+msgid "Supplier Reference"
+msgstr "Leverandør referanse"
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,amount_tax:0
+msgid "The tax amount"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0
+msgid ""
+"A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control "
+"of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered "
+"quantities."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+#: field:purchase.order,state:0
+#: view:purchase.order.line:0
+#: field:purchase.order.line,state:0
+#: view:purchase.report:0
+msgid "State"
+msgstr "Status"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po
+msgid ""
+"Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order "
+"receptions and the performance of your supplier's deliveries."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.quotation:0
+msgid "Tel.:"
+msgstr "Tlf.:"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
+#: field:purchase.order,picking_ids:0
+msgid "Picking List"
+msgstr "Plukkliste"
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Print"
+msgstr "Skriv ut"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
+msgid "Merge Purchase orders"
+msgstr "Slå sammen innkjøpsordre"
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,order_line:0
+msgid "Order Lines"
+msgstr "Ordrelinjer"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:651
+#, python-format
+msgid "No Partner!"
+msgstr "Ingen klient definert!"
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.quotation:0
+msgid "Fax:"
+msgstr "Fax"
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,price_total:0
+msgid "Total Price"
+msgstr "Totalpris"
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Untaxed amount"
+msgstr "Ikke avg.ber. beløp"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
+msgid "Pricelists"
+msgstr "Prislister"
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.report,partner_address_id:0
+msgid "Address Contact Name"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,invoice_method:0
+msgid ""
+"From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
+"order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
+"From Picking: a draft invoice will be pre-generated based on validated "
+"receptions.\n"
+"Manual: allows you to generate suppliers invoices by chosing in the "
+"uninvoiced lines of all manual purchase orders."
+msgstr ""
+"Fra bestilling: Et fakturautkast vil bli dannet basert på innkjøpsordren. "
+"Fakturautkast må kontrolleres og godkjennes.\n"
+"Fra plukkliste: Et fakturautkast vil bli dannet basert på godkjent "
+"varemottak.\n"
+"Manuell: Ingen faktura vil bli dannet. Faktura må dannes manuelt."
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,invoice_ids:0
+msgid "Invoices generated for a purchase order"
+msgstr "Faktura generert for en innkjøpsordre"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:282
+#: code:addons/purchase/purchase.py:352
+#: code:addons/purchase/purchase.py:362
+#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:122
+#, python-format
+msgid "Error !"
+msgstr "Feil!"
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order.line:0
+msgid "General Information"
+msgstr "Generell informasjon"
+
+#. module: purchase
+#: view:board.board:0
+msgid "My Board"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+msgid "Purchase Order Confirmation N°"
+msgstr "Innkjøpsordrebekreftelse N°"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
+msgid ""
+"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
+"purchase history and performance. From this menu you can track your "
+"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Approved by Supplier"
+msgstr "Godkjent av leverandør"
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
+msgid ""
+"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
+"order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the "
+"accountant (Invoice control = Manual)."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.order,invoice_method:0
+msgid "From Order"
+msgstr "Fra ordre"
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0
+msgid "Create invoice"
+msgstr "Opprett faktura"
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
+msgid "Reservation Destination"
+msgstr "Reservasjonsmål"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:237
+#, python-format
+msgid "Invalid action !"
+msgstr "Ugyldig aksjon!"
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.order,state:0
+#: selection:purchase.order.line,state:0
+#: selection:purchase.report,state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Fullført"
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.report,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase
+#: view:res.company:0
+msgid "Configuration"
+msgstr "Konfigurasjon"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_by_supplier
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Purchase by supplier"
+msgstr "Innkjøp pr. leverandør"
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Total amount"
+msgstr "Totalsum"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking
+msgid "Receptions"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,validator:0
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Validated by"
+msgstr "Bekreftet av"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
+msgid ""
+"Use this menu to control the invoices to be received from your supplier. "
+"OpenERP pregenerates draft invoices from your purchase orders or receptions, "
+"according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can "
+"match it with the draft invoice and validate it."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
+#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
+msgid "RFQ"
+msgstr "Tilbudsforespørsel"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
+msgid "Supplier Invoices to Receive"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.installer,purchase_requisition:0
+msgid ""
+"Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and "
+"manage all your purchase orders."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+msgid "    Month-1    "
+msgstr "    MÃ¥ned-1    "
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:363
+#, python-format
+msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
+msgstr ""
+"Det er ikke definert noen innkjøpsjournal for dette firmaet: \"%s\" (id:%d)"
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.order,invoice_method:0
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuell"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:400
+#, python-format
+msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order."
+msgstr "Du må først avbryte all plukking relatert til denne innkjøpsordren."
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+#: field:purchase.order.line,date_order:0
+#: field:purchase.report,date:0
+msgid "Order Date"
+msgstr "Ordredato"
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0
+msgid "Incoming products to control"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
+msgid "Approbation"
+msgstr "Godkjenning"
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Purchase Orders Statistics"
+msgstr "Innkjøpsordrestatistikk"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
+msgid ""
+"If you set the invoicing control on a purchase order as \"Manual\", you can "
+"track here all the purchase order lines for which you have not received the "
+"supplier invoice yet. Once you are ready to receive a supplier invoice, you "
+"can generate a draft supplier invoice based on the lines from this menu."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
+#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0
+msgid "Draft Invoice"
+msgstr "Fakturautkast"
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0
+msgid "Manages analytic distribution and purchase orders."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
+msgid ""
+"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
+"products."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.report,month:0
+msgid "August"
+msgstr "August"
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.installer,purchase_requisition:0
+msgid "Purchase Requisition"
+msgstr "Innkjøpsrekvisisjon"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
+msgid "Units of Measure Categories"
+msgstr "MÃ¥leenhet kategorier"
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,delay_pass:0
+msgid "Days to Deliver"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
+msgid "Receive Products"
+msgstr "Motta produkter"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
+msgid "Procurement"
+msgstr "Anskaffelse"
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+#: field:purchase.order,invoice_ids:0
+msgid "Invoices"
+msgstr "Fakturaer"
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
+msgid "Confirmed purchase order to invoice"
+msgstr "Bekreftede innkjøpsordre å fakturere"
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.installer,config_logo:0
+msgid "Image"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Total Orders Lines by User per month"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "MÃ¥ned"
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.order,state:0
+#: selection:purchase.report,state:0
+msgid "Waiting Supplier Ack"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.quotation:0
+msgid "Request for Quotation :"
+msgstr "Tilbudsforespørsel:"
+
+#. module: purchase
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_waiting
+msgid "Purchase Order Waiting Approval"
+msgstr "Innkjøpsordre til godkjenning"
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Total Untaxed amount"
+msgstr "Totalt ikke avg.ber. beløp"
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,shipped:0
+#: field:purchase.order,shipped_rate:0
+msgid "Received"
+msgstr "Mottatt"
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0
+msgid "List of ordered products."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,picking_ids:0
+msgid ""
+"This is the list of picking list that have been generated for this purchase"
+msgstr "Dette er plukklisten som er opprettet fra aktuell innkjøpsordren"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase.module_meta_information
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
+msgid "Purchase Management"
+msgstr "Innkjøp"
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
+#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0
+msgid "To be reviewed by the accountant."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
+msgid "Purchase Lines Not Invoiced"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+msgid "Taxes :"
+msgstr "Avgifter:"
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,invoiced_rate:0
+#: field:purchase.order.line,invoiced:0
+msgid "Invoiced"
+msgstr "Fakturert"
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,category_id:0
+msgid "Category"
+msgstr "Kategori"
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
+#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
+msgid "State of the Purchase Order."
+msgstr "Status på innkjøpsordre"
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+msgid "  Year  "
+msgstr "  Ã…r  "
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.report,state:0
+msgid "Order State"
+msgstr "Ordrestatus"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
+msgid "Create invoices"
+msgstr "Opprett fakturaer"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
+#: view:purchase.order.line:0
+#: field:stock.move,purchase_line_id:0
+msgid "Purchase Order Line"
+msgstr "Innkjøpsordrelinje"
+
+#. module: purchase
+#: constraint:res.partner:0
+msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Calendar View"
+msgstr "Kalendervisning"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
+msgid "Purchase Order Merge"
+msgstr "Slå sammen innkjøpsordre"
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.quotation:0
+msgid "Regards,"
+msgstr "Med vennlig hilsen"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_negotiation_by_supplier
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Negotiation by Supplier"
+msgstr "Forhanlding pr. leverandør"
+
+#. module: purchase
+#: view:res.partner:0
+msgid "Purchase Properties"
+msgstr "Innstillinger for innkjøp"
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
+msgid ""
+"A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by "
+"the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the "
+"invoice is based on received or on ordered quantities."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
+msgid "Untaxed Amount"
+msgstr "Ikke avgiftsberegnet beløp"
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,invoiced:0
+msgid "It indicates that an invoice has been paid"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
+msgid "Outgoing products to invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.installer:0
+msgid "Configure"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_qty_per_product
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Qty. per product"
+msgstr "Ant. pr. produkt"
+
+#. module: purchase
+#: constraint:stock.move:0
+msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,date_order:0
+msgid "Date on which this document has been created."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:res.partner:0
+msgid "Sales & Purchases"
+msgstr "Salg & Innkjøp"
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.report,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
+msgid "Purchases Orders"
+msgstr "Innkjøpsordre"
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order.line:0
+msgid "Manual Invoices"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:308
+#, python-format
+msgid ""
+"Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.report,month:0
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr "Utvidede filter..."
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:352
+#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:123
+#, python-format
+msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
+msgstr ""
+"Det er ikke definert noen kostnadskonto for dette produktet: \"%s\" (id:%d)"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:408
+#, python-format
+msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order."
+msgstr ""
+"Du må først annullere alle fakturaer som er knyttet til denne innkjøpsordren."
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48
+#, python-format
+msgid "Please select multiple order to merge in the list view."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
+msgid "Pick list generated"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Exception"
+msgstr "Unntak"
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.report,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Compute"
+msgstr "Start beregning"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.module.module,description:purchase.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"    Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods "
+"from a supplier.\n"
+"    A supplier invoice is created for the particular order placed\n"
+"    Dashboard for purchase management that includes:\n"
+"    * Current Purchase Orders\n"
+"    * Draft Purchase Orders\n"
+"    * Graph for quantity and amount per month    \n"
+"\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:685
+#, python-format
+msgid ""
+"The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you cannot purchase "
+"less."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.report,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Januar"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr "Firmaer"
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Cancel Purchase Order"
+msgstr "Annuller innkjøpsordre"
+
+#. module: purchase
+#: constraint:stock.move:0
+msgid "You must assign a production lot for this product"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
+msgid "A pick list is generated to track the incoming products."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_deshboard
+msgid "Dashboard"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,price_standard:0
+msgid "Products Value"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_product_pricelist_type
+msgid "Pricelists Types"
+msgstr "Prislistetyper"
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Quotations"
+msgstr "Tilbud"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_po_per_month_tree
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Purchase order per month"
+msgstr "Innkjøpsordre pr. måned"
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order.line:0
+msgid "History"
+msgstr "historikk"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
+msgid "Products by Category"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,delay:0
+msgid "Days to Validate"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,origin:0
+msgid "Reference of the document that generated this purchase order request."
+msgstr "Referanse til dokument som dannet bestillingsforespørselen."
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,state:0
+msgid ""
+"The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
+"purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the "
+"user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the "
+"order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and "
+"received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice "
+"or in the reception of goods, the state becomes in exception."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
+msgid "Subtotal"
+msgstr "Subtotal"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
+msgid "Requests for Quotation"
+msgstr "Tilbudsforespørsel"
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,date_approve:0
+msgid "Date on which purchase order has been approved"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.order,state:0
+#: selection:purchase.report,state:0
+msgid "Waiting"
+msgstr "Venter"
+
+#. module: purchase
+#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
+msgid "Default Purchase Pricelist Version"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.installer:0
+msgid ""
+"Extend your Purchases Management Application with additional functionalities."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_install_module
+#: view:purchase.installer:0
+msgid "Purchases Application Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,fiscal_position:0
+msgid "Fiscal Position"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+msgid "Request for Quotation N°"
+msgstr "Tilbud N°"
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
+#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
+msgid "Invoice"
+msgstr "Faktura"
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.report,month:0
+msgid "December"
+msgstr "Desember"
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0
+#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0
+#: view:purchase.order:0
+#: view:purchase.order.group:0
+#: view:purchase.order.line_invoice:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+#: view:purchase.order.line:0
+msgid "Purchase Order Lines"
+msgstr "Innkjøpsordrelinjer"
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
+msgid "The supplier approves the Purchase Order."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Purchase Orders"
+msgstr "Innkjøpsordre"
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,origin:0
+msgid "Source Document"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order.group:0
+msgid "Merge orders"
+msgstr "Slå sammen ordre"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice
+msgid "Purchase Order Line Make Invoice"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4
+msgid "Incoming Shipments"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all
+msgid "Total Orders by User per month"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
+#: selection:purchase.order,state:0
+#: selection:purchase.report,state:0
+msgid "Request for Quotation"
+msgstr "Tilbudsforespørsel"
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+msgid "Tél. :"
+msgstr "Tel.:"
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,create_uid:0
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "Ansvarlig"
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+msgid "Our Order Reference"
+msgstr "VÃ¥r ordrereferanse"
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+#: view:purchase.order.line:0
+msgid "Search Purchase Order"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,warehouse_id:0
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,warehouse_id:0
+msgid "Warehouse"
+msgstr "Lager"
+
+#. module: purchase
+#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
+#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
+msgid "Request for Quotations."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+msgid "Date Req."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,date_approve:0
+#: field:purchase.report,date_approve:0
+msgid "Date Approved"
+msgstr "Godkjent dato"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:407
+#, python-format
+msgid "Could not cancel this purchase order !"
+msgstr "Kunne ikke annulere denne innkjøpsordren !"
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+#: field:purchase.order.line,price_unit:0
+msgid "Unit Price"
+msgstr "Enhetspris"
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Delivery & Invoicing"
+msgstr "Levering & fakturering"
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order.line,date_planned:0
+msgid "Scheduled Date"
+msgstr "Planlagt dato"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
+#: field:purchase.order,product_id:0
+#: view:purchase.order.line:0
+#: field:purchase.order.line,product_id:0
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,product_id:0
+msgid "Product"
+msgstr "Produkt"
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
+#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Bekreftelse"
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+#: field:purchase.order.line,name:0
+#: report:purchase.quotation:0
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#. module: purchase
+#: help:res.company,po_lead:0
+msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.quotation:0
+msgid "Expected Delivery address:"
+msgstr "Forventet leveringsadresse:"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po
+msgid "Receptions Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
+msgid "The amount without tax"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_supplier_address_form
+msgid ""
+"Access your supplier records and maintain a good relationship with your "
+"suppliers. You can track all your interactions with them through the History "
+"tab: emails, orders, meetings, etc."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Delivery"
+msgstr "Leveranse"
+
+#. module: purchase
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft
+msgid "Request for Quotations"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order.line,product_uom:0
+msgid "Product UOM"
+msgstr "Produktmåleenhet"
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+#: report:purchase.quotation:0
+msgid "Qty"
+msgstr "Antall"
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,partner_address_id:0
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order.line,move_ids:0
+msgid "Reservation"
+msgstr "Reservasjon"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Total Qty and Amount by month"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:399
+#, python-format
+msgid "Could not cancel purchase order !"
+msgstr "Kunne ikke annulere innkjøpsordre!"
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
+msgid ""
+"In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form "
+"manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.report,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Februar"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
+msgid "Products Categories"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
+msgid "Purchase Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+msgid "Your Order Reference"
+msgstr "Din ordrereferanse"
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0
+#: report:purchase.quotation:0
+#: field:purchase.report,expected_date:0
+msgid "Expected Date"
+msgstr "Forventet dato"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_total_price_by_product_by_state
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Total price by product by state"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.quotation:0
+msgid "TVA:"
+msgstr "TVA:"
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+#: field:purchase.order,date_order:0
+msgid "Date Ordered"
+msgstr "Ordredato"
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+msgid "Shipping address :"
+msgstr "Leveringsadresse:"
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "Purchase Control"
+msgstr "Innkjøpskontroll"
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.report,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Mars"
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.report,month:0
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order.group:0
+msgid ""
+" Please note that: \n"
+" \n"
+" Orders will only be merged if: \n"
+" * Purchase Orders are in draft \n"
+" * Purchase Orders belong to the same supplier \n"
+" * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n"
+" \n"
+" Lines will only be merged if: \n"
+" * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit "
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+#: field:purchase.report,name:0
+msgid "Year"
+msgstr "Ã…r"
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.report,negociation:0
+msgid "Purchase-Standard Price"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
+#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
+msgid "Purchase Pricelist"
+msgstr "Innkjøpsprisliste"
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,invoice_method:0
+msgid "Invoicing Control"
+msgstr "Fakturakontroll"
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
+msgid "Approve"
+msgstr "Godkjenn"
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+msgid "To Approve"
+msgstr "Ã… godkjenne"
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order.line:0
+msgid "Invoicing"
+msgstr "Fakturering"
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order.line,state:0
+msgid ""
+" * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft "
+"state.                                        \n"
+"* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order "
+"in confirm state.                                        \n"
+"* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as done.  "
+"                                      \n"
+"* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:414
+#, python-format
+msgid "Purchase order '%s' is cancelled."
+msgstr "Innkjøpsordre '%s' er annulert."
+
+#. module: purchase
+#: field:purchase.order,amount_total:0
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action_purhase
+msgid "Pricelist Versions"
+msgstr "Prisliste versjoner"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form
+msgid "Addresses"
+msgstr "Adresser"
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order.group:0
+msgid "Are you sure you want to merge these orders ?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil slå sammen disse ordrene?"
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order:0
+#: view:purchase.order.line:0
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Grupper etter..."
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
+msgid "From a purchase order"
+msgstr "Fra en innkjøpsordre"
+
+#. module: purchase
+#: report:purchase.order:0
+msgid "TVA :"
+msgstr "TVA :"
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,amount_total:0
+msgid "The total amount"
+msgstr "Totalsum"
+
+#. module: purchase
+#: selection:purchase.report,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#. module: purchase
+#: field:res.company,po_lead:0
+msgid "Purchase Lead Time"
+msgstr "Ledetid innkjøp"
+
+#. module: purchase
+#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
+msgid ""
+"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
+"order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the "
+"accountant (Invoice control = Manual)."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
+msgid "Purchase"
+msgstr "Innkjøp"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
+#: field:purchase.order.line,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Partner"
+
+#. module: purchase
+#: code:addons/purchase/purchase.py:651
+#, python-format
+msgid ""
+"You have to select a partner in the purchase form !\n"
+"Please set one partner before choosing a product."
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.installer:0
+msgid "title"
+msgstr "tittel"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_move
+msgid "Partial Move"
+msgstr ""
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.order.line:0
+msgid "Stock Moves"
+msgstr "Lagerbevegelser"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
+msgid "Units of Measure"
+msgstr "MÃ¥leenheter"
+
+#. module: purchase
+#: view:purchase.report:0
+msgid "Orders"
+msgstr "Ordre"
+
+#. module: purchase
+#: help:purchase.order,name:0
+msgid ""
+"unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase "
+"order is created"
+msgstr "unikt nummer på innkjøpsordren, generert automatisk ved opprettelse"
+
+#. module: purchase
+#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase
+#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase
+msgid "Purchase Dashboard"
+msgstr "Innkjøpskonsoll"
+
+#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
+#~ msgstr "Ugyldig modellnavn i aksjonsdefinisjonen."
+
+#~ msgid "Packing"
+#~ msgstr "Pakking"
+
+#~ msgid "Confirmed Purchase"
+#~ msgstr "Bekreftet innkjøp"
+
+#~ msgid "Purchase Process"
+#~ msgstr "Innkjøpsprosess"
+
+#~ msgid "Invoice from Packing list"
+#~ msgstr "Faktura fra pakkseddel"
+
+#~ msgid "Purchase Orders in Progress"
+#~ msgstr "Innkjøpsordre i prosess"
+
+#~ msgid "Invoice based on deliveries"
+#~ msgstr "Faktura basert på leveringer"
+
+#~ msgid "Product Receipt"
+#~ msgstr "Produktkvittering"
+
+#~ msgid "Planned Date"
+#~ msgstr "Planlagt dato"
+
+#~ msgid "Request for quotation is proposed by the system."
+#~ msgstr "Tilbudsforespørsel er foreslått av systemet"
+
+#~ msgid "When controlling invoice from orders"
+#~ msgstr "Ved fakturakontroll for ordre"
+
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "Ugyldig XML for visningsarkitektur"
+
+#~ msgid "Pre-generated supplier invoice to control based on order"
+#~ msgstr "Pre-generated supplier invoice to control based on order"
+
+#~ msgid "Confirming Purchase"
+#~ msgstr "Bekrefter innkjøp"
+
+#~ msgid "Approve Purchase order after Confirming"
+#~ msgstr "Godkjenn innkjøpsorde etter bekreftelse"
+
+#~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation"
+#~ msgstr "Bekreft innkjøpsordre fra tilbud"
+
+#~ msgid "Partner Ref."
+#~ msgstr "Klient ref."
+
+#~ msgid "Creates invoice from packin list"
+#~ msgstr "Lag faktura fra pakkseddel"
+
+#~ msgid "Approved Purchase"
+#~ msgstr "Godkjente innkjøp"
+
+#~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
+#~ msgstr "Du kan ikke ha 2 prislisteversjoner som overlapper hverandre!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
+#~ "Item!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Feil! Du kan ikke tilordne standard prisliste som annen prisliste i "
+#~ "PriceList Item!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+#~ msgstr "Objektnavnet må begynne med x_ og kan ikke inneholde spesialtegn !"
+
+#~ msgid "Out Packing"
+#~ msgstr "Out Packing"
+
+#~ msgid "Control invoices on receptions"
+#~ msgstr "Kontroller faktuaer ved mottak"
+
+#~ msgid "Confirming Purchase Order"
+#~ msgstr "Bekrefter innkjøpsordre"
+
+#~ msgid "After approved purchase order , it comes into the supplier invoice"
+#~ msgstr ""
+#~ "Etter at innkjøpsordre er godkjent, vil den vises på leverandørens faktura"

=== modified file 'purchase/i18n/ro.po'
--- purchase/i18n/ro.po	2011-03-22 04:36:13 +0000
+++ purchase/i18n/ro.po	2011-04-05 09:34:30 +0000
@@ -7,13 +7,13 @@
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@xxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-21 21:03+0000\n"
-"Last-Translator: Dorin <dhongu@xxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-04 15:03+0000\n"
+"Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:35+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-05 04:46+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: purchase
@@ -233,6 +233,9 @@
 "The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
 "computes the supplier price for the selected products/quantities."
 msgstr ""
+"Lista de preţuri stabileşte moneda utilizată pentru această comandă de "
+"achiziţie. Se calculează, de asemenea, preţul de furnizor pentru produsele / "
+"cantităţile selectate."
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
@@ -333,7 +336,7 @@
 #. module: purchase
 #: view:purchase.installer:0
 msgid "Configure Your Purchases Management Application"
-msgstr ""
+msgstr "Configuraţi-vă Aplicația pentru Managementul Achiziţiilor"
 
 #. module: purchase
 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product
@@ -552,6 +555,9 @@
 "of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered "
 "quantities."
 msgstr ""
+"O Listă de preluare genereaza o factura a furnizorului. În funcţie de "
+"controlul Facturării la ordine de cumpărare, factura se bazează "
+"pecantitatile primite sau pe cele comandate."
 
 #. module: purchase
 #: view:purchase.order:0
@@ -568,6 +574,9 @@
 "Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order "
 "receptions and the performance of your supplier's deliveries."
 msgstr ""
+"Analiza recepţiilor vă permite să verificaţi cu uşurinţă şi să analizați "
+"receptiile companiei dumneavoastră şi performanţa livrărilor furnizorului "
+"dumneavoastră."
 
 #. module: purchase
 #: report:purchase.quotation:0
@@ -638,6 +647,13 @@
 "Manual: allows you to generate suppliers invoices by chosing in the "
 "uninvoiced lines of all manual purchase orders."
 msgstr ""
+"La Ordin: o factură ciornă va fi pre-generată bazată pe comanda de "
+"aprovizionare. Contabil va avea doar de validat această factură pentru "
+"control.\n"
+"La preluare: o factură ciornă va fi pre-generată pe baza receptiilor "
+"validate.\n"
+"Manual: vă permite generarea facturilor de la furnizori prin alegerea în "
+"liniile nefacturate din toate ordinele de cumpărare manuale."
 
 #. module: purchase
 #: help:purchase.order,invoice_ids:0

=== modified file 'purchase_requisition/i18n/de.po'
--- purchase_requisition/i18n/de.po	2011-03-10 04:46:36 +0000
+++ purchase_requisition/i18n/de.po	2011-04-05 09:34:30 +0000
@@ -8,15 +8,14 @@
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-18 11:55+0000\n"
-"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
-"consulting.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:28+0000\n"
+"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
 "Language-Team: German <de@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-10 04:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: purchase_requisition
 #: view:purchase.requisition:0
@@ -439,6 +438,8 @@
 "You have already one %s purchase order for this partner, you must cancel "
 "this purchase order to create a new quotation."
 msgstr ""
+"SIe haben bereits einen %s Einkaufsauftrag für diesen Partner, dieser muss "
+"gelöscht werden, bevor ein neuer erstellt werden kann.."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

=== modified file 'sale/i18n/el.po'
--- sale/i18n/el.po	2011-02-01 14:25:28 +0000
+++ sale/i18n/el.po	2011-04-05 09:34:30 +0000
@@ -8,14 +8,14 @@
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-28 19:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-01 18:34+0000\n"
 "Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Greek <el@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 04:55+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-02 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: sale
 #: view:board.board:0
@@ -63,7 +63,7 @@
 #. module: sale
 #: view:sale.config.picking_policy:0
 msgid "Configure Sales Order Logistics"
-msgstr ""
+msgstr "Διαμορφώστε την Εφοδιαστικ΄΄η των Παραγγελιών Πώλησης"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:603
@@ -227,12 +227,12 @@
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
 msgid "Sales Make Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Πωλήσεις Δημιουργία Τιμολογίου"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Recreate Packing"
-msgstr ""
+msgstr "Επαναδημιουργία Συσκευασίας"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,discount:0
@@ -426,12 +426,14 @@
 #, python-format
 msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
 msgstr ""
+"Πρέπει πρώτα να ακυρώσετε τις κινήσεις στοκ που συνδέονται με αυτή τη γραμμή "
+"π΄΄ωλησης."
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:1042
 #, python-format
 msgid "(n/a)"
-msgstr ""
+msgstr "(δεν υπάρχει)"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
@@ -472,7 +474,7 @@
 #. module: sale
 #: view:sale.installer:0
 msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
-msgstr ""
+msgstr "Εμπλουτίστε την βασική Εφαρμογή Πωλήσεων με επιπλέον λειτουργίες"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
@@ -498,7 +500,7 @@
 #. module: sale
 #: sql_constraint:sale.order:0
 msgid "Order Reference must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "Η αναφορά Παραγγελίας πρέπει να είναι μοναδική"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0
@@ -558,7 +560,7 @@
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
 msgid "Sales Open Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Τιμολόγιο Πώλησης Ανοιχτό"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
@@ -662,7 +664,7 @@
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,order_policy:0
 msgid "Invoice On Order After Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Τιμολογήση σε Παραγγελία μετά την Παραλαβή"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0

=== modified file 'sale/i18n/nb.po'
--- sale/i18n/nb.po	2011-03-31 04:36:40 +0000
+++ sale/i18n/nb.po	2011-04-05 09:34:30 +0000
@@ -8,20 +8,20 @@
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-30 19:11+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-31 12:10+0000\n"
+"Last-Translator: Rolv RÃ¥en (adEgo) <Unknown>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-31 04:36+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 04:47+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: sale
 #: view:board.board:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
 msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
-msgstr ""
+msgstr "Salg pr. selger de siste 90 dager"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.installer,delivery:0
@@ -34,6 +34,8 @@
 "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
 "accept partial shipments or not?"
 msgstr ""
+"Dersom du ikke har nok på lager til å levere alt på en gang, kan du "
+"akseptere delleveringer eller ikke?"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
@@ -44,46 +46,46 @@
 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
 #: report:sale.order:0
 msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Kvantum"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 #: field:sale.report,day:0
 msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Dag"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
 #: view:sale.order:0
 msgid "Cancel Order"
-msgstr ""
+msgstr "Kanseller ordre"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.config.picking_policy:0
 msgid "Configure Sales Order Logistics"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurer salgsordre logistikk"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:603
 #, python-format
 msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Tilbudet '%s' har blitt konvertert til en salgsordre."
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,order_policy:0
 msgid "Payment Before Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Betaling før levering"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
 #, python-format
 msgid "Warning !"
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel !"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "VAT"
-msgstr ""
+msgstr "MVA"
 
 #. module: sale
 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
@@ -93,7 +95,7 @@
 #. module: sale
 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
 msgid "All at Once"
-msgstr ""
+msgstr "Alt på en gang"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,project_id:0
@@ -101,7 +103,7 @@
 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
 #: field:sale.shop,project_id:0
 msgid "Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Analytisk konto"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
@@ -114,7 +116,7 @@
 #. module: sale
 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
 msgid "Procurement Order"
-msgstr ""
+msgstr "Innkjøpsordre"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
@@ -125,7 +127,7 @@
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Order Line"
-msgstr ""
+msgstr "Ordrelinje"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
@@ -148,16 +150,21 @@
 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
 "associated tasks."
 msgstr ""
+"Salgsordren vil automatisk lage et fakturaforslag (fakturautkast). Bestilt "
+"og levert kvantum vil kanskje ikke være likt. Du må velge om du vil "
+"fakturere basert på bestilt eller levert kvantum. Hvis produktet er en "
+"serviceleveranse, vil levert kvantum henvise til forbrukte timer på den "
+"aktuelle oppgaven."
 
 #. module: sale
 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
 msgid "Default Payment Term"
-msgstr ""
+msgstr "Default betalingsbetingelse"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
 msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurer plukkerutine for salgsordre"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
@@ -165,17 +172,17 @@
 #: field:sale.order.line,state:0
 #: view:sale.report:0
 msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "Disc.(%)"
-msgstr ""
+msgstr "Rabatt(%)"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
 msgid "Force Assignation"
-msgstr ""
+msgstr "Tvangsfordeling"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
@@ -185,33 +192,33 @@
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
 msgid "Ordered Quantities"
-msgstr ""
+msgstr "Bestilt kvantum"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 msgid "Sales by Salesman"
-msgstr ""
+msgstr "Salg pr. selger"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,move_ids:0
 msgid "Inventory Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Lagerbevegelser"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,name:0
 #: field:sale.order.line,order_id:0
 msgid "Order Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Ordrereferanse"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Other Information"
-msgstr ""
+msgstr "Annen informasjon"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Dates"
-msgstr ""
+msgstr "Datoer"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
@@ -223,7 +230,7 @@
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
 msgid "Sales Make Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Salg oppretter faktura"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
@@ -233,7 +240,7 @@
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,discount:0
 msgid "Discount (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Rabatt (%)"
 
 #. module: sale
 #: help:res.company,security_lead:0
@@ -251,38 +258,38 @@
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,product_packaging:0
 msgid "Packaging"
-msgstr ""
+msgstr "Forpakning"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
 msgid "From a sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Fra en salgsordre"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.shop,name:0
 msgid "Shop Name"
-msgstr ""
+msgstr "Butikknavn"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:1014
 #, python-format
 msgid "No Customer Defined !"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen kunde definert!"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
 msgid "Sales in Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Salg med unntak"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Set to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Sett til forslag"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Vilkår"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,order_policy:0
@@ -298,6 +305,17 @@
 "  - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
 "during the picking process."
 msgstr ""
+"Forsendelsesprinsippene blir brukt for å synkronisere fakturering og "
+"levering.\n"
+" - Valget \"Betal før levering\" vil først danne faktura og så lage "
+"pakkseddel etter betaling av fakturaen.\n"
+" - Vaget \"Forsendelse og manuell faktura\" vil lage pakkeordre med en gang "
+"og avvente at \"Faktura\"-valget blir tastet slik at fakturautkast blir "
+"laget.\n"
+" - Valget \"Faktura av ordre etter levering\" vil lage fakturautkast basert "
+"på salgsordre etter at pakkseddel har blitt dannet.\n"
+" - Valget \"Faktura fra pakking\" blir benyttet til å lage en faktura under "
+"pakkearbeidet."
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:939
@@ -306,11 +324,13 @@
 "There is no income category account defined in default Properties for "
 "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
 msgstr ""
+"Det er ikke definert noen inntektskonto-kategori  i standard egenskaper for "
+"produkt eller skattemessig behandling er ikke definert!"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.installer:0
 msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurer"
 
 #. module: sale
 #: constraint:stock.move:0
@@ -321,23 +341,23 @@
 #: code:addons/sale/sale.py:620
 #, python-format
 msgid "invalid mode for test_state"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig form for test_state"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0
 msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Juni"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:584
 #, python-format
 msgid "Could not cancel this sales order !"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke kansellere denne salgsordren!"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
 msgid "Sales Orders Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Salgsordrestatistikk"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,project_id:0
@@ -347,7 +367,7 @@
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0
 msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Oktober"
 
 #. module: sale
 #: view:board.board:0
@@ -355,7 +375,7 @@
 #: view:sale.order:0
 #: view:sale.report:0
 msgid "Quotations"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbud"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,pricelist_id:0
@@ -365,12 +385,12 @@
 #. module: sale
 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
 msgid "Delivery Order Only"
-msgstr ""
+msgstr "Kun leveringsordre"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "TVA :"
-msgstr ""
+msgstr "MVA:"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order.line,delay:0
@@ -378,33 +398,34 @@
 "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
 "to the customer"
 msgstr ""
+"Antall dager mellom ordrebekreftelse og forsendelse av produktene til kunden"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "Quotation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbudsdato"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,fiscal_position:0
 msgid "Fiscal Position"
-msgstr ""
+msgstr "Skattemessig posisjon"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "UoM"
-msgstr ""
+msgstr "MÃ¥leenhet"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,number_packages:0
 msgid "Number Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Antall pakker"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,state:0
 #: selection:sale.report,state:0
 msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "I arbeid"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
@@ -435,7 +456,7 @@
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "Tel. :"
-msgstr ""
+msgstr "Tel.:"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
@@ -451,7 +472,7 @@
 #: view:sale.order.line:0
 #: field:sale.order.line,notes:0
 msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notater"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
@@ -467,27 +488,27 @@
 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
 #: field:sale.order.line,invoiced:0
 msgid "Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturert"
 
 #. module: sale
 #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
 msgid "Delivery Order"
-msgstr ""
+msgstr "Leveringsordre"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,date_confirm:0
 msgid "Confirmation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Bekreftet dato"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
 msgid "Allotment Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Delpartner"
 
 #. module: sale
 #: sql_constraint:sale.order:0
 msgid "Order Reference must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "Ordrereferanse må være unik !"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0
@@ -497,17 +518,17 @@
 #. module: sale
 #: help:sale.order,amount_total:0
 msgid "The total amount."
-msgstr ""
+msgstr "Totalbeløp."
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
 msgid "Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Subtotal"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "Invoice address :"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturaadresse:"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
@@ -526,7 +547,7 @@
 #. module: sale
 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
 msgid "Invoice Address"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturaadresse"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
@@ -536,13 +557,13 @@
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
 msgid "Quotation / Order"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbud / ordre"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 #: field:sale.report,nbr:0
 msgid "# of Lines"
-msgstr ""
+msgstr "# linjer"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
@@ -553,7 +574,7 @@
 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
 #: field:stock.move,sale_line_id:0
 msgid "Sales Order Line"
-msgstr ""
+msgstr "Salgsordrelinje"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.config.picking_policy:0
@@ -563,53 +584,53 @@
 #. module: sale
 #: field:sale.shop,warehouse_id:0
 msgid "Warehouse"
-msgstr ""
+msgstr "Lager"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "Order N°"
-msgstr ""
+msgstr "Ordrenr."
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,order_line:0
 msgid "Order Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Ordrelinjer"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Untaxed amount"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke avgiftsbelagt beløp"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
 msgid "Lines to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Ordrelinjer å fakturere"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
 msgid "Quantity (UoM)"
-msgstr ""
+msgstr "Kvantum (måleenhet)"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,create_date:0
 msgid "Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Opprettet dato"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Ufakturerte og leverte linjer"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "Total :"
-msgstr ""
+msgstr "Total:"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 msgid "My Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Mine salg"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:290
@@ -617,14 +638,14 @@
 #: code:addons/sale/sale.py:1165
 #, python-format
 msgid "Invalid action !"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig handling!"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,pricelist_id:0
 #: field:sale.report,pricelist_id:0
 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
 msgid "Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "Prisliste"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
@@ -635,7 +656,7 @@
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Order Date"
-msgstr ""
+msgstr "Ordredato"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
@@ -646,61 +667,61 @@
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
 msgid "All Quotations"
-msgstr ""
+msgstr "Alle tilbud"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,order_policy:0
 msgid "Invoice On Order After Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura ved ordre etter levering"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0
 msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "September"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 #: field:sale.report,categ_id:0
 msgid "Category of Product"
-msgstr ""
+msgstr "Produktkategori"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "Taxes :"
-msgstr ""
+msgstr "Avgifter:"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Stock Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Lagerbevegelser"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 msgid "  Year  "
-msgstr ""
+msgstr "  Ã…r  "
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,state:0
 #: field:sale.report,state:0
 msgid "Order State"
-msgstr ""
+msgstr "Ordrestatus"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.make.invoice:0
 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
-msgstr ""
+msgstr "Vil du virkerlig opprette faktura(ene) ?"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 msgid "Sales By Month"
-msgstr ""
+msgstr "Salg pr. måned"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:970
 #, python-format
 msgid "Could not cancel sales order line!"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke kansellere salgsordrelinje!"
 
 #. module: sale
 #: field:res.company,security_lead:0
@@ -715,12 +736,12 @@
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Create Final Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Opprett endelig faktura"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
 msgid "Shipping Address"
-msgstr ""
+msgstr "Leveringsadresse"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,shipped:0
@@ -732,7 +753,7 @@
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Utvidede filter..."
 
 #. module: sale
 #: model:ir.module.module,description:sale.module_meta_information
@@ -760,6 +781,22 @@
 "    * Graph of cases of the month\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"    Basismodulen for å håndtere tilbud og salsgordre. \n"
+"\n"
+"    * Arbeidsflyt med  with valideringskontroll:\n"
+"        - Tilbudd -> Salgsordre -> Faktura\n"
+"    * Faktureringsmetoder:\n"
+"        - Faktura ved ordre (før eller etter forsendelse)\n"
+"        - Faktura ved levering\n"
+"        - Faktura ved timelister\n"
+"        - Forskuddsfaktura\n"
+"    * Klients preferanser (forsendelse, fakturering, incoterms, ...)\n"
+"    * Produksjonslagre og priser\n"
+"    * Leveringsmåter:\n"
+"        - alt på en gang, delleveringl\n"
+"        - leveringskostnader\n"
+"    "
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
@@ -770,17 +807,17 @@
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
 msgid "Companies"
-msgstr ""
+msgstr "Firmaer"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0
 msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "November"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Forløp"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
@@ -794,34 +831,37 @@
 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
 "example)."
 msgstr ""
+"Dette er listen av faktuaer som har blitt laget for denne salgsordren. Den "
+"samme ordren kan ha blitt fakturert flere ganger (linje for linje eks.vis)."
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "Your Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Deres referanse"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,partner_order_id:0
 msgid ""
 "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
-msgstr ""
+msgstr "Navn og adresse på kontakten som ba om ordre eller tilbud"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:966
 #, python-format
 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
 msgstr ""
+"Du kan ikke kansellere en salsgordrelinje som allerede har blitt fakturert!"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Kvt"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "References"
-msgstr ""
+msgstr "Referanse"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
@@ -832,17 +872,17 @@
 #: view:sale.order.line:0
 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Kanseller"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.installer,sale_order_dates:0
 msgid "Sales Order Dates"
-msgstr ""
+msgstr "Salgsordredatoer"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order.line,state:0
 msgid "Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Unntak"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
@@ -851,7 +891,7 @@
 #: view:sale.advance.payment.inv:0
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "Create Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Lag faktura"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.installer,sale_margin:0
@@ -866,17 +906,17 @@
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Compute"
-msgstr ""
+msgstr "Beregn"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 msgid "Sales by Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Salg pr. partner"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,partner_order_id:0
 msgid "Ordering Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Ordrekontakt"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
@@ -888,25 +928,25 @@
 #: report:sale.order:0
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "Price"
-msgstr ""
+msgstr "Pris"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_installer
 #: view:sale.config.picking_policy:0
 #: view:sale.installer:0
 msgid "Sales Application Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Salgskonfigurering"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 #: field:sale.report,price_total:0
 msgid "Total Price"
-msgstr ""
+msgstr "Totalpris"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order.line,type:0
 msgid "on order"
-msgstr ""
+msgstr "i ordre"
 
 #. module: sale
 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
@@ -921,18 +961,18 @@
 #. module: sale
 #: field:sale.config.picking_policy,name:0
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Navn"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "Shipping address :"
-msgstr ""
+msgstr "Leveringsadresse:"
 
 #. module: sale
 #: view:board.board:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
 msgid "Sales per Customer in last 90 days"
-msgstr ""
+msgstr "Salg pr. kunde de siste 90 dager"
 
 #. module: sale
 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
@@ -942,12 +982,12 @@
 #. module: sale
 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
 msgid "Create Delivery Order"
-msgstr ""
+msgstr "Opprett leveringsordre"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.installer,delivery:0
 msgid "Delivery Costs"
-msgstr ""
+msgstr "Leveringskostnader"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
@@ -957,7 +997,7 @@
 #. module: sale
 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
 msgid "Create Pick List"
-msgstr ""
+msgstr "Opprett plukkliste"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
@@ -967,12 +1007,12 @@
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,picking_policy:0
 msgid "Partial Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Dellevering"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
 msgid "Confirm Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Bekreft tilbudet"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,origin:0
@@ -984,12 +1024,12 @@
 #: view:sale.order.line:0
 #: view:sale.report:0
 msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Grupper etter..."
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Recreate Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Gjenskap faktura"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
@@ -1001,28 +1041,28 @@
 #: selection:sale.order,state:0
 #: selection:sale.report,state:0
 msgid "Waiting Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Ventetidsplan"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,type:0
 msgid "Procurement Method"
-msgstr ""
+msgstr "Innkjøpsmetode"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.config.picking_policy:0
 #: view:sale.installer:0
 msgid "title"
-msgstr ""
+msgstr "tittel"
 
 #. module: sale
 #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
 msgid "Pick List"
-msgstr ""
+msgstr "Plukkliste"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Order date"
-msgstr ""
+msgstr "Ordredato"
 
 #. module: sale
 #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
@@ -1032,55 +1072,55 @@
 #. module: sale
 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
 msgid "Validate"
-msgstr ""
+msgstr "Valider"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Confirm Order"
-msgstr ""
+msgstr "Bekreft ordre"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
 msgid "Create Procurement Order"
-msgstr ""
+msgstr "Opprett innkjøpsordre"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 #: field:sale.order,amount_tax:0
 #: field:sale.order.line,tax_id:0
 msgid "Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Avgifter"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,order_policy:0
 msgid "Shipping Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Forsendelsesprinsipp"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,create_date:0
 msgid "Date on which sales order is created."
-msgstr ""
+msgstr "Dato for når salgsordre blir opprettet"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
 msgid "Stock Move"
-msgstr ""
+msgstr "Lagerbevegelse"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.make.invoice:0
 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
 msgid "Create Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Lag faktura"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Extra Info"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstrainformasjon"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "Fax :"
-msgstr ""
+msgstr "Fax:"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
@@ -1090,17 +1130,17 @@
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
 msgid "Shipped Quantities"
-msgstr ""
+msgstr "Levert kvantum"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
 msgid "Invoice Based on Sales Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura basert på salgsordre"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
 msgid "Picking List"
-msgstr ""
+msgstr "Plukkliste"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:387
@@ -1108,61 +1148,61 @@
 #: code:addons/sale/sale.py:938
 #, python-format
 msgid "Error !"
-msgstr ""
+msgstr "Feil!"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:570
 #, python-format
 msgid "Could not cancel sales order !"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke kansellere salgsordre!"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0
 msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Juli"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,procurement_id:0
 msgid "Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "Innkjøp"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,state:0
 #: selection:sale.report,state:0
 msgid "Shipping Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Forendelsesunntak"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
 msgid "Group the invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppering av fakturaer"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,order_policy:0
 msgid "Shipping & Manual Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Forsendelse og manuell faktura"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:1051
 #, python-format
 msgid "Picking Information !"
-msgstr ""
+msgstr "Plukkinformasjon !"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 #: field:sale.report,month:0
 msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "MÃ¥ned"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
 msgid "Sales Management"
-msgstr ""
+msgstr "Salgsledelse"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,order_policy:0
 msgid "Invoice From The Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura fra plukking"
 
 #. module: sale
 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
@@ -1188,16 +1228,20 @@
 "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
 "operations by the worker."
 msgstr ""
+"Som standard, er OpenERP i stand til å håndtere kompleks ruting og baner av "
+"produkter på ditt lager og hos klientens lokasjoner. Dette er med på å lage "
+"den mest benyttede og enkleste måte å levere produkter til kunden på med et "
+"fåtall av operasjoner."
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
 msgid "Old Quotations"
-msgstr ""
+msgstr "Gamle tilbud"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,invoiced:0
 msgid "Paid"
-msgstr ""
+msgstr "Betalt"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
@@ -1209,14 +1253,14 @@
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,property_ids:0
 msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Egenskaper"
 
 #. module: sale
 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
 #: selection:sale.order,state:0
 #: selection:sale.report,state:0
 msgid "Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbud"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
@@ -1238,13 +1282,13 @@
 #: view:sale.order:0
 #: view:sale.report:0
 msgid "Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Salg"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 #: field:sale.order.line,price_unit:0
 msgid "Unit Price"
-msgstr ""
+msgstr "Enhetspris"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,state:0
@@ -1252,18 +1296,18 @@
 #: selection:sale.order.line,state:0
 #: selection:sale.report,state:0
 msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Utført"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer
 msgid "sale.installer"
-msgstr ""
+msgstr "sale.installer"
 
 #. module: sale
 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
 msgid "Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:1014
@@ -1281,7 +1325,7 @@
 #. module: sale
 #: field:sale.order,origin:0
 msgid "Source Document"
-msgstr ""
+msgstr "Kildedokument"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
@@ -1317,7 +1361,7 @@
 #. module: sale
 #: field:sale.order,incoterm:0
 msgid "Incoterm"
-msgstr ""
+msgstr "Incoterm"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
@@ -1325,22 +1369,22 @@
 #: view:sale.report:0
 #: field:sale.report,product_id:0
 msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Produkt"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced
 msgid "Invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturering"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
 msgid "Cancel Assignation"
-msgstr ""
+msgstr "Kanseller avtale"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
 msgid "sale.config.picking_policy"
-msgstr ""
+msgstr "sale.config.picking_policy"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,state:0
@@ -1352,32 +1396,38 @@
 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
 "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
 msgstr ""
+"Gir status på tilbudet eller salgsordren.\n"
+"Unntaksstatus blir automatisk satt når en kanseleringssituasjon oppstår ved "
+"fakturakontrollen (fakturaunntak) eller i pakkseddel prosessen "
+"(forsendelsesunntak). \n"
+"\"Ventestatus\" blir satt når fakturaen er bekreftet men avventer kjøring av "
+"fordelingsjobben på dato for \"Dato bestilt\"."
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
 msgid "Invoice on"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura på"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "Date Ordered"
-msgstr ""
+msgstr "Ordredato"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,product_uos:0
 msgid "Product UoS"
-msgstr ""
+msgstr "Produkt salgsenhet"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,state:0
 #: selection:sale.report,state:0
 msgid "Manual In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Manuell i arbeid"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,product_uom:0
 msgid "Product UoM"
-msgstr ""
+msgstr "Produkt måleenhet"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
@@ -1387,18 +1437,19 @@
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Ordre"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:921
 #, python-format
 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
 msgstr ""
+"Det er ikke definert noen inntektskonto for dette produktet: \"%s\" (id:%d)"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "Ignore Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorer unntak"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
@@ -1420,7 +1471,7 @@
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 msgid "States"
-msgstr ""
+msgstr "Bekrefter"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.config.picking_policy:0
@@ -1430,13 +1481,13 @@
 #. module: sale
 #: field:sale.order,client_order_ref:0
 msgid "Customer Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Kundereferanse"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,amount_total:0
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Total"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:388
@@ -1456,20 +1507,20 @@
 #: code:addons/sale/sale.py:1165
 #, python-format
 msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke slette en salgsordrelinje som er %s!"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
 #: view:sale.order:0
 msgid "Make Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Lag fakturaer"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "To Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Ã… fakturere"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,date_confirm:0
@@ -1488,7 +1539,7 @@
 #. module: sale
 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
 msgid "Invoice Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturadato"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
@@ -1499,13 +1550,13 @@
 #: selection:sale.order,state:0
 #: selection:sale.report,state:0
 msgid "Invoice Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturaunntak"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order,picking_ids:0
 msgid ""
 "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Dette er plukklisten som har blitt laget for denne salgsordren."
 
 #. module: sale
 #: help:sale.installer,sale_margin:0
@@ -1518,19 +1569,19 @@
 #: view:sale.make.invoice:0
 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
 msgid "Create invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Lag faktura"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "Net Total :"
-msgstr ""
+msgstr "Netto total:"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,state:0
 #: selection:sale.order.line,state:0
 #: selection:sale.report,state:0
 msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Kansellert"
 
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
@@ -1539,7 +1590,7 @@
 #: view:sale.report:0
 #: field:sale.report,shop_id:0
 msgid "Shop"
-msgstr ""
+msgstr "Handle"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
@@ -1555,13 +1606,13 @@
 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
 #, python-format
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Varsel"
 
 #. module: sale
 #: view:board.board:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
 msgid "Sales by Month"
-msgstr ""
+msgstr "Salg pr. måned"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:1045
@@ -1582,12 +1633,12 @@
 #: view:sale.order:0
 #: field:stock.picking,sale_id:0
 msgid "Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Salgsordre"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
 msgid "Quantity (UoS)"
-msgstr ""
+msgstr "Kvantum (salgsenhet)"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
@@ -1601,12 +1652,12 @@
 #. module: sale
 #: selection:sale.order.line,state:0
 msgid "Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Bekreftet"
 
 #. module: sale
 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
 msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Bekreft"
 
 #. module: sale
 #: constraint:res.company:0
@@ -1623,28 +1674,28 @@
 #: view:sale.order:0
 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
 msgid "Invoice Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturalinjer"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "Sales Order Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Salgsordrelinjer"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,delay:0
 msgid "Delivery Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "Leveringstid"
 
 #. module: sale
 #: view:res.company:0
 msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurasjon"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.order,picking_policy:0
 msgid "Complete Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Komplett levering"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
@@ -1662,7 +1713,7 @@
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0
 msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "August"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
@@ -1677,19 +1728,19 @@
 #. module: sale
 #: field:sale.order.line,th_weight:0
 msgid "Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Vekt"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.open.invoice:0
 #: view:sale.order:0
 #: field:sale.order,invoice_ids:0
 msgid "Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturaer"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0
 msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Desember"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
@@ -1709,7 +1760,7 @@
 #. module: sale
 #: view:sale.order.line:0
 msgid "Uninvoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke fakturert"
 
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
@@ -1720,7 +1771,7 @@
 #: view:sale.report:0
 #: field:sale.report,user_id:0
 msgid "Salesman"
-msgstr ""
+msgstr "Salgsperson"
 
 #. module: sale
 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
@@ -1730,7 +1781,7 @@
 #. module: sale
 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
 msgid "Untaxed Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke avgiftsberegnet beløp"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:163
@@ -1739,7 +1790,7 @@
 #: view:sale.order:0
 #, python-format
 msgid "Advance Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Forskuddsfaktura"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:591
@@ -1750,7 +1801,7 @@
 #. module: sale
 #: selection:sale.order.line,state:0
 msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Utkast"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.order.line,state:0
@@ -1769,7 +1820,7 @@
 #. module: sale
 #: help:sale.order,amount_tax:0
 msgid "The tax amount."
-msgstr ""
+msgstr "MVA beløp."
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
@@ -1785,7 +1836,7 @@
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
 msgid "Product sales"
-msgstr ""
+msgstr "Produktsalg"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,date_order:0
@@ -1797,17 +1848,17 @@
 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
 #: view:sale.order:0
 msgid "Sales Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Salgsordre"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
 msgid "Direct Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Direkte levering"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.installer,sale_journal:0
 msgid "Invoicing journals"
-msgstr ""
+msgstr "Fakturajournaler"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
@@ -1823,18 +1874,19 @@
 #. module: sale
 #: view:sale.open.invoice:0
 msgid "You invoice has been successfully created!"
-msgstr ""
+msgstr "Din faktura er blitt opprettet!"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:585
 #, python-format
 msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
 msgstr ""
+"Du må først slette alle fakturaene som er koblet til denne salgsordren."
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0
 msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Januar"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.installer:0
@@ -1844,7 +1896,7 @@
 #. module: sale
 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
 msgid "Sales Order in Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Salgsordre i arbeid"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.installer,sale_layout:0
@@ -1855,7 +1907,7 @@
 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
 #, python-format
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Feil"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
@@ -1873,23 +1925,23 @@
 #. module: sale
 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
 msgid "Assign"
-msgstr ""
+msgstr "Angi"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.report,date:0
 msgid "Date Order"
-msgstr ""
+msgstr "Ordredato"
 
 #. module: sale
 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
 msgid "Confirmed sales order to invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Bekrefte salgsordre som skal faktureres"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:290
 #, python-format
 msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke slette salgsordre som allerede er bekreftet!"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:316
@@ -1900,28 +1952,28 @@
 #. module: sale
 #: selection:sale.order.line,type:0
 msgid "from stock"
-msgstr ""
+msgstr "fra lager"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
 msgid "Shipping Default Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Standard forsendelsesprinsipp"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.open.invoice:0
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Lukke"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,shipped:0
 msgid "Delivered"
-msgstr ""
+msgstr "Levert"
 
 #. module: sale
 #: code:addons/sale/sale.py:1115
 #, python-format
 msgid "Not enough stock !"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke nok på lager !"
 
 #. module: sale
 #: constraint:stock.move:0
@@ -1952,12 +2004,12 @@
 #: report:sale.order:0
 #: field:sale.order.line,name:0
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Beskrivelse"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0
 msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Mai"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.installer,sale_order_dates:0
@@ -1969,7 +2021,7 @@
 #: field:sale.order,partner_id:0
 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
 msgid "Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde"
 
 #. module: sale
 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
@@ -1979,7 +2031,7 @@
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0
 msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Februar"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.installer,sale_journal:0
@@ -1991,17 +2043,17 @@
 #. module: sale
 #: selection:sale.report,month:0
 msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "April"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.shop:0
 msgid "Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Bokføring"
 
 #. module: sale
 #: field:sale.config.picking_policy,step:0
 msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Steg for å levere en salgsordre"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.order:0
@@ -2018,7 +2070,7 @@
 #: report:sale.order:0
 #: field:sale.order,payment_term:0
 msgid "Payment Term"
-msgstr ""
+msgstr "Betalingsbetingelse"
 
 #. module: sale
 #: help:sale.installer,sale_layout:0
@@ -2039,21 +2091,210 @@
 #. module: sale
 #: report:sale.order:0
 msgid "Quotation N°"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbudsnr."
 
 #. module: sale
 #: field:sale.order,picked_rate:0
 #: view:sale.report:0
 msgid "Picked"
-msgstr ""
+msgstr "Plukket"
 
 #. module: sale
 #: view:sale.report:0
 #: field:sale.report,year:0
 msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Ã…r"
 
 #. module: sale
 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
 msgid "Invoice Based on Deliveries"
-msgstr ""
+msgstr "Faktura basert på leveringer"
+
+#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
+#~ msgstr "Ugyldig modellnavn i aksjonsdefinisjonen."
+
+#~ msgid "Automatic Declaration"
+#~ msgstr "Automatisk deklarasjon"
+
+#~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
+#~ msgstr "Etter å ha bekreftet ordre, lag faktura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
+#~ "is, quotation is moved to  sale order."
+#~ msgstr ""
+#~ "NÃ¥r bekreftelse er valgt, vil status bli satt til manuell. Tilbud blir "
+#~ "flyttet over til salgsordre."
+
+#~ msgid "Manual Designation"
+#~ msgstr "Manuell angivelse"
+
+#~ msgid "Invoice after delivery"
+#~ msgstr "Faktura etter levering"
+
+#~ msgid "Origin"
+#~ msgstr "Opprinnelse"
+
+#~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
+#~ msgstr "Innkjøp blir laget etter bekreftelse av salgsordre."
+
+#~ msgid "One procurement for each product."
+#~ msgstr "Ett innkjøp for hvert produkt"
+
+#~ msgid "My sales order in progress"
+#~ msgstr "Mine salgsordres framdrift"
+
+#~ msgid "All Sales Order"
+#~ msgstr "Alle salgsordre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
+#~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakkseddel blir dannet når \"Overfør\" blir valgt etter at salgsordren er "
+#~ "bekreftet. Denne transaksjonen flytter salsgordren til plukkliste."
+
+#~ msgid "My sales order waiting Invoice"
+#~ msgstr "Min salsgordre avventer faktura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
+#~ "will automatic create after delivery."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når du velger forsendelsesmåte = \"Automatisk faktura etter levering\", vil "
+#~ "systemet automatisk lage en faktura etter levering"
+
+#~ msgid "Manual Description"
+#~ msgstr "Manuell beskrivelse"
+
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "Ugyldig XML for visningsarkitektur"
+
+#~ msgid "Payment Accounts"
+#~ msgstr "Betalingskonto"
+
+#~ msgid "Sales orders"
+#~ msgstr "Salgsordre"
+
+#~ msgid "Payment accounts"
+#~ msgstr "Betalingskontoer"
+
+#~ msgid "Draft Invoice"
+#~ msgstr "Fakturautkast"
+
+#~ msgid "My Quotations"
+#~ msgstr "Mine tilbud"
+
+#~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
+#~ msgstr "HÃ¥ndterer lverings -og faktureringsframdriften"
+
+#~ msgid "Order Ref"
+#~ msgstr "Ordreref."
+
+#, python-format
+#~ msgid " Quantity: "
+#~ msgstr " Kvantum: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
+#~ "order"
+#~ msgstr "I salgsorde, innkjøp for hver linje som danner innkjøpsordre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
+#~ "order"
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne konfigurasjonen setter standard plukkeprinsipp ved dannelse av "
+#~ "salgsordre"
+
+#~ msgid "Sales Process"
+#~ msgstr "Salgsprosess"
+
+#~ msgid "My sales in shipping exception"
+#~ msgstr "Mine salg med forsendelseunntak"
+
+#, python-format
+#~ msgid " Type of ul: "
+#~ msgstr " Type av ul: "
+
+#~ msgid "Procurement Corrected"
+#~ msgstr "Endret innkjøp"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Status"
+
+#, python-format
+#~ msgid "EAN: "
+#~ msgstr "EAN: "
+
+#~ msgid "Our Salesman"
+#~ msgstr "VÃ¥r salgsperson"
+
+#~ msgid "Sale Order"
+#~ msgstr "Salgsordre"
+
+#~ msgid "Sale Pricelists"
+#~ msgstr "Salgsprisliste"
+
+#~ msgid "Sales order lines"
+#~ msgstr "Salgsordrelinjer"
+
+#~ msgid "Packing OUT is created for stockable products."
+#~ msgstr "Pakking UT blir dannet for lagerførte produkter"
+
+#~ msgid "Other data"
+#~ msgstr "Andre data"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
+#~ "by clicking on 'Validate' button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bekrefter pakksedel og flytter disse til leveringsordre. Dette kan skje ved "
+#~ "Ã¥ bruke valget \"Kontroller\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+#~ msgstr "Objektnavnet må begynne med x_ og kan ikke inneholde spesialtegn !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
+#~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faktura blir dannet når \"Lag faktura\" blir valgt etter en bekreftelse av "
+#~ "salgsordren. Denne transaksjonen flyttersalgsordren til fakturering"
+
+#~ msgid "Sale Order Lines"
+#~ msgstr "Salgsordrelinjer"
+
+#~ msgid "Invoice based on packing lists"
+#~ msgstr "Faktura basert på pakkseddel"
+
+#~ msgid "Set Default"
+#~ msgstr "Sett som standard"
+
+#~ msgid "Open Advance Invoice"
+#~ msgstr "Ã…pen forskuddsfaktura"
+
+#~ msgid "Sale Order Line"
+#~ msgstr "Salgsordrelinje"
+
+#~ msgid "Make invoices"
+#~ msgstr "Lag fakturaer"
+
+#~ msgid "Purchase Pricelists"
+#~ msgstr "Innkjøpsprisliste"
+
+#~ msgid "New Quotation"
+#~ msgstr "Nytt tilbud"
+
+#~ msgid "Payment Terms"
+#~ msgstr "Betalingsbetingelser"
+
+#~ msgid "Invoice Corrected"
+#~ msgstr "Faktura endret"
+
+#~ msgid "Related invoices"
+#~ msgstr "Tilhørende fakturaer"
+
+#~ msgid "Sale Order line"
+#~ msgstr "Salgsordrelinje"

=== modified file 'sale_crm/i18n/de.po'
--- sale_crm/i18n/de.po	2011-03-18 05:00:00 +0000
+++ sale_crm/i18n/de.po	2011-04-05 09:34:30 +0000
@@ -8,13 +8,13 @@
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@xxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-13 16:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:13+0000\n"
 "Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
 "Language-Team: German <kde-i18n-doc@xxxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:46+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: sale_crm
@@ -31,7 +31,7 @@
 #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:108
 #, python-format
 msgid "Opportunity  '%s' is converted to Quotation."
-msgstr ""
+msgstr "Chance  '%s' ist in Angebot umgewandelt."
 
 #. module: sale_crm
 #: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89

=== added file 'sale_margin/i18n/ro.po'
--- sale_margin/i18n/ro.po	1970-01-01 00:00:00 +0000
+++ sale_margin/i18n/ro.po	2011-04-05 09:34:30 +0000
@@ -0,0 +1,415 @@
+# Romanian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-04 14:32+0000\n"
+"Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
+"Language-Team: Romanian <ro@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-05 04:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
+
+#. module: sale_margin
+#: view:report.account.invoice.product:0
+msgid "Category"
+msgstr "Categorie"
+
+#. module: sale_margin
+#: selection:report.account.invoice,type:0
+#: selection:report.account.invoice.category,type:0
+#: selection:report.account.invoice.partner,type:0
+#: selection:report.account.invoice.partner.product,type:0
+#: selection:report.account.invoice.product,type:0
+msgid "Customer Refund"
+msgstr "Restituire client"
+
+#. module: sale_margin
+#: selection:report.account.invoice,type:0
+#: selection:report.account.invoice.category,type:0
+#: selection:report.account.invoice.partner,type:0
+#: selection:report.account.invoice.partner.product,type:0
+#: selection:report.account.invoice.product,type:0
+msgid "Customer Invoice"
+msgstr "Factură client"
+
+#. module: sale_margin
+#: selection:report.account.invoice.product,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Februarie"
+
+#. module: sale_margin
+#: view:report.account.invoice.product:0
+msgid "Current"
+msgstr "Curent"
+
+#. module: sale_margin
+#: view:report.account.invoice.product:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Grupează după..."
+
+#. module: sale_margin
+#: field:report.account.invoice,state:0
+#: field:report.account.invoice.category,state:0
+#: field:report.account.invoice.partner,state:0
+#: field:report.account.invoice.partner.product,state:0
+#: field:report.account.invoice.product,state:0
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_margin
+#: model:ir.module.module,description:sale_margin.module_meta_information
+msgid ""
+" \n"
+"    This module adds the 'Margin' on sales order,\n"
+"    which gives the profitability by calculating the difference between the "
+"Unit Price and Cost Price\n"
+"    "
+msgstr ""
+" \n"
+"    Acest modul  adaugă \"Marja\" la comanda de vânzări,\n"
+"    care dă profitabilitatea prin calcularea diferenţei dintre preţul unitar "
+"şi preţul de cost\n"
+"    "
+
+#. module: sale_margin
+#: selection:report.account.invoice,state:0
+#: selection:report.account.invoice.category,state:0
+#: selection:report.account.invoice.partner,state:0
+#: selection:report.account.invoice.partner.product,state:0
+#: selection:report.account.invoice.product,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Ciornă"
+
+#. module: sale_margin
+#: selection:report.account.invoice,state:0
+#: selection:report.account.invoice.category,state:0
+#: selection:report.account.invoice.partner,state:0
+#: selection:report.account.invoice.partner.product,state:0
+#: selection:report.account.invoice.product,state:0
+msgid "Paid"
+msgstr "Plătit"
+
+#. module: sale_margin
+#: model:ir.model,name:sale_margin.model_stock_picking
+msgid "Picking List"
+msgstr "Listă preluare"
+
+#. module: sale_margin
+#: help:sale.order,margin:0
+msgid ""
+"It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price "
+"and Cost Price."
+msgstr ""
+"Indică profitabilitatea prin calcularea diferenţei dintre preţul unitar şi "
+"preţul de cost."
+
+#. module: sale_margin
+#: field:report.account.invoice,type:0
+#: field:report.account.invoice.category,type:0
+#: field:report.account.invoice.partner,type:0
+#: field:report.account.invoice.partner.product,type:0
+#: field:report.account.invoice.product,type:0
+#: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,type:0
+msgid "Type"
+msgstr "Tip"
+
+#. module: sale_margin
+#: model:ir.model,name:sale_margin.model_report_account_invoice_product
+msgid "Invoice Statistics"
+msgstr "Statistici factură"
+
+#. module: sale_margin
+#: field:report.account.invoice.partner.product,product_id:0
+#: field:report.account.invoice.product,product_id:0
+msgid "Product"
+msgstr "Produs"
+
+#. module: sale_margin
+#: sql_constraint:sale.order:0
+msgid "Order Reference must be unique !"
+msgstr "Referinţa la comandă trebuie să fie unică!"
+
+#. module: sale_margin
+#: view:report.account.invoice.product:0
+msgid "Invoice by Partner"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_margin
+#: selection:report.account.invoice.product,month:0
+msgid "August"
+msgstr "August"
+
+#. module: sale_margin
+#: selection:report.account.invoice,state:0
+#: selection:report.account.invoice.category,state:0
+#: selection:report.account.invoice.partner,state:0
+#: selection:report.account.invoice.partner.product,state:0
+#: selection:report.account.invoice.product,state:0
+msgid "Pro-forma"
+msgstr "Proformă"
+
+#. module: sale_margin
+#: selection:report.account.invoice.product,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#. module: sale_margin
+#: selection:report.account.invoice.product,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Iunie"
+
+#. module: sale_margin
+#: view:report.account.invoice.product:0
+msgid "Date Invoiced"
+msgstr "Data facturării"
+
+#. module: sale_margin
+#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_margin.module_meta_information
+msgid "Margins in Sales Order"
+msgstr "Marja in ordin de vanzare"
+
+#. module: sale_margin
+#: view:report.account.invoice.product:0
+msgid "Search Margin"
+msgstr "Caua marja"
+
+#. module: sale_margin
+#: view:report.account.invoice.product:0
+msgid "This Year"
+msgstr "Acest an"
+
+#. module: sale_margin
+#: field:report.account.invoice.product,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#. module: sale_margin
+#: selection:report.account.invoice.product,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Iulie"
+
+#. module: sale_margin
+#: view:report.account.invoice.product:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr "Filtre extinse..."
+
+#. module: sale_margin
+#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_this_month_product
+msgid "This Month"
+msgstr "Luna curentă"
+
+#. module: sale_margin
+#: view:report.account.invoice.product:0
+#: field:report.account.invoice.product,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Ziua"
+
+#. module: sale_margin
+#: field:report.account.invoice.category,categ_id:0
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorii"
+
+#. module: sale_margin
+#: field:account.invoice.line,cost_price:0
+#: field:report.account.invoice,cost_price:0
+#: field:report.account.invoice.category,cost_price:0
+#: field:report.account.invoice.partner,cost_price:0
+#: field:report.account.invoice.partner.product,cost_price:0
+#: field:report.account.invoice.product,cost_price:0
+#: field:sale.order.line,purchase_price:0
+msgid "Cost Price"
+msgstr "PreÈ› de cost"
+
+#. module: sale_margin
+#: selection:report.account.invoice.product,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Octombrie"
+
+#. module: sale_margin
+#: selection:report.account.invoice.product,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Ianuarie"
+
+#. module: sale_margin
+#: view:report.account.invoice.product:0
+#: field:report.account.invoice.product,year:0
+msgid "Year"
+msgstr "An"
+
+#. module: sale_margin
+#: selection:report.account.invoice.product,month:0
+msgid "September"
+msgstr "Septembrie"
+
+#. module: sale_margin
+#: selection:report.account.invoice.product,month:0
+msgid "April"
+msgstr "Aprilie"
+
+#. module: sale_margin
+#: field:report.account.invoice,amount:0
+#: field:report.account.invoice.category,amount:0
+#: field:report.account.invoice.partner,amount:0
+#: field:report.account.invoice.partner.product,amount:0
+#: field:report.account.invoice.product,amount:0
+msgid "Amount"
+msgstr "Valoarea"
+
+#. module: sale_margin
+#: selection:report.account.invoice,type:0
+#: selection:report.account.invoice.category,type:0
+#: selection:report.account.invoice.partner,type:0
+#: selection:report.account.invoice.partner.product,type:0
+#: selection:report.account.invoice.product,type:0
+msgid "Supplier Refund"
+msgstr "Restituire de la furnizor"
+
+#. module: sale_margin
+#: selection:report.account.invoice.product,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Matrie"
+
+#. module: sale_margin
+#: field:report.account.invoice,margin:0
+#: field:report.account.invoice.category,margin:0
+#: field:report.account.invoice.partner,margin:0
+#: field:report.account.invoice.partner.product,margin:0
+#: field:report.account.invoice.product,margin:0
+#: field:sale.order,margin:0
+#: field:sale.order.line,margin:0
+msgid "Margin"
+msgstr "Marja"
+
+#. module: sale_margin
+#: selection:report.account.invoice.product,month:0
+msgid "November"
+msgstr "Noiembrie"
+
+#. module: sale_margin
+#: field:report.account.invoice,quantity:0
+#: field:report.account.invoice.category,quantity:0
+#: field:report.account.invoice.partner,quantity:0
+#: field:report.account.invoice.partner.product,quantity:0
+#: field:report.account.invoice.product,quantity:0
+msgid "Quantity"
+msgstr "Cantitate"
+
+#. module: sale_margin
+#: view:report.account.invoice.product:0
+msgid "Invoices by product"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_margin
+#: selection:report.account.invoice,type:0
+#: selection:report.account.invoice.category,type:0
+#: selection:report.account.invoice.partner,type:0
+#: selection:report.account.invoice.partner.product,type:0
+#: selection:report.account.invoice.product,type:0
+msgid "Supplier Invoice"
+msgstr "Factură furnizor"
+
+#. module: sale_margin
+#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_all_invoice_by_invoices
+#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_invoice_by_invoices
+#: view:report.account.invoice:0
+#: view:stock.picking:0
+#: field:stock.picking,invoice_ids:0
+msgid "Invoices"
+msgstr "Facturi"
+
+#. module: sale_margin
+#: selection:report.account.invoice.product,month:0
+msgid "December"
+msgstr "Decembrie"
+
+#. module: sale_margin
+#: model:ir.model,name:sale_margin.model_account_invoice_line
+msgid "Invoice Line"
+msgstr "Linie factură"
+
+#. module: sale_margin
+#: field:report.account.invoice,name:0
+#: field:report.account.invoice.category,name:0
+#: field:report.account.invoice.partner,name:0
+#: field:report.account.invoice.partner.product,name:0
+#: field:report.account.invoice.product,name:0
+msgid "Month"
+msgstr "Lună"
+
+#. module: sale_margin
+#: selection:report.account.invoice,state:0
+#: selection:report.account.invoice.category,state:0
+#: selection:report.account.invoice.partner,state:0
+#: selection:report.account.invoice.partner.product,state:0
+#: selection:report.account.invoice.product,state:0
+msgid "Canceled"
+msgstr "Anulat"
+
+#. module: sale_margin
+#: model:ir.actions.act_window,help:sale_margin.action_report_account_invoice_report
+msgid ""
+"This report gives you an overview of all the invoices generated by the "
+"system. You can sort and group your results by specific selection criteria "
+"to quickly find what you are looking for."
+msgstr ""
+"Acest raport vă oferă o imagine de ansamblu a tuturor facturilor generate de "
+"sistem. Aveţi posibilitatea să sortaţi şi sa grupați rezultatele după "
+"criterii de selecţie specifice pentru a găsi rapid ceea ce căutaţi."
+
+#. module: sale_margin
+#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_invoice_product
+msgid "Invoice Report"
+msgstr "Raport factură"
+
+#. module: sale_margin
+#: view:report.account.invoice.product:0
+msgid "Done"
+msgstr "Efectuat"
+
+#. module: sale_margin
+#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_invoice_product
+msgid "Invoice"
+msgstr "Factură"
+
+#. module: sale_margin
+#: view:stock.picking:0
+msgid "Customer Invoices"
+msgstr "Facturi clienţi"
+
+#. module: sale_margin
+#: field:report.account.invoice.partner,partner_id:0
+#: field:report.account.invoice.partner.product,partner_id:0
+msgid "Partner"
+msgstr "Partener"
+
+#. module: sale_margin
+#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order
+msgid "Sales Order"
+msgstr "Comandă de vânzare"
+
+#. module: sale_margin
+#: selection:report.account.invoice,state:0
+#: selection:report.account.invoice.category,state:0
+#: selection:report.account.invoice.partner,state:0
+#: selection:report.account.invoice.partner.product,state:0
+#: selection:report.account.invoice.product,state:0
+msgid "Open"
+msgstr "Deschis"
+
+#. module: sale_margin
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale_margin.action_report_account_invoice_report
+msgid "Invoice Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: sale_margin
+#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order_line
+msgid "Sales Order Line"
+msgstr "Linie comandă de vânzare"

=== modified file 'sale_order_dates/i18n/el.po'
--- sale_order_dates/i18n/el.po	2011-02-01 14:25:28 +0000
+++ sale_order_dates/i18n/el.po	2011-04-05 09:34:30 +0000
@@ -8,29 +8,29 @@
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-21 14:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-01 18:32+0000\n"
 "Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Greek <el@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:56+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-02 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: sale_order_dates
 #: sql_constraint:sale.order:0
 msgid "Order Reference must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "Η Αναφορά Παραγγελίας πρέπει να είναι μοναδική"
 
 #. module: sale_order_dates
 #: help:sale.order,requested_date:0
 msgid "Date on which customer has requested for sales."
-msgstr ""
+msgstr "Ημερομηνία που ο πελάτης αιτήθηκε στις πωλήσεις."
 
 #. module: sale_order_dates
 #: field:sale.order,commitment_date:0
 msgid "Commitment Date"
-msgstr ""
+msgstr "Ημερομηνία Δέσμευσης"
 
 #. module: sale_order_dates
 #: field:sale.order,effective_date:0
@@ -40,22 +40,22 @@
 #. module: sale_order_dates
 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale_order_dates.module_meta_information
 msgid "Sales Order Dates"
-msgstr ""
+msgstr "Ημερομηνίες Παραγγελιών Πώλησης"
 
 #. module: sale_order_dates
 #: help:sale.order,effective_date:0
 msgid "Date on which picking is created."
-msgstr ""
+msgstr "Ημερομηνία που δημιουργήτε η παραλαβή"
 
 #. module: sale_order_dates
 #: field:sale.order,requested_date:0
 msgid "Requested Date"
-msgstr ""
+msgstr "Ημερομηνία Αιτήσεων"
 
 #. module: sale_order_dates
 #: model:ir.model,name:sale_order_dates.model_sale_order
 msgid "Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Παραγγελία Πώλησης"
 
 #. module: sale_order_dates
 #: model:ir.module.module,description:sale_order_dates.module_meta_information
@@ -67,7 +67,7 @@
 #. module: sale_order_dates
 #: help:sale.order,commitment_date:0
 msgid "Date on which delivery of products is to be made."
-msgstr ""
+msgstr "Ημερομηνία που θα γίνει η παράδοση των προϊόντων."
 
 #~ msgid "Date on which picking is created"
 #~ msgstr "Ημερομηνία που δημιουργήθηκε η παραλαβή"

=== modified file 'share/i18n/de.po'
--- share/i18n/de.po	2011-03-18 05:00:00 +0000
+++ share/i18n/de.po	2011-04-05 09:34:30 +0000
@@ -7,13 +7,13 @@
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@xxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-13 17:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:09+0000\n"
 "Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
 "Language-Team: German <de@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:58+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: share
@@ -74,6 +74,10 @@
 "%s\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Geehrte(r),\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
 
 #. module: share
 #: constraint:res.users:0
@@ -134,6 +138,8 @@
 "You may use the following login and password to get access to this protected "
 "area:\n"
 msgstr ""
+"Sie können folgendes Login und Passwort verwenden, um den geschützten "
+"Bereich zu erreichen.\n"
 
 #. module: share
 #: view:res.groups:0

=== modified file 'share/i18n/pl.po'
--- share/i18n/pl.po	2011-03-18 05:00:00 +0000
+++ share/i18n/pl.po	2011-04-05 09:34:30 +0000
@@ -8,13 +8,13 @@
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-27 04:01+0000\n"
-"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-03 11:52+0000\n"
+"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@xxxxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Polish <pl@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:58+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: share
@@ -48,7 +48,7 @@
 #. module: share
 #: sql_constraint:res.users:0
 msgid "You can not have two users with the same login !"
-msgstr ""
+msgstr "Nie możesz mieć dwóch użytkowników z tym samym loginem !"
 
 #. module: share
 #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:76
@@ -75,7 +75,7 @@
 #. module: share
 #: constraint:res.users:0
 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
-msgstr ""
+msgstr "Wybrana firma jest niedozwolona dla tego użytkownika"
 
 #. module: share
 #: model:ir.model,name:share.model_res_users
@@ -85,7 +85,7 @@
 #. module: share
 #: view:share.wizard:0
 msgid "Next"
-msgstr "Następny"
+msgstr "Następne"
 
 #. module: share
 #: help:share.wizard,action_id:0
@@ -210,7 +210,7 @@
 #. module: share
 #: sql_constraint:res.groups:0
 msgid "The name of the group must be unique !"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa grupy musi być unikalna !"
 
 #. module: share
 #: selection:share.wizard,user_type:0
@@ -285,7 +285,7 @@
 #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:432
 #, python-format
 msgid "Database"
-msgstr ""
+msgstr "Baza danych"
 
 #. module: share
 #: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_user
@@ -404,7 +404,7 @@
 #: code:addons/share/web/editors.py:18
 #, python-format
 msgid "Share"
-msgstr ""
+msgstr "Udostępnij"
 
 #. module: share
 #: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:406

=== modified file 'stock/i18n/de.po'
--- stock/i18n/de.po	2011-03-18 05:00:00 +0000
+++ stock/i18n/de.po	2011-04-05 09:34:30 +0000
@@ -8,14 +8,13 @@
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@xxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-18 09:21+0000\n"
-"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
-"consulting.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:07+0000\n"
+"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
 "Language-Team: German <kde-i18n-doc@xxxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:39+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:46+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: stock
@@ -890,7 +889,7 @@
 #: code:addons/stock/stock.py:1315
 #, python-format
 msgid "is scheduled %s."
-msgstr ""
+msgstr "ist geplant %s."
 
 #. module: stock
 #: help:stock.picking,location_id:0
@@ -3528,7 +3527,7 @@
 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
 #, python-format
 msgid "INV: %s"
-msgstr ""
+msgstr "INV: %s"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
@@ -4011,13 +4010,13 @@
 #: code:addons/stock/stock.py:2386
 #, python-format
 msgid "Product  '%s' is consumed with '%s' quantity."
-msgstr ""
+msgstr "Produkt  '%s'  Verbracuhsmenge '%s' ."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:2595
 #, python-format
 msgid "Inventory '%s' is done."
-msgstr ""
+msgstr "Inventur '%s' is erledigt."
 
 #. module: stock
 #: constraint:stock.move:0

=== modified file 'stock/i18n/el.po'
--- stock/i18n/el.po	2011-03-18 05:00:00 +0000
+++ stock/i18n/el.po	2011-04-05 09:34:30 +0000
@@ -7,13 +7,13 @@
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@xxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-12 09:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-01 18:43+0000\n"
 "Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: nls@xxxxxxxxx <nls@xxxxxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:39+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-02 04:55+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
 "X-Poedit-Language: Greek\n"
@@ -22,7 +22,7 @@
 #. module: stock
 #: field:product.product,track_outgoing:0
 msgid "Track Outgoing Lots"
-msgstr ""
+msgstr "Καταγραφή Εξερχόμενης Παρτίδας"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
@@ -61,7 +61,7 @@
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
 msgid "Last Product Inventories"
-msgstr ""
+msgstr "Τελευταία Καταγραφή Προϊόντων"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
@@ -77,14 +77,14 @@
 #: view:stock.move.memory.in:0
 #: view:stock.move.memory.out:0
 msgid "Product Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Κινήσεις Προϊόντων"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
 #: view:report.stock.move:0
 msgid "Moves Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Αναλυση Κινήσεων"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.production.lot,ref:0
@@ -92,6 +92,8 @@
 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
 "number"
 msgstr ""
+"Εσωτερικός αριθμός σε περίπτωση που διαφέρει από τον σειριακό αριθμό του "
+"κατασκευαστή"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
@@ -159,7 +161,7 @@
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
 #, python-format
 msgid "Physical Inventories"
-msgstr ""
+msgstr "Φυσικές Καταγραφές"
 
 #. module: stock
 #: field:product.category,property_stock_journal:0
@@ -192,7 +194,7 @@
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move
 msgid "Deliver/Receive Products"
-msgstr ""
+msgstr "Παράδοση/Παραλαβή Προϊόντων"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
@@ -213,12 +215,12 @@
 #. module: stock
 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
 msgid "Not Applicable"
-msgstr ""
+msgstr "Μη Εφαρμόσιμο"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.tracking,serial:0
 msgid "Other reference or serial number"
-msgstr ""
+msgstr "Άλλη αναφορά ή σειριακός αριθμός"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,origin:0
@@ -235,7 +237,7 @@
 #. module: stock
 #: view:stock.tracking:0
 msgid "Pack Identification"
-msgstr ""
+msgstr "Αναγνώριση Πακέτου"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
@@ -249,12 +251,12 @@
 #: code:addons/stock/stock.py:661
 #, python-format
 msgid "Products to Process"
-msgstr ""
+msgstr "Προϊόντα για Επεξεργασία"
 
 #. module: stock
 #: constraint:product.category:0
 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα! Υπάρχει κατηγορία με την ίδια περιγραφή."
 
 #. module: stock
 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
@@ -304,13 +306,13 @@
 #: help:stock.move.memory.in,currency:0
 #: help:stock.move.memory.out,currency:0
 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
-msgstr ""
+msgstr "Νόμισμα στο οποίο το κόστος Μονάδος εκφράζεται"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
 #, python-format
 msgid "No invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "όχι Τιμολόγηση"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
@@ -322,7 +324,7 @@
 #. module: stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
 msgid "Units of Measure Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Κατηγορίες Μονάδων Μέτρησης"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.incoterms,code:0
@@ -374,7 +376,7 @@
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
 msgid "Action traceability "
-msgstr ""
+msgstr "Κίνηση Ανιχνευσιμότητας "
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,posy:0
@@ -402,19 +404,21 @@
 #: view:stock.picking:0
 #: field:stock.picking,min_date:0
 msgid "Expected Date"
-msgstr ""
+msgstr "Αναμενόμενη Ημερ/νία"
 
 #. module: stock
 #: view:board.board:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
 msgid "Outgoing Product"
-msgstr ""
+msgstr "Προϊόν προς Εξαγωγή"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
 msgid ""
 "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
 msgstr ""
+"Δημιουργείστε και διαχειριστήτε τις αποθήκε και αναθέστε μια τοποθεσία από "
+"εδώ"
 
 #. module: stock
 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
@@ -436,12 +440,12 @@
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
 msgid "Split into"
-msgstr ""
+msgstr "Διαχωρισμός Σε"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move,price_currency_id:0
 msgid "Currency for average price"
-msgstr ""
+msgstr "Νόμισμα για μέση τιμή"
 
 #. module: stock
 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
@@ -466,17 +470,17 @@
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
 msgid "Item Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Ετικέτα Είδους"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
 msgid "Moves Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Στατιστικά Κινήσεων"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.production.lot:0
 msgid "Product Lots Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Φίλτρο Παρτίδων Προϊόντος"
 
 #. module: stock
 #: report:lot.stock.overview:0
@@ -516,13 +520,13 @@
 #. module: stock
 #: field:stock.move,location_dest_id:0
 msgid "Destination Location"
-msgstr ""
+msgstr "Τοποθεσία Προορισμού"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:751
 #, python-format
 msgid "You can not process picking without stock moves"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν μπορείτε να επεξεργαστείτε παραλαβή χωρίς κινήσεις στοκ"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
@@ -565,18 +569,18 @@
 #: report:lot.stock.overview:0
 #: report:lot.stock.overview_all:0
 msgid "Location / Product"
-msgstr ""
+msgstr "Τοποθεσία/ Προϊόν"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:1306
 #, python-format
 msgid "Reception"
-msgstr ""
+msgstr "Αποδοχή"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.tracking,serial:0
 msgid "Additional Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Επιπλέον Αναφορές"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.production.lot.revision:0
@@ -619,12 +623,12 @@
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 msgid "Outgoing"
-msgstr ""
+msgstr "Εξερχόμενο"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Αύγουστος"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
@@ -632,12 +636,13 @@
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
 #: view:stock.tracking:0
 msgid "Packs"
-msgstr ""
+msgstr "Πακέτο"
 
 #. module: stock
 #: constraint:stock.move:0
 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
 msgstr ""
+"Προσπαθείτε να αντιστοιχίσετε μια παρτίδα που δεν είναι από το ίδιο προϊόν"
 
 #. module: stock
 #: view:res.partner:0
@@ -647,7 +652,7 @@
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Ιούνιος"
 
 #. module: stock
 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
@@ -673,17 +678,17 @@
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
 msgid "Location Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Δομή Τοποθεσίας"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Οκτώβριος"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
 msgid "Inventory Line"
-msgstr ""
+msgstr "Γραμή Καταγραφής"
 
 #. module: stock
 #: help:product.category,property_stock_journal:0
@@ -695,13 +700,13 @@
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
 msgid "Process Picking"
-msgstr ""
+msgstr "Διαδικασία Παραλαβής"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/product.py:355
 #, python-format
 msgid "Future Receptions"
-msgstr ""
+msgstr "Μελοντικές Εισαγωγές"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
@@ -740,12 +745,12 @@
 #. module: stock
 #: help:stock.picking,date:0
 msgid "Date of Order"
-msgstr ""
+msgstr "Ημερομηνία Παραγγελίας"
 
 #. module: stock
 #: selection:product.product,valuation:0
 msgid "Periodical (manual)"
-msgstr ""
+msgstr "Περιοδικό(με το χέρι)"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
@@ -773,12 +778,12 @@
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
 #: view:stock.change.product.qty:0
 msgid "Change Product Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Άλλαξε την Ποσότητα Προϊόντος"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
 msgid "Merge Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Συγχώνευση Εμπορευμάτων"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/product.py:371
@@ -791,14 +796,14 @@
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Incoming Shipments"
-msgstr ""
+msgstr "Εισερχόμενες Παραλαβές"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
 #: view:stock.move:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Scrap"
-msgstr ""
+msgstr "Άχρηστα"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,child_ids:0
@@ -813,7 +818,7 @@
 #. module: stock
 #: view:stock.location:0
 msgid "Stock Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Τοποθεσίες Στοκ"
 
 #. module: stock
 #: report:lot.stock.overview:0
@@ -835,7 +840,7 @@
 #. module: stock
 #: view:stock.tracking:0
 msgid "Pack Search"
-msgstr ""
+msgstr "Αναζήτηση Πακέτου"
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.move,priority:0
@@ -846,7 +851,7 @@
 #: view:stock.picking:0
 #: report:stock.picking.list:0
 msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Ημερολόγιο"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:1315
@@ -861,11 +866,15 @@
 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
 msgstr ""
+"Αφήστε το κενό αν η παραγωγή γίνεται στα σημεία όπου τα ολοκληρωμένα "
+"προϊόντα καταλήγουν. Αν η παραγωγή γίνεται σε συγκεκριμένο σημείο, ορίστε "
+"την τοποθεσία παραγωγής εδώ. Αυτή, μπορεί να ανήκει σε κάποιο συνεργάτη αν "
+"εφαρμόζετε παραγωγή με υπεργολαβίες."
 
 #. module: stock
 #: view:res.partner:0
 msgid "Inventory Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Ιδιότητες Καταγραφής"
 
 #. module: stock
 #: field:report.stock.move,day_diff:0
@@ -887,7 +896,7 @@
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 msgid "Month-1"
-msgstr ""
+msgstr "Μήνας-1"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.location,active:0
@@ -920,7 +929,7 @@
 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
 #, python-format
 msgid "Delivery Information"
-msgstr ""
+msgstr "Πληροφορίες Παράδοσης"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
@@ -931,7 +940,7 @@
 #. module: stock
 #: constraint:product.product:0
 msgid "Error: Invalid ean code"
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα: Λανθασμένος κωδικός ΕΑΝ"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/product.py:148
@@ -948,7 +957,7 @@
 #. module: stock
 #: help:stock.picking,address_id:0
 msgid "Address of partner"
-msgstr ""
+msgstr "Διεύθυνση του συνεργάτη"
 
 #. module: stock
 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
@@ -1008,7 +1017,7 @@
 #: code:addons/stock/stock.py:1305
 #, python-format
 msgid "Delivery Order"
-msgstr ""
+msgstr "Εντολή Παράδοσης"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
@@ -1024,7 +1033,7 @@
 #: view:stock.location:0
 #: view:stock.move:0
 msgid "Supplier"
-msgstr ""
+msgstr "Προμηθευτής"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.picking,date_done:0
@@ -1039,12 +1048,12 @@
 #. module: stock
 #: selection:stock.move,state:0
 msgid "Not Available"
-msgstr ""
+msgstr "Μη Διαθέσιμο"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Μάρτιος"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
@@ -1057,7 +1066,7 @@
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
 msgid "Physical Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Φυσικό Απόθεμα"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.location,chained_company_id:0
@@ -1077,7 +1086,7 @@
 #. module: stock
 #: view:stock.move.split:0
 msgid "Lot number"
-msgstr ""
+msgstr "Αρθμός Παρτίδας"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
@@ -1095,7 +1104,7 @@
 #: view:report.stock.inventory:0
 #: view:report.stock.move:0
 msgid "Total quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Συνολική ποσότητα"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
@@ -1153,7 +1162,7 @@
 #: code:addons/stock/stock.py:1322
 #, python-format
 msgid "is in draft state."
-msgstr ""
+msgstr "είναι σε πρόχειτη κατάσταση"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
@@ -1181,7 +1190,7 @@
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
 msgid "Shop 1"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάστημα 1"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.change.product.qty:0
@@ -1195,12 +1204,12 @@
 #: view:stock.picking:0
 #: view:stock.split.into:0
 msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Άκυρο"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Ready"
-msgstr ""
+msgstr "Έτοιμο"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
@@ -1210,13 +1219,13 @@
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Additional Info"
-msgstr ""
+msgstr "Επιπλέον Πληροφορίες"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:1602
 #, python-format
 msgid "Operation forbidden"
-msgstr ""
+msgstr "Απαγορευμένη διαδικασία"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location.product,from_date:0
@@ -1293,7 +1302,7 @@
 #: field:stock.production.lot,date:0
 #: field:stock.tracking,date:0
 msgid "Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας"
 
 #. module: stock
 #: field:report.stock.lines.date,id:0
@@ -1303,7 +1312,7 @@
 #. module: stock
 #: help:stock.location,address_id:0
 msgid "Address of  customer or supplier."
-msgstr ""
+msgstr "Διεύθυνση πελάτη ή προμηθευτή"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
@@ -1322,24 +1331,24 @@
 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
 #, python-format
 msgid "Invalid action !"
-msgstr ""
+msgstr "Μη επιτρεπόμενη ενέργεια!"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139
 #, python-format
 msgid "Receive Information"
-msgstr ""
+msgstr "Παραλαβή Πληροφοριών"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
 #: report:lot.stock.overview:0
 msgid "Location Inventory Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Επισκόπηση Τοποθεσίας Εμπορευμάτων"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
 msgid "Stock Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Αντικατάσταση Στοκ"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
@@ -1360,18 +1369,18 @@
 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
 #, python-format
 msgid "No Invoices were created"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν δημιουργήθηκε τιμολόγιο"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
 msgid "OpenERP S.A."
-msgstr ""
+msgstr "OpenERP A.E."
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140
 #, python-format
 msgid "Receive"
-msgstr ""
+msgstr "Παραλαβή"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.incoterms,active:0
@@ -1384,7 +1393,7 @@
 #: view:stock.picking:0
 #: field:stock.picking,date:0
 msgid "Order Date"
-msgstr ""
+msgstr "Ημερομηνία Παραγγελίας"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,location_id:0
@@ -1407,12 +1416,13 @@
 #: help:stock.location,company_id:0
 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
 msgstr ""
+"Αφήστε το πεδίο κενό εάν η τοποθεσία είναι κοινόχρηστη μεταξύ πολλών εταιριών"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:2198
 #, python-format
 msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
-msgstr ""
+msgstr "Παρακαλώ δώστε μια θετική ποσότητα για να αχρηστευτεί!"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.location,chained_delay:0
@@ -1423,7 +1433,7 @@
 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
 #, python-format
 msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν μπορείτε να παραδώσετε προϊόντα που έχουνε ήδη παραληφθεί !"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
@@ -1452,18 +1462,18 @@
 #: code:addons/stock/stock.py:2217
 #, python-format
 msgid "were scrapped"
-msgstr ""
+msgstr "Έχουν αχρηστευτεί"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Partial"
-msgstr ""
+msgstr "Μερική"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Σεπτέμβριος"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.picking,backorder_id:0
@@ -1475,18 +1485,18 @@
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
 msgid "Stock Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Στατιστικά Στοκ"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move.memory.in,currency:0
 #: field:stock.move.memory.out,currency:0
 msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Νόμισμα"
 
 #. module: stock
 #: field:product.product,track_production:0
 msgid "Track Manufacturing Lots"
-msgstr ""
+msgstr "Παρακολούθηση Παρτίδων Παραγωγής"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
@@ -1532,17 +1542,17 @@
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
 msgid "Shelf 2"
-msgstr ""
+msgstr "Ράφι 2"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
 msgid "Tracking lot"
-msgstr ""
+msgstr "Παρακολούθηση Παρτίδας"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Back Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Επιστροφές Παραγγελίών"
 
 #. module: stock
 #: view:product.product:0
@@ -1553,7 +1563,7 @@
 #. module: stock
 #: view:stock.location:0
 msgid "Localization"
-msgstr ""
+msgstr "Τοπικοποίηση"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
@@ -1598,7 +1608,7 @@
 #: view:stock.move:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Εκτεταμένα Φίλτρα..."
 
 #. module: stock
 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
@@ -1614,12 +1624,12 @@
 #. module: stock
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
 msgid "Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Πινακίδα"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
 msgid "Track moves"
-msgstr ""
+msgstr "Παρακολούθηση κινήσεων"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.incoterms,code:0
@@ -1629,7 +1639,7 @@
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory.line.split:0
 msgid "Lots Number"
-msgstr ""
+msgstr "Αριθμόί παρτίδων"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
@@ -1649,7 +1659,7 @@
 #: view:stock.move.scrap:0
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Scrap Products"
-msgstr ""
+msgstr "Άχρηστα Προϊόντα"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/stock.py:1135
@@ -1725,18 +1735,18 @@
 #. module: stock
 #: view:stock.change.standard.price:0
 msgid "Cost Price"
-msgstr ""
+msgstr "Τιμή Κόστους"
 
 #. module: stock
 #: view:product.product:0
 #: field:product.product,valuation:0
 msgid "Inventory Valuation"
-msgstr ""
+msgstr "Απογραφή Αποτίμηση"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
 msgid "Create Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Δημιουργία Τιμολογίου"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
@@ -1782,7 +1792,7 @@
 #. module: stock
 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
 msgid "Price"
-msgstr ""
+msgstr "Τιμή"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
@@ -1811,7 +1821,7 @@
 #. module: stock
 #: field:stock.production.lot,ref:0
 msgid "Internal Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Εσωτερική Αναφορά"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.production.lot,prefix:0
@@ -1825,7 +1835,7 @@
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
 #: view:stock.fill.inventory:0
 msgid "Import Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Εισαγωγή Αποθέμάτων"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.incoterms,name:0
@@ -1875,12 +1885,12 @@
 #. module: stock
 #: view:report.stock.lines.date:0
 msgid "Stockable"
-msgstr ""
+msgstr "Αποθηκεύσιμα"
 
 #. module: stock
 #: selection:product.product,valuation:0
 msgid "Real Time (automated)"
-msgstr ""
+msgstr "Σε Πραγματικό χρόνο(αυτόματα)"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.move,tracking_id:0
@@ -1891,7 +1901,7 @@
 #: view:stock.change.product.qty:0
 #: view:stock.change.standard.price:0
 msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "_Εφαρμογή"
 
 #. module: stock
 #: report:lot.stock.overview:0
@@ -1910,7 +1920,7 @@
 #: view:report.stock.inventory:0
 #: view:report.stock.move:0
 msgid "Total value"
-msgstr ""
+msgstr "Συνολική Τιμή"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
@@ -1923,18 +1933,18 @@
 #: view:board.board:0
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
 msgid "Incoming Product"
-msgstr ""
+msgstr "Εισερχόμενο Προϊόν"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Creation"
-msgstr ""
+msgstr "Δημιουργία"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move.memory.in,cost:0
 #: field:stock.move.memory.out,cost:0
 msgid "Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Κόστος"
 
 #. module: stock
 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
@@ -1947,12 +1957,12 @@
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
 msgid "Warehouse Management"
-msgstr ""
+msgstr "Διαχείριση Αποθήκης"
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.picking,move_type:0
 msgid "Partial Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Μερική Παράδοση"
 
 #. module: stock
 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
@@ -1984,7 +1994,7 @@
 #: view:stock.picking:0
 #: view:stock.production.lot:0
 msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Ομαδοποίηση ανά..."
 
 #. module: stock
 #: view:stock.location:0
@@ -2000,7 +2010,7 @@
 #: code:addons/stock/stock.py:1314
 #, python-format
 msgid "Document"
-msgstr ""
+msgstr "Έγγραφο"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
@@ -2012,7 +2022,7 @@
 #: field:stock.move.memory.in,product_uom:0
 #: field:stock.move.memory.out,product_uom:0
 msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Μονάδα Μέτρησης"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/product.py:176
@@ -2036,23 +2046,23 @@
 #. module: stock
 #: view:product.product:0
 msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Ενημέρωση"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
 msgid "Set to Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Ορισμός ως Πρόχειρο"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
 msgid "Stock Journals"
-msgstr ""
+msgstr "Ημερολόγια Στοκ"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,type:0
 msgid "Others"
-msgstr ""
+msgstr "Άλλοι"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/product.py:90
@@ -2074,7 +2084,7 @@
 #. module: stock
 #: view:stock.inventory:0
 msgid "Products "
-msgstr ""
+msgstr "Προϊόντα "
 
 #. module: stock
 #: field:product.product,track_incoming:0
@@ -2084,13 +2094,13 @@
 #. module: stock
 #: view:board.board:0
 msgid "Warehouse board"
-msgstr ""
+msgstr "Πινακίδα Αποθήκης"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/product.py:377
 #, python-format
 msgid "Future Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Μελοντική Ποσ."
 
 #. module: stock
 #: field:product.category,property_stock_variation:0
@@ -2136,7 +2146,7 @@
 #. module: stock
 #: view:stock.change.standard.price:0
 msgid "Change Price"
-msgstr ""
+msgstr "Αλλαγή Τιμής"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.picking,move_type:0
@@ -2148,7 +2158,7 @@
 #: help:stock.move,location_dest_id:0
 #: help:stock.picking,location_dest_id:0
 msgid "Location where the system will stock the finished products."
-msgstr ""
+msgstr "Τοποθεσία όπου το σύστημα θα αποθηκεύσει τα ολοκληρωμένα προϊόντα."
 
 #. module: stock
 #: help:product.category,property_stock_variation:0
@@ -2175,13 +2185,13 @@
 #. module: stock
 #: view:report.stock.move:0
 msgid "Delay(Days)"
-msgstr ""
+msgstr "Καθυστέρηση(Μέρες)"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.move.memory.in,move_id:0
 #: field:stock.move.memory.out,move_id:0
 msgid "Move"
-msgstr ""
+msgstr "Μετακίνηση"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.picking,min_date:0
@@ -2405,7 +2415,7 @@
 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
 #, python-format
 msgid "Deliver Products"
-msgstr ""
+msgstr "Παράδοση Προϊόντων"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.location.product:0
@@ -3043,7 +3053,7 @@
 #. module: stock
 #: report:stock.picking.list:0
 msgid "Delivery Order:"
-msgstr ""
+msgstr "Παραγγελία Παράδοσης:"
 
 #. module: stock
 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
@@ -3356,7 +3366,7 @@
 #: code:addons/stock/product.py:365
 #, python-format
 msgid "Future Deliveries"
-msgstr ""
+msgstr "Μελοντικές Παραδόσεις"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.picking:0
@@ -3727,7 +3737,7 @@
 #. module: stock
 #: view:stock.move:0
 msgid "Expected"
-msgstr ""
+msgstr "Αναμενόμενο"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
@@ -3757,7 +3767,7 @@
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
 msgid "Real"
-msgstr ""
+msgstr "Πραγματικό"
 
 #. module: stock
 #: report:stock.picking.list:0
@@ -3769,13 +3779,13 @@
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Μάιος"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
 #, python-format
 msgid "Deliver"
-msgstr ""
+msgstr "Παραδίδω"
 
 #. module: stock
 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
@@ -3794,7 +3804,7 @@
 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
 #: report:lot.stock.overview_all:0
 msgid "Location Content"
-msgstr ""
+msgstr "Τοποθεσία Περιεχομένου"
 
 #. module: stock
 #: code:addons/stock/product.py:385
@@ -3829,7 +3839,7 @@
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Φεβρουάριος"
 
 #. module: stock
 #: view:stock.production.lot:0
@@ -3840,18 +3850,18 @@
 #: field:stock.location,scrap_location:0
 #: view:stock.move.scrap:0
 msgid "Scrap Location"
-msgstr ""
+msgstr "Τοποθεσία Αχρήστων"
 
 #. module: stock
 #: selection:report.stock.move,month:0
 msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Απρίλιος"
 
 #. module: stock
 #: view:report.stock.inventory:0
 #: view:stock.move:0
 msgid "Future"
-msgstr ""
+msgstr "Μελλοντικά"
 
 #. module: stock
 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
@@ -3867,7 +3877,7 @@
 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
 #, python-format
 msgid "Warning !"
-msgstr ""
+msgstr "Προειδοποίηση!"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
@@ -3882,7 +3892,7 @@
 #. module: stock
 #: view:product.product:0
 msgid "Cost Price:"
-msgstr ""
+msgstr "Τιμή Κόστους:"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.move,move_dest_id:0
@@ -3893,7 +3903,7 @@
 #: view:report.stock.move:0
 #: field:report.stock.move,year:0
 msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Έτος"
 
 #. module: stock
 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
@@ -3903,7 +3913,7 @@
 #. module: stock
 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
 msgid "Partial Move"
-msgstr ""
+msgstr "Μερική Κίνηση"
 
 #. module: stock
 #: help:stock.location,posx:0

=== modified file 'stock_location/i18n/el.po'
--- stock_location/i18n/el.po	2011-02-01 14:25:28 +0000
+++ stock_location/i18n/el.po	2011-04-05 09:34:30 +0000
@@ -7,14 +7,14 @@
 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: support@xxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-15 07:23+0000\n"
-"Last-Translator: Panagiotis Kranidiotis <kranidiotis@xxxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-01 17:50+0000\n"
+"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: nls@xxxxxxxxx <nls@xxxxxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-02 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
 "X-Poedit-Language: Greek\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -23,7 +23,7 @@
 #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
 #: selection:stock.location.path,picking_type:0
 msgid "Sending Goods"
-msgstr ""
+msgstr "Αποστολή Αγαθών"
 
 #. module: stock_location
 #: view:product.product:0
@@ -33,7 +33,7 @@
 #. module: stock_location
 #: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
 msgid "Move"
-msgstr ""
+msgstr "Μετακίνηση"
 
 #. module: stock_location
 #: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location_path
@@ -48,10 +48,9 @@
 #. module: stock_location
 #: view:product.product:0
 msgid "Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Παράμετροι"
 
 #. module: stock_location
-#: field:product.pulled.flow,location_src_id:0
 #: field:stock.location.path,location_from_id:0
 msgid "Source Location"
 msgstr "Τοποθεσία Προέλευσης"
@@ -81,7 +80,7 @@
 #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
 #: selection:stock.location.path,picking_type:0
 msgid "Internal"
-msgstr ""
+msgstr "Εσωτερικό"
 
 #. module: stock_location
 #: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:98
@@ -94,13 +93,13 @@
 #. module: stock_location
 #: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location
 msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Τοποθεσία"
 
 #. module: stock_location
 #: field:product.pulled.flow,invoice_state:0
 #: field:stock.location.path,invoice_state:0
 msgid "Invoice Status"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάσταση τιμολογίου"
 
 #. module: stock_location
 #: help:product.pulled.flow,name:0
@@ -133,7 +132,7 @@
 #. module: stock_location
 #: view:product.product:0
 msgid "Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Συνθήκες"
 
 #. module: stock_location
 #: model:stock.location,name:stock_location.location_pack_zone
@@ -153,7 +152,7 @@
 #. module: stock_location
 #: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
 msgid "Buy"
-msgstr ""
+msgstr "Αγορά"
 
 #. module: stock_location
 #: view:product.product:0
@@ -168,7 +167,7 @@
 #. module: stock_location
 #: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_move
 msgid "Stock Move"
-msgstr ""
+msgstr "Κίνηση Αποθέματος"
 
 #. module: stock_location
 #: view:product.product:0
@@ -179,12 +178,12 @@
 #: field:product.pulled.flow,company_id:0
 #: field:stock.location.path,company_id:0
 msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Εταιρεία"
 
 #. module: stock_location
 #: view:product.product:0
 msgid "Logistics Flows"
-msgstr ""
+msgstr "Ροές Εφοδιαστικής"
 
 #. module: stock_location
 #: help:stock.move,cancel_cascade:0
@@ -194,28 +193,28 @@
 #. module: stock_location
 #: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
 msgid "Produce"
-msgstr ""
+msgstr "Παραγωγή"
 
 #. module: stock_location
 #: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
 msgid "Make to Order"
-msgstr ""
+msgstr "Προς Παραγγελία"
 
 #. module: stock_location
 #: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
 msgid "Make to Stock"
-msgstr ""
+msgstr "Προς Αποθήκευση"
 
 #. module: stock_location
 #: field:product.pulled.flow,partner_address_id:0
 msgid "Partner Address"
-msgstr ""
+msgstr "Διεύθυνση Συνεργάτη"
 
 #. module: stock_location
 #: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
 #: selection:stock.location.path,invoice_state:0
 msgid "To Be Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Προς Τιμολόγηση"
 
 #. module: stock_location
 #: help:stock.location.path,delay:0
@@ -323,7 +322,7 @@
 #. module: stock_location
 #: field:product.pulled.flow,name:0
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Όνομα"
 
 #. module: stock_location
 #: help:product.product,path_ids:0
@@ -342,18 +341,18 @@
 #: model:ir.model,name:stock_location.model_product_product
 #: field:product.pulled.flow,product_id:0
 msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Προϊόν"
 
 #. module: stock_location
 #: field:product.pulled.flow,procure_method:0
 msgid "Procure Method"
-msgstr ""
+msgstr "Μέθοδος Προμήθειας"
 
 #. module: stock_location
 #: field:product.pulled.flow,picking_type:0
 #: field:stock.location.path,picking_type:0
 msgid "Shipping Type"
-msgstr ""
+msgstr "Τύπος Αποστολής"
 
 #. module: stock_location
 #: help:product.pulled.flow,procure_method:0
@@ -362,6 +361,9 @@
 "supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
 "procurement request."
 msgstr ""
+"'Προς Αποθήκευση': Όταν χρειαστεί, εξαγωγή από το απόθεμα ή αναμονή μέχρι "
+"την επόμενη προμήθεια. 'Προς Παραγγελία': Όταν χρειαστεί προμήθεια ή "
+"παραγωγή του προϊόντος."
 
 #. module: stock_location
 #: help:product.pulled.flow,location_id:0
@@ -382,13 +384,13 @@
 #. module: stock_location
 #: model:stock.location,name:stock_location.stock_location_qualitytest0
 msgid "Quality Control"
-msgstr ""
+msgstr "Έλεγχος Ποιότητας"
 
 #. module: stock_location
 #: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
 #: selection:stock.location.path,invoice_state:0
 msgid "Not Applicable"
-msgstr ""
+msgstr "Μη Εφαρμόσιμο"
 
 #. module: stock_location
 #: field:stock.location.path,delay:0
@@ -424,10 +426,9 @@
 #. module: stock_location
 #: model:ir.model,name:stock_location.model_procurement_order
 msgid "Procurement"
-msgstr ""
+msgstr "Προμήθεια"
 
 #. module: stock_location
-#: field:product.pulled.flow,location_id:0
 #: field:stock.location.path,location_dest_id:0
 msgid "Destination Location"
 msgstr "Τοποθεσία Προορισμού"
@@ -442,17 +443,17 @@
 #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
 #: selection:stock.location.path,picking_type:0
 msgid "Getting Goods"
-msgstr ""
+msgstr "Παραλαβή Αγαθών"
 
 #. module: stock_location
 #: view:product.product:0
 msgid "Action Type"
-msgstr ""
+msgstr "Τύπος Ενέργειας"
 
 #. module: stock_location
 #: constraint:product.product:0
 msgid "Error: Invalid ean code"
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα: Λανθασμένος κωδικός ΕΑΝ"
 
 #. module: stock_location
 #: help:product.pulled.flow,picking_type:0
@@ -465,7 +466,7 @@
 #. module: stock_location
 #: model:stock.location,name:stock_location.location_order
 msgid "Order Processing"
-msgstr ""
+msgstr "Επεξεργασία Παραγγελίας"
 
 #. module: stock_location
 #: field:stock.location.path,name:0
@@ -473,6 +474,8 @@
 msgstr "Διαδικασία"
 
 #. module: stock_location
+#: view:product.product:0
+#: field:product.product,path_ids:0
 #: view:stock.location.path:0
 msgid "Location Paths"
 msgstr "Διαδρομές Τοποθεσιών"
@@ -481,7 +484,7 @@
 #: field:product.pulled.flow,journal_id:0
 #: field:stock.location.path,journal_id:0
 msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Ημερολόγιο"
 
 #. module: stock_location
 #: field:product.pulled.flow,cancel_cascade:0
@@ -493,7 +496,7 @@
 #: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
 #: selection:stock.location.path,invoice_state:0
 msgid "Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Τιμολογημένο"
 
 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
 #~ msgstr "Άκυρο XML για Αρχιτεκτονική Όψης!"

=== modified file 'wiki/i18n/nb.po'
--- wiki/i18n/nb.po	2011-03-31 04:36:40 +0000
+++ wiki/i18n/nb.po	2011-04-05 09:34:30 +0000
@@ -8,52 +8,52 @@
 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-30 18:15+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-31 12:08+0000\n"
+"Last-Translator: Rolv RÃ¥en (adEgo) <Unknown>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-31 04:36+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 04:47+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
 
 #. module: wiki
 #: field:wiki.groups,template:0
 msgid "Wiki Template"
-msgstr ""
+msgstr "Wiki mal"
 
 #. module: wiki
 #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki
 #: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_action_wiki_wiki
 msgid "Wiki Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Sider i wikien"
 
 #. module: wiki
 #: field:wiki.groups,method:0
 msgid "Display Method"
-msgstr ""
+msgstr "Visningsmetode"
 
 #. module: wiki
 #: view:wiki.wiki:0
 #: field:wiki.wiki,create_uid:0
 msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Forfatter"
 
 #. module: wiki
 #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_view_wiki_wiki_page_open
 #: view:wiki.wiki.page.open:0
 msgid "Open Page"
-msgstr ""
+msgstr "Ã…pne side"
 
 #. module: wiki
 #: field:wiki.groups,menu_id:0
 msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Meny"
 
 #. module: wiki
 #: field:wiki.wiki,section:0
 msgid "Section"
-msgstr ""
+msgstr "Seksjon"
 
 #. module: wiki
 #: help:wiki.wiki,toc:0
@@ -64,103 +64,103 @@
 #: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_wiki_history
 #: view:wiki.wiki.history:0
 msgid "Wiki History"
-msgstr ""
+msgstr "Wiki historikk"
 
 #. module: wiki
 #: field:wiki.wiki,minor_edit:0
 msgid "Minor edit"
-msgstr ""
+msgstr "Mindre endring"
 
 #. module: wiki
 #: view:wiki.wiki:0
 #: field:wiki.wiki,text_area:0
 msgid "Content"
-msgstr ""
+msgstr "Innhold"
 
 #. module: wiki
 #: field:wiki.wiki,child_ids:0
 msgid "Child Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Underordnende sider"
 
 #. module: wiki
 #: field:wiki.wiki,parent_id:0
 msgid "Parent Page"
-msgstr ""
+msgstr "Overordnet side"
 
 #. module: wiki
 #: view:wiki.wiki:0
 #: field:wiki.wiki,write_uid:0
 msgid "Last Contributor"
-msgstr ""
+msgstr "Siste forfatter"
 
 #. module: wiki
 #: field:wiki.create.menu,menu_parent_id:0
 msgid "Parent Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Overordnet meny"
 
 #. module: wiki
 #: help:wiki.wiki,group_id:0
 msgid "Topic, also called Wiki Group"
-msgstr ""
+msgstr "Emne, også kjent som Wiki Gruppe"
 
 #. module: wiki
 #: field:wiki.groups,name:0
 #: view:wiki.wiki:0
 #: field:wiki.wiki,group_id:0
 msgid "Wiki Group"
-msgstr ""
+msgstr "Wiki gruppe"
 
 #. module: wiki
 #: field:wiki.wiki,name:0
 msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Tittel"
 
 #. module: wiki
 #: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_create_menu
 msgid "Wizard Create Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Wizard Opprett meny"
 
 #. module: wiki
 #: field:wiki.wiki,history_id:0
 msgid "History Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Revisjonslinjer"
 
 #. module: wiki
 #: view:wiki.wiki:0
 msgid "Page Content"
-msgstr ""
+msgstr "Sideinnhold"
 
 #. module: wiki
 #: code:addons/wiki/wiki.py:236
 #, python-format
 msgid "Warning !"
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel !"
 
 #. module: wiki
 #: code:addons/wiki/wiki.py:236
 #, python-format
 msgid "There are no changes in revisions"
-msgstr ""
+msgstr "Det er ingen endringer i revisjonen"
 
 #. module: wiki
 #: model:ir.module.module,shortdesc:wiki.module_meta_information
 msgid "Document Management - Wiki"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumenthåndtering  - Wiki"
 
 #. module: wiki
 #: field:wiki.create.menu,menu_name:0
 msgid "Menu Name"
-msgstr ""
+msgstr "Menynavn"
 
 #. module: wiki
 #: field:wiki.groups,notes:0
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Beskrivelse"
 
 #. module: wiki
 #: field:wiki.wiki,review:0
 msgid "Needs Review"
-msgstr ""
+msgstr "Trenger gjennomgang/godkjenning"
 
 #. module: wiki
 #: help:wiki.wiki,review:0
@@ -173,27 +173,27 @@
 #: view:wiki.create.menu:0
 #: view:wiki.make.index:0
 msgid "Menu Information"
-msgstr ""
+msgstr "Meny informasjon"
 
 #. module: wiki
 #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.act_wiki_wiki_history
 msgid "Page History"
-msgstr ""
+msgstr "Sidehistorikk"
 
 #. module: wiki
 #: selection:wiki.groups,method:0
 msgid "Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Tre"
 
 #. module: wiki
 #: view:wiki.groups:0
 msgid "Page Template"
-msgstr ""
+msgstr "Mal for siden"
 
 #. module: wiki
 #: field:wiki.wiki,tags:0
 msgid "Keywords"
-msgstr ""
+msgstr "Nøkkelord"
 
 #. module: wiki
 #: model:ir.actions.act_window,help:wiki.action_wiki
@@ -208,64 +208,64 @@
 #: code:addons/wiki/wizard/wiki_show_diff.py:54
 #, python-format
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel"
 
 #. module: wiki
 #: field:wiki.wiki,create_date:0
 msgid "Created on"
-msgstr ""
+msgstr "Opprettet den"
 
 #. module: wiki
 #: field:wiki.wiki.history,create_date:0
 msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Dato"
 
 #. module: wiki
 #: view:wiki.make.index:0
 msgid "Want to create a Index on Selected Pages ? "
-msgstr ""
+msgstr "Vil du opprette indeks for den valgte siden ? "
 
 #. module: wiki
 #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_view_wiki_show_diff
 #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_view_wiki_show_diff_values
 #: view:wizard.wiki.history.show_diff:0
 msgid "Difference"
-msgstr ""
+msgstr "Endringer"
 
 #. module: wiki
 #: field:wiki.groups,page_ids:0
 msgid "Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Sider"
 
 #. module: wiki
 #: view:wiki.groups:0
 msgid "Group Description"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppebekrivelse"
 
 #. module: wiki
 #: help:wiki.wiki,section:0
 msgid "Use page section code like 1.2.1"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk side seksjonskoder slik som f.eks. 1.2.1"
 
 #. module: wiki
 #: view:wiki.wiki.page.open:0
 msgid "Want to open a wiki page? "
-msgstr ""
+msgstr "Vil du åpne wiki siden ? "
 
 #. module: wiki
 #: field:wiki.groups,section:0
 msgid "Make Section ?"
-msgstr ""
+msgstr "Opprett seksjon ?"
 
 #. module: wiki
 #: field:wiki.wiki.history,text_area:0
 msgid "Text area"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstfelt"
 
 #. module: wiki
 #: view:wiki.wiki:0
 msgid "Meta Information"
-msgstr ""
+msgstr "Metainformasjon"
 
 #. module: wiki
 #: model:ir.module.module,description:wiki.module_meta_information
@@ -276,12 +276,17 @@
 "keep track for the wiki groups, pages, and history\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"Basis modulen for å håndtere dokumenter(wiki) \n"
+"    \n"
+"    holde kontroll på wiki grupper, sider og historie\n"
+"    "
 
 #. module: wiki
 #: view:wiki.groups:0
 #: view:wizard.wiki.history.show_diff:0
 msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notater"
 
 #. module: wiki
 #: help:wiki.groups,home:0
@@ -291,28 +296,28 @@
 #. module: wiki
 #: selection:wiki.groups,method:0
 msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "Liste"
 
 #. module: wiki
 #: field:wiki.wiki,summary:0
 #: field:wiki.wiki.history,summary:0
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Sammendrag"
 
 #. module: wiki
 #: field:wiki.groups,create_date:0
 msgid "Created Date"
-msgstr ""
+msgstr "Dato opprettet"
 
 #. module: wiki
 #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_history
 msgid "All Page Histories"
-msgstr ""
+msgstr "Endringshistorikk"
 
 #. module: wiki
 #: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_wiki
 msgid "wiki.wiki"
-msgstr ""
+msgstr "wiki.wiki"
 
 #. module: wiki
 #: help:wiki.groups,method:0
@@ -322,49 +327,49 @@
 #. module: wiki
 #: view:wizard.wiki.history.show_diff:0
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Lukk"
 
 #. module: wiki
 #: model:ir.model,name:wiki.model_wizard_wiki_history_show_diff
 msgid "wizard.wiki.history.show_diff"
-msgstr ""
+msgstr "wizard.wiki.history.show_diff"
 
 #. module: wiki
 #: field:wiki.wiki.history,wiki_id:0
 msgid "Wiki Id"
-msgstr ""
+msgstr "Wiki Id"
 
 #. module: wiki
 #: field:wiki.groups,home:0
 #: selection:wiki.groups,method:0
 msgid "Home Page"
-msgstr ""
+msgstr "Hjemmeside"
 
 #. module: wiki
 #: help:wiki.wiki,parent_id:0
 msgid "Allows you to link with the other page with in the current topic"
-msgstr ""
+msgstr "Gir deg mulighet til å lenke til andre sider innenfor samme emne"
 
 #. module: wiki
 #: view:wiki.wiki:0
 msgid "Modification Information"
-msgstr ""
+msgstr "Endringsinformasjon"
 
 #. module: wiki
 #: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_wiki_configuration
 #: view:wiki.wiki:0
 msgid "Wiki"
-msgstr ""
+msgstr "Wiki"
 
 #. module: wiki
 #: field:wiki.wiki,write_date:0
 msgid "Modification Date"
-msgstr ""
+msgstr "Dato for siste endring"
 
 #. module: wiki
 #: view:wiki.groups:0
 msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurasjon"
 
 #. module: wiki
 #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_view_wiki_make_index
@@ -372,18 +377,18 @@
 #: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_make_index
 #: view:wiki.make.index:0
 msgid "Create Index"
-msgstr ""
+msgstr "Opprett indeks"
 
 #. module: wiki
 #: code:addons/wiki/wizard/wiki_show_diff.py:54
 #, python-format
 msgid "You need to select minimum 1 or maximum 2 history revision!"
-msgstr ""
+msgstr "Du må velge minimum 1 og maximum 2 revisjoner!"
 
 #. module: wiki
 #: view:wiki.wiki:0
 msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Grupper etter..."
 
 #. module: wiki
 #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki_create_menu
@@ -391,12 +396,12 @@
 #: view:wiki.groups:0
 #: view:wiki.make.index:0
 msgid "Create Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Opprett meny"
 
 #. module: wiki
 #: field:wiki.wiki.history,minor_edit:0
 msgid "This is a major edit ?"
-msgstr ""
+msgstr "Er dette en større endring ?"
 
 #. module: wiki
 #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki_groups
@@ -405,59 +410,104 @@
 #: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_action_wiki_groups
 #: view:wiki.groups:0
 msgid "Wiki Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Wiki grupper"
 
 #. module: wiki
 #: view:wiki.wiki:0
 msgid "Topic"
-msgstr ""
+msgstr "Emne"
 
 #. module: wiki
 #: field:wiki.wiki.history,write_uid:0
 msgid "Modify By"
-msgstr ""
+msgstr "Endret av"
 
 #. module: wiki
 #: code:addons/wiki/web/widgets/wikimarkup/__init__.py:1981
 #: field:wiki.wiki,toc:0
 #, python-format
 msgid "Table of Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Innholdsfortegnelse"
 
 #. module: wiki
 #: view:wiki.groups:0
 #: view:wiki.wiki.page.open:0
 msgid "Open Wiki Page"
-msgstr ""
+msgstr "Ã…pne Wiki side"
 
 #. module: wiki
 #: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_wiki_page_open
 msgid "wiz open page"
-msgstr ""
+msgstr "wiz åpne side"
 
 #. module: wiki
 #: view:wiki.create.menu:0
 #: view:wiki.make.index:0
 #: view:wiki.wiki.page.open:0
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Avbryt"
 
 #. module: wiki
 #: field:wizard.wiki.history.show_diff,file_path:0
 msgid "Diff"
-msgstr ""
+msgstr "Diff"
 
 #. module: wiki
 #: view:wiki.wiki:0
 msgid "Need Review"
-msgstr ""
+msgstr "Trenger gjennomgang/godkjenning"
 
 #. module: wiki
 #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki_review
 msgid "Pages Waiting Review"
-msgstr ""
+msgstr "Sider som venter gjennomgang"
 
 #. module: wiki
 #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.act_wiki_group_open
 msgid "Search Page"
-msgstr ""
+msgstr "Søk i side"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Objektnavnet må starte med x_ og kan ikke inneholde noen spesial karakterer !"
+
+#~ msgid "Wiki Groups Links"
+#~ msgstr "Wiki gruppe lenker"
+
+#~ msgid "Child Groups"
+#~ msgstr "Underordnet gruppe"
+
+#~ msgid "Wiki Configuration"
+#~ msgstr "Wiki konfigurasjon"
+
+#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
+#~ msgstr "Ugyldig navn på modell i handlingsdefinisjonen."
+
+#~ msgid "Create a Menu"
+#~ msgstr "Opprett en meny"
+
+#~ msgid "History Differance"
+#~ msgstr "Revisjonshistorikk"
+
+#~ msgid "Document Management"
+#~ msgstr "Dokumenthåndtering"
+
+#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
+#~ msgstr "Ugyldig XML for Visningsarkitektur"
+
+#~ msgid "Parent Group"
+#~ msgstr "Overordnet gruppe"
+
+#~ msgid "Wiki Differance"
+#~ msgstr "Revisjonsendringer"
+
+#, python-format
+#~ msgid "No action found"
+#~ msgstr "Ingen handling funnet"
+
+#~ msgid "Modifications"
+#~ msgstr "Endringer"
+
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Tagger"