openerp-dev-web team mailing list archive
-
openerp-dev-web team
-
Mailing list archive
-
Message #06480
lp:~openerp-dev/openobject-addons/trunk-bug-event_regi_invoicing-psi into lp:~openerp-dev/openobject-addons/trunk-bugfixes-Ind
Purnendu Singh (OpenERP) has proposed merging lp:~openerp-dev/openobject-addons/trunk-bug-event_regi_invoicing-psi into lp:~openerp-dev/openobject-addons/trunk-bugfixes-Ind.
Requested reviews:
OpenERP R&D Team (openerp-dev)
For more details, see:
https://code.launchpad.net/~openerp-dev/openobject-addons/trunk-bug-event_regi_invoicing-psi/+merge/60455
Hello,
Fixes 156 and 158 from the xls sheet.
156 : assertion error while trying to generate invoice from the event registration from for a product which is not associated with any account_id.
158: Usability issue: FIx the event from view.
Thanks
Purnendu Singh
--
https://code.launchpad.net/~openerp-dev/openobject-addons/trunk-bug-event_regi_invoicing-psi/+merge/60455
Your team OpenERP R&D Team is requested to review the proposed merge of lp:~openerp-dev/openobject-addons/trunk-bug-event_regi_invoicing-psi into lp:~openerp-dev/openobject-addons/trunk-bugfixes-Ind.
=== modified file 'account/i18n/tr.po'
--- account/i18n/tr.po 2011-05-09 04:36:58 +0000
+++ account/i18n/tr.po 2011-05-10 05:46:25 +0000
@@ -7,13 +7,13 @@
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@xxxxxxxxxxx\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-08 12:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-09 19:22+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-09 04:36+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: account
@@ -33,7 +33,7 @@
msgstr "Mali yıl için yol sonu yevmiyesi tanımlanmamıÅ"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:506
+#: code:addons/account/account.py:516
#, python-format
msgid ""
"You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
@@ -67,7 +67,7 @@
msgstr "Bakiye"
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:785
+#: code:addons/account/invoice.py:793
#, python-format
msgid "Please define sequence on invoice journal"
msgstr "Lütfen fatura dizisi tanımlayınız"
@@ -136,7 +136,7 @@
msgstr "Muhasebe Girdileri-"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1291
+#: code:addons/account/account.py:1305
#, python-format
msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
msgstr "Ä°ÅlenmiÅ hareketleri sizmezsiniz: \"%s\"!"
@@ -180,7 +180,7 @@
msgstr "Aktif seçeneÄi seçili deÄilse, Ãdeme Åartları silmeden gizlenir."
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:1421
+#: code:addons/account/invoice.py:1436
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Uyarı!"
@@ -235,7 +235,7 @@
msgstr "muhasebe.vergi"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:901
+#: code:addons/account/account.py:915
#, python-format
msgid ""
"No period defined for this date: %s !\n"
@@ -268,7 +268,7 @@
"kutuyu iÅaretleyin."
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:1210
+#: code:addons/account/invoice.py:1224
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
msgstr "'%s' nolu fatura kısmen ödendi: (Ãdenen %s%s Toplam %s%s Kalan %s%s)"
@@ -284,7 +284,7 @@
msgstr "Belçika Raporları"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1176
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1182
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
msgstr "KapanmıŠbir yevmiyeye ekleme yapamaz ya da deÄiÅtiremezsiniz."
@@ -322,7 +322,7 @@
msgstr "Ara Toplam"
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:529
+#: code:addons/account/invoice.py:532
#, python-format
msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
msgstr "Fatura kalemindeki hesap Åirketi ile fatura Åirketi eÅleÅmiyor."
@@ -583,7 +583,7 @@
msgstr "Mutabakat yapılmayan hareketler"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_cash_statement.py:348
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:349
#, python-format
msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
msgstr "Kasa Bakiyesi ile Hesaplanan Bakiye eÅleÅmiyor !"
@@ -667,7 +667,7 @@
msgstr "Vergi Kodu DeÄeri"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2779
+#: code:addons/account/account.py:2823
#: code:addons/account/installer.py:434
#, python-format
msgid "SAJ"
@@ -700,8 +700,8 @@
msgstr "Günlük AralıÄı"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:732
-#: code:addons/account/account_move_line.py:776
+#: code:addons/account/account_move_line.py:723
+#: code:addons/account/account_move_line.py:767
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
msgstr "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
@@ -762,7 +762,7 @@
msgstr "Analytic Entries by line"
#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#, python-format
msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
msgstr "Sadece proforma faturaların para birimini deÄiÅtirebilirsiniz !"
@@ -866,7 +866,7 @@
msgstr "Next Partner to reconcile"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1191
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1197
#, python-format
msgid ""
"You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
@@ -993,11 +993,11 @@
msgstr "Kodu"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2083
+#: code:addons/account/account.py:2097
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:350
-#: code:addons/account/account_move_line.py:170
+#: code:addons/account/account_move_line.py:169
#: code:addons/account/invoice.py:73
-#: code:addons/account/invoice.py:670
+#: code:addons/account/invoice.py:678
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
@@ -1078,7 +1078,6 @@
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
-#: report:account.move.voucher:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "-"
@@ -1168,6 +1167,7 @@
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.tax.code.entries:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
@@ -1175,7 +1175,7 @@
msgstr "Entry Label"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:976
+#: code:addons/account/account.py:990
#, python-format
msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
msgstr "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
@@ -1313,7 +1313,6 @@
msgstr "Journal Items Analysis"
#. module: account
-#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_partner_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
msgid "Partners"
msgstr "Partners"
@@ -1343,7 +1342,7 @@
msgstr "Merkezi Yevmiye"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1271
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1277
#, python-format
msgid "You can not use this general account in this journal !"
msgstr "You can not use this general account in this journal !"
@@ -1439,7 +1438,7 @@
"Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:815
+#: code:addons/account/invoice.py:823
#, python-format
msgid ""
"Cannot create the invoice !\n"
@@ -1608,7 +1607,6 @@
msgstr "Separated Journal Sequences"
#. module: account
-#: field:account.bank.statement,user_id:0
#: view:account.invoice:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsible"
@@ -1680,7 +1678,7 @@
msgstr "Hata! Biribiriyle çakıÅan mali yıllar tanımlayamazsınız."
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:808
+#: code:addons/account/account_move_line.py:799
#, python-format
msgid "The account is not defined to be reconciled !"
msgstr "The account is not defined to be reconciled !"
@@ -1715,7 +1713,7 @@
msgstr "Borç & Alacak"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:815
+#: code:addons/account/account_move_line.py:806
#, python-format
msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
msgstr "You have to provide an account for the write off entry !"
@@ -1751,7 +1749,7 @@
msgstr "Customer Ref:"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_cash_statement.py:328
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:329
#, python-format
msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
msgstr "%s kullanıcısının %s yevmiyesine eriÅim hakkı bulunmuyor !"
@@ -1772,7 +1770,7 @@
msgstr "Tax Declaration: Credit Notes"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:499
+#: code:addons/account/account.py:509
#, python-format
msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
msgstr "You cannot deactivate an account that contains account moves."
@@ -1788,7 +1786,7 @@
msgstr "KapanmıŠbir hesap için hareket yaratamazsınız."
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:519
+#: code:addons/account/account.py:529
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
@@ -2071,7 +2069,7 @@
msgstr " Yevmiye"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1319
+#: code:addons/account/account.py:1333
#, python-format
msgid ""
"There is no default default debit account defined \n"
@@ -2133,7 +2131,7 @@
msgstr "Description"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2844
+#: code:addons/account/account.py:2888
#: code:addons/account/installer.py:498
#, python-format
msgid "ECNJ"
@@ -2153,7 +2151,7 @@
msgstr "Income Account"
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:352
+#: code:addons/account/invoice.py:351
#, python-format
msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
msgstr "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
@@ -2164,6 +2162,7 @@
msgstr "Muhasebe Ãzellikleri"
#. module: account
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Entries Sorted By"
@@ -2192,6 +2191,7 @@
#: field:account.fiscalyear,name:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.partner.balance:0
@@ -2301,7 +2301,7 @@
msgstr "Account Tax Code"
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:545
+#: code:addons/account/invoice.py:552
#, python-format
msgid ""
"Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
@@ -2380,7 +2380,7 @@
msgstr "Model muhabebe kayıtları"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2796
+#: code:addons/account/account.py:2840
#: code:addons/account/installer.py:454
#, python-format
msgid "EXJ"
@@ -2470,7 +2470,7 @@
msgstr "Accounts"
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:351
+#: code:addons/account/invoice.py:350
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Configuration Error!"
@@ -2482,13 +2482,12 @@
msgstr "Average Price"
#. module: account
-#: report:account.move.voucher:0
#: report:account.overdue:0
msgid "Date:"
msgstr "Date:"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:640
+#: code:addons/account/account.py:654
#, python-format
msgid ""
"You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
@@ -2526,6 +2525,7 @@
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.overdue:0
#: report:account.third_party_ledger:0
@@ -2641,16 +2641,16 @@
msgstr "This wizard will create recurring accounting entries"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1181
+#: code:addons/account/account.py:1195
#, python-format
msgid "No sequence defined on the journal !"
msgstr "No sequence defined on the journal !"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2083
+#: code:addons/account/account.py:2097
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:350
-#: code:addons/account/account_move_line.py:170
-#: code:addons/account/invoice.py:670
+#: code:addons/account/account_move_line.py:169
+#: code:addons/account/invoice.py:678
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
@@ -2820,7 +2820,7 @@
msgstr "Kayıt Analizleri"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:822
+#: code:addons/account/account.py:836
#, python-format
msgid ""
"No fiscal year defined for this date !\n"
@@ -2952,7 +2952,7 @@
msgstr "BNK%s"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2906
+#: code:addons/account/account.py:2950
#: code:addons/account/installer.py:296
#, python-format
msgid "BNK"
@@ -3073,6 +3073,7 @@
#: field:account.common.report,journal_ids:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,journal_ids:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: view:account.journal.period:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,journal_ids:0
@@ -3133,7 +3134,7 @@
msgstr "AçılıŠBakiyesi"
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:1284
+#: code:addons/account/invoice.py:1298
#, python-format
msgid "No Partner Defined !"
msgstr "No Partner Defined !"
@@ -3177,7 +3178,6 @@
#: view:account.invoice.report:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
-#: report:account.move.voucher:0
#: view:account.subscription:0
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
@@ -3231,7 +3231,7 @@
"alanlarında bir daha deÄiÅiklik yapamayacaÄınız anlamına gelir."
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:370
+#: code:addons/account/invoice.py:373
#, python-format
msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
msgstr "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
@@ -3294,7 +3294,7 @@
"or 'Done' state!"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:522
+#: code:addons/account/account.py:532
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
@@ -3305,6 +3305,7 @@
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "Counterpart"
msgstr "KarÅılık"
@@ -3408,6 +3409,7 @@
#: field:account.entries.report,date:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.invoice.report,date:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: view:account.move:0
@@ -3451,7 +3453,7 @@
msgstr "Hesap Planı Kartları Åablonu"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2095
+#: code:addons/account/account.py:2109
#, python-format
msgid ""
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
@@ -3462,13 +3464,13 @@
"koÅulu baz alınarak oluÅturulur. Lütfen hangi paydaÅ olduÄunu belirtiniz."
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:810
+#: code:addons/account/account_move_line.py:801
#, python-format
msgid "Some entries are already reconciled !"
msgstr "Some entries are already reconciled !"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1204
+#: code:addons/account/account.py:1218
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
@@ -3593,7 +3595,7 @@
msgstr "Ãözümsel Kalemler"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1128
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1134
#, python-format
msgid "Unable to change tax !"
msgstr "Unable to change tax !"
@@ -3604,14 +3606,14 @@
msgstr "#Entries"
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:1422
+#: code:addons/account/invoice.py:1437
#, python-format
msgid ""
"You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
msgstr "ürünle uyumlu olmayan bir Ãlçü Birimi seçtiniz."
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:473
+#: code:addons/account/invoice.py:476
#, python-format
msgid ""
"The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
@@ -3921,7 +3923,7 @@
msgstr "Acc.Type"
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:714
+#: code:addons/account/invoice.py:722
#, python-format
msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
msgstr "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
@@ -3985,7 +3987,7 @@
"created in 'Posted' state."
#. module: account
-#: code:addons/account/account_analytic_line.py:91
+#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
@@ -4162,7 +4164,7 @@
msgstr "Alacak Dekontları"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2067
+#: code:addons/account/account.py:2081
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69
#, python-format
msgid "Unable to find a valid period !"
@@ -4235,11 +4237,11 @@
msgstr "Change"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1290
-#: code:addons/account/account.py:1318
-#: code:addons/account/account.py:1325
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1055
-#: code:addons/account/invoice.py:896
+#: code:addons/account/account.py:1304
+#: code:addons/account/account.py:1332
+#: code:addons/account/account.py:1339
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1061
+#: code:addons/account/invoice.py:904
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:78
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:81
@@ -4346,7 +4348,7 @@
msgstr "You must define an analytic journal of type '%s' !"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1397
+#: code:addons/account/account.py:1411
#, python-format
msgid ""
"Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
@@ -4416,7 +4418,7 @@
msgstr "Faturalar"
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:804
+#: code:addons/account/invoice.py:812
#, python-format
msgid ""
"Please verify the price of the invoice !\n"
@@ -4530,25 +4532,24 @@
msgstr "Third Party (Country)"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:938
-#: code:addons/account/account.py:940
-#: code:addons/account/account.py:1181
-#: code:addons/account/account.py:1393
-#: code:addons/account/account.py:1397
-#: code:addons/account/account_cash_statement.py:249
-#: code:addons/account/account_move_line.py:780
-#: code:addons/account/account_move_line.py:803
-#: code:addons/account/account_move_line.py:805
-#: code:addons/account/account_move_line.py:808
-#: code:addons/account/account_move_line.py:810
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1117
+#: code:addons/account/account.py:952
+#: code:addons/account/account.py:954
+#: code:addons/account/account.py:1195
+#: code:addons/account/account.py:1407
+#: code:addons/account/account.py:1411
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:250
+#: code:addons/account/account_move_line.py:771
+#: code:addons/account/account_move_line.py:794
+#: code:addons/account/account_move_line.py:796
+#: code:addons/account/account_move_line.py:799
+#: code:addons/account/account_move_line.py:801
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1123
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
-#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39
-#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60
-#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65
-#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
-#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:120
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126
#, python-format
@@ -4570,7 +4571,7 @@
msgstr "Banka Detayları"
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:720
+#: code:addons/account/invoice.py:728
#, python-format
msgid "Taxes missing !"
msgstr "Taxes missing !"
@@ -4628,7 +4629,7 @@
msgstr "Check Date not in the Period"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1210
+#: code:addons/account/account.py:1224
#, python-format
msgid ""
"You can not modify a posted entry of this journal !\n"
@@ -4650,7 +4651,7 @@
msgstr "Child Tax Accounts"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:940
+#: code:addons/account/account.py:954
#, python-format
msgid "Start period should be smaller then End period"
msgstr "Start period should be smaller then End period"
@@ -4680,6 +4681,7 @@
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,target_move:0
#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: field:account.move.journal,target_move:0
#: report:account.partner.balance:0
@@ -4762,7 +4764,7 @@
msgstr "Line 1:"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1167
+#: code:addons/account/account.py:1181
#, python-format
msgid "Integrity Error !"
msgstr "Integrity Error !"
@@ -4911,7 +4913,7 @@
"Bir paydaÅ belirtmeden borç/alacak hesabı için hareket iÅlemi yapamazsınız."
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2067
+#: code:addons/account/account.py:2081
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:69
#, python-format
msgid "No period found !"
@@ -4985,7 +4987,7 @@
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2896
+#: code:addons/account/account.py:2940
#: code:addons/account/installer.py:283
#: code:addons/account/installer.py:295
#, python-format
@@ -5013,7 +5015,7 @@
msgstr "Start of period"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1193
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1199
#, python-format
msgid ""
"You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
@@ -5071,12 +5073,12 @@
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:331
-#: code:addons/account/invoice.py:405
-#: code:addons/account/invoice.py:505
-#: code:addons/account/invoice.py:520
-#: code:addons/account/invoice.py:528
-#: code:addons/account/invoice.py:545
-#: code:addons/account/invoice.py:1347
+#: code:addons/account/invoice.py:408
+#: code:addons/account/invoice.py:508
+#: code:addons/account/invoice.py:523
+#: code:addons/account/invoice.py:531
+#: code:addons/account/invoice.py:552
+#: code:addons/account/invoice.py:1361
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
@@ -5158,7 +5160,7 @@
msgstr "Sort By"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1326
+#: code:addons/account/account.py:1340
#, python-format
msgid ""
"There is no default default credit account defined \n"
@@ -5316,7 +5318,7 @@
msgstr "Generate Opening Entries"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:738
+#: code:addons/account/account_move_line.py:729
#, python-format
msgid "Already Reconciled!"
msgstr "Already Reconciled!"
@@ -5354,7 +5356,7 @@
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
-#: code:addons/account/account_move_line.py:830
+#: code:addons/account/account_move_line.py:821
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Write-Off"
@@ -5504,7 +5506,7 @@
msgstr "# of Lines"
#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#, python-format
msgid "New currency is not confirured properly !"
msgstr "New currency is not confirured properly !"
@@ -5529,14 +5531,14 @@
msgstr "Filter by"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1131
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1214
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1137
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1220
#, python-format
msgid "You can not use an inactive account!"
msgstr "You can not use an inactive account!"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:803
+#: code:addons/account/account_move_line.py:794
#, python-format
msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
msgstr "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
@@ -5571,7 +5573,7 @@
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
-#: code:addons/account/invoice.py:370
+#: code:addons/account/invoice.py:373
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Invalid action !"
@@ -5792,7 +5794,7 @@
msgstr "Companies"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:532
+#: code:addons/account/account.py:546
#, python-format
msgid ""
"You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
@@ -6068,9 +6070,9 @@
msgstr "Optional create"
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:406
-#: code:addons/account/invoice.py:506
-#: code:addons/account/invoice.py:1348
+#: code:addons/account/invoice.py:409
+#: code:addons/account/invoice.py:509
+#: code:addons/account/invoice.py:1362
#, python-format
msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
msgstr "Can not find account chart for this company, Please Create account."
@@ -6221,8 +6223,8 @@
msgstr "Analytic Entries Statistics"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_analytic_line.py:143
-#: code:addons/account/account_move_line.py:905
+#: code:addons/account/account_analytic_line.py:141
+#: code:addons/account/account_move_line.py:897
#, python-format
msgid "Entries: "
msgstr "Entries: "
@@ -6234,7 +6236,7 @@
"Seçilen bir yevmiyede manuel olarak yinelen giriÅler yaratabilirsiniz."
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1393
+#: code:addons/account/account.py:1407
#, python-format
msgid "Couldn't create move between different companies"
msgstr "Couldn't create move between different companies"
@@ -6280,7 +6282,7 @@
msgstr "Toplam Borç"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:781
+#: code:addons/account/account_move_line.py:772
#, python-format
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
msgstr "Entry \"%s\" is not valid !"
@@ -6349,30 +6351,31 @@
msgstr " valuation: percent"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:499
-#: code:addons/account/account.py:501
-#: code:addons/account/account.py:822
-#: code:addons/account/account.py:901
-#: code:addons/account/account.py:976
-#: code:addons/account/account.py:1204
-#: code:addons/account/account.py:1210
-#: code:addons/account/account.py:2095
-#: code:addons/account/account.py:2333
-#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
-#: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
+#: code:addons/account/account.py:509
+#: code:addons/account/account.py:511
+#: code:addons/account/account.py:836
+#: code:addons/account/account.py:915
+#: code:addons/account/account.py:990
+#: code:addons/account/account.py:1218
+#: code:addons/account/account.py:1224
+#: code:addons/account/account.py:2109
+#: code:addons/account/account.py:2357
+#: code:addons/account/account_analytic_line.py:89
+#: code:addons/account/account_analytic_line.py:98
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:292
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:305
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:345
-#: code:addons/account/account_cash_statement.py:328
-#: code:addons/account/account_cash_statement.py:348
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1176
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1191
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1193
-#: code:addons/account/invoice.py:785
-#: code:addons/account/invoice.py:815
-#: code:addons/account/invoice.py:1008
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:329
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:349
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1182
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1197
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1199
+#: code:addons/account/invoice.py:793
+#: code:addons/account/invoice.py:823
+#: code:addons/account/invoice.py:1014
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102
+#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#, python-format
msgid "Error !"
@@ -6490,7 +6493,7 @@
msgstr "Günlük Seçimi"
#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:65
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#, python-format
msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
msgstr "Mevcut para birimi doÄru yapılandırılmamıŠ!"
@@ -6507,9 +6510,11 @@
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: view:account.report.general.ledger:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
+#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
msgid "General Ledger"
msgstr "General Ledger"
@@ -6570,7 +6575,7 @@
msgstr "Total:"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2050
+#: code:addons/account/account.py:2064
#, python-format
msgid ""
"You can specify year, month and date in the name of the model using the "
@@ -6608,7 +6613,7 @@
msgstr "Alt Kodlar"
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:473
+#: code:addons/account/invoice.py:476
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:137
#, python-format
msgid "Data Insufficient !"
@@ -6790,7 +6795,7 @@
msgstr "Satırlar"
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:521
+#: code:addons/account/invoice.py:524
#, python-format
msgid ""
"Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
@@ -6987,7 +6992,7 @@
"to create specific taxes in a custom domain."
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:938
+#: code:addons/account/account.py:952
#, python-format
msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
msgstr "You should have chosen periods that belongs to the same company"
@@ -7099,7 +7104,7 @@
msgstr "Raporlara GiriÅ"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_cash_statement.py:249
+#: code:addons/account/account_cash_statement.py:250
#, python-format
msgid "You can not have two open register for the same journal"
msgstr "You can not have two open register for the same journal"
@@ -7132,7 +7137,6 @@
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
-#: report:account.move.voucher:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr "PRO-FORMA"
@@ -7164,6 +7168,7 @@
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
+#: field:account.bank.statement,user_id:0
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal,user_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
@@ -7191,13 +7196,13 @@
"the limit date for the payment of this line."
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1271
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1277
#, python-format
msgid "Bad account !"
msgstr "Bad account !"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2777
+#: code:addons/account/account.py:2821
#: code:addons/account/installer.py:432
#, python-format
msgid "Sales Journal"
@@ -7215,7 +7220,7 @@
msgstr "Fatura Vergisi"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1246
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1252
#, python-format
msgid "No piece number !"
msgstr "No piece number !"
@@ -7461,17 +7466,17 @@
msgstr "Sabitlendi"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:506
-#: code:addons/account/account.py:519
-#: code:addons/account/account.py:522
+#: code:addons/account/account.py:516
+#: code:addons/account/account.py:529
#: code:addons/account/account.py:532
-#: code:addons/account/account.py:640
-#: code:addons/account/account.py:927
-#: code:addons/account/account_move_line.py:732
-#: code:addons/account/account_move_line.py:776
-#: code:addons/account/invoice.py:714
-#: code:addons/account/invoice.py:717
-#: code:addons/account/invoice.py:720
+#: code:addons/account/account.py:546
+#: code:addons/account/account.py:654
+#: code:addons/account/account.py:941
+#: code:addons/account/account_move_line.py:723
+#: code:addons/account/account_move_line.py:767
+#: code:addons/account/invoice.py:722
+#: code:addons/account/invoice.py:725
+#: code:addons/account/invoice.py:728
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Warning !"
@@ -7503,6 +7508,7 @@
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,partner_id:0
#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,partner_id:0
#: field:account.invoice.line,partner_id:0
@@ -7533,7 +7539,7 @@
msgstr "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:787
+#: code:addons/account/invoice.py:795
#, python-format
msgid "No Invoice Lines !"
msgstr "No Invoice Lines !"
@@ -7584,7 +7590,7 @@
msgstr "Erteleme Yöntemi"
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:359
+#: code:addons/account/invoice.py:360
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is paid."
msgstr "Invoice '%s' is paid."
@@ -7649,7 +7655,7 @@
msgstr "Associated Partner"
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:1284
+#: code:addons/account/invoice.py:1298
#, python-format
msgid "You must first select a partner !"
msgstr "You must first select a partner !"
@@ -7717,7 +7723,7 @@
msgstr "Choose Fiscal Year"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2841
+#: code:addons/account/account.py:2885
#: code:addons/account/installer.py:495
#, python-format
msgid "Purchase Refund Journal"
@@ -7754,6 +7760,7 @@
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,period_id:0
#: view:account.fiscalyear:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.journal.period,period_id:0
@@ -7932,7 +7939,7 @@
msgstr "Hesap Tipleri"
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:897
+#: code:addons/account/invoice.py:905
#, python-format
msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
msgstr "Cannot create invoice move on centralised journal"
@@ -7982,6 +7989,7 @@
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: report:account.general.journal:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.partner.balance:0
msgid "Filter By"
msgstr "Filter By"
@@ -8024,7 +8032,7 @@
msgstr "Ãdeme Vadesi Satırı"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2794
+#: code:addons/account/account.py:2838
#: code:addons/account/installer.py:452
#, python-format
msgid "Purchase Journal"
@@ -8197,8 +8205,8 @@
msgstr "FiŠtutarı banka ekstresi tutarı ile aynı olmalı"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1131
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1214
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1137
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1220
#, python-format
msgid "Bad account!"
msgstr "Bad account!"
@@ -8209,7 +8217,7 @@
msgstr "Keep empty for all open fiscal years"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1056
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1062
#, python-format
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
msgstr "MerkezileÅtirme için (% s) hesap hareketi onaylandı!"
@@ -8232,6 +8240,7 @@
#: field:account.entries.report,currency_id:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.invoice,currency_id:0
#: field:account.invoice.report,currency_id:0
#: field:account.journal,currency:0
@@ -8427,14 +8436,14 @@
msgstr "Period from"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2817
+#: code:addons/account/account.py:2861
#: code:addons/account/installer.py:476
#, python-format
msgid "Sales Refund Journal"
msgstr "Sales Refund Journal"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:927
+#: code:addons/account/account.py:941
#, python-format
msgid ""
"You cannot modify company of this period as its related record exist in "
@@ -8485,7 +8494,7 @@
msgstr "Purchase Tax(%)"
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:787
+#: code:addons/account/invoice.py:795
#, python-format
msgid "Please create some invoice lines."
msgstr "Please create some invoice lines."
@@ -8501,7 +8510,7 @@
msgstr "Muhasebe Uygulamanızı Yapılandırın"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2820
+#: code:addons/account/account.py:2864
#: code:addons/account/installer.py:479
#, python-format
msgid "SCNJ"
@@ -8545,6 +8554,7 @@
#: report:account.central.journal:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
@@ -8554,7 +8564,7 @@
msgstr "Start Period"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:2333
+#: code:addons/account/account.py:2357
#, python-format
msgid "Cannot locate parent code for template account!"
msgstr "Cannot locate parent code for template account!"
@@ -8592,7 +8602,7 @@
"Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:1008
+#: code:addons/account/invoice.py:1014
#, python-format
msgid ""
"You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
@@ -8622,7 +8632,7 @@
msgstr "Hesap Görünümünde hareket oluÅturamazsınız."
#. module: account
-#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71
+#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#, python-format
msgid "Current currency is not confirured properly !"
msgstr "Current currency is not confirured properly !"
@@ -8675,6 +8685,7 @@
#: field:account.entries.report,balance:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.move.line,balance:0
#: report:account.partner.balance:0
#: selection:account.payment.term.line,value:0
@@ -8693,6 +8704,7 @@
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "Display Account"
msgstr "Display Account"
@@ -8754,6 +8766,11 @@
"the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
"related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
msgstr ""
+"Bu görünüm, muhasebeciler tarafından OpenERP de toplu giriÅler yapmak için "
+"kullanılır. Bir müÅteri faturası kaydetmek için arama çubuÄundan yevmiye ve "
+"dönem seçin. Sonra, gelir hesabına giriÅ satırını kaydetmeye baÅlayın. "
+"OpenERP size otomatik olarak bu hesapla ve karÅı hesap olan \"Satıcılar "
+"Hesabı\" yla iliÅkili Vergiyi önerecektir."
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
@@ -8787,6 +8804,11 @@
"closed or left open depending on your company's activities over a specific "
"period."
msgstr ""
+"Burada, firmanızın mali yılı içerisinde ara bir mali dönem tanımlayın. Bir "
+"hesap dönemi tipik olarak bir ay ya da üç aylık bir zamandır. Genellikle "
+"vergi beyannamesi dönemlerine denk gelir. Buradan dönemleri oluÅturup "
+"yönetin ve firmanızın o döneme özgü aktivitelerine baÄlı olarak dönemin "
+"kapatılmasına ya da açık tutulmasına karar verin."
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
@@ -8809,6 +8831,7 @@
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: field:account.move.line,move_id:0
#: field:analytic.entries.report,move_id:0
@@ -8816,7 +8839,7 @@
msgstr "Move"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1128
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1134
#, python-format
msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
msgstr "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
@@ -8913,6 +8936,7 @@
#: report:account.central.journal:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
@@ -8956,7 +8980,7 @@
msgstr "Account Subscription"
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:717
+#: code:addons/account/invoice.py:725
#, python-format
msgid ""
"Tax base different !\n"
@@ -8985,6 +9009,7 @@
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,date_from:0
#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,date_start:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.partner.balance:0
@@ -9013,7 +9038,7 @@
msgstr "Mutabakatsız"
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:804
+#: code:addons/account/invoice.py:812
#, python-format
msgid "Bad total !"
msgstr "Bad total !"
@@ -9071,13 +9096,13 @@
msgstr "Aktif"
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:354
+#: code:addons/account/invoice.py:353
#, python-format
msgid "Unknown Error"
msgstr "Bilinmeyen Hata"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:1167
+#: code:addons/account/account.py:1181
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate a non-balanced entry !\n"
@@ -9125,10 +9150,10 @@
#: field:account.entries.report,credit:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: field:account.model.line,credit:0
#: field:account.move.line,credit:0
-#: report:account.move.voucher:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.tax.code.entries:0
#: report:account.third_party_ledger:0
@@ -9368,7 +9393,6 @@
#: view:account.move:0
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
-#: report:account.move.voucher:0
msgid "Posted"
msgstr "Posted"
@@ -9387,6 +9411,7 @@
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,date_to:0
#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,date_stop:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.partner.balance:0
@@ -9440,7 +9465,7 @@
msgstr "This is a model for recurring accounting entries"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_analytic_line.py:100
+#: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
@@ -9594,8 +9619,8 @@
msgstr "End period"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:738
-#: code:addons/account/account_move_line.py:815
+#: code:addons/account/account_move_line.py:729
+#: code:addons/account/account_move_line.py:806
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
#: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:70
@@ -9661,10 +9686,10 @@
#: field:account.entries.report,debit:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
+#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: field:account.model.line,debit:0
#: field:account.move.line,debit:0
-#: report:account.move.voucher:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.tax.code.entries:0
#: report:account.third_party_ledger:0
@@ -9691,6 +9716,9 @@
"Make sure if the account template has parent then it should be type "
"\"View\"! "
msgstr ""
+"Bir hesap Åablonu yaratamazsınız! \n"
+"Hesap Åablonunun ana hesaba ait olmasından ve \"Görünüm\" tipinde olmasından "
+"emin olun! "
#. module: account
#: view:account.subscription:0
@@ -9698,7 +9726,7 @@
msgstr "Recurring"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:805
+#: code:addons/account/account_move_line.py:796
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled"
msgstr "Entry is already reconciled"
@@ -9719,7 +9747,7 @@
msgstr "Range"
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1246
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1252
#, python-format
msgid ""
"Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
@@ -9825,6 +9853,12 @@
"may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
"purchase journal, sales journal..."
msgstr ""
+"Bu menüden Åirketinize ait yevmiyeleri yaratabilir ve yönetebilirsiniz. "
+"Yevmiye, çifte kayıt usulü muhasebe tutan firmanızın günlük iÅlemleriyle "
+"ilintili olan tüm muhasebe bilgilerinin kayıt iÅlemleri için kullanılır. "
+"Günlük iÅlemlere ve firmanın iÅleyiÅine göre çeÅitli tiplerde, örneÄin, kasa "
+"yevmiyesi, satınalma yevmiyesi, satıŠyevmiyesi gibi özel yevmiyeler "
+"kullanılır."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
@@ -9854,7 +9888,7 @@
msgstr "Accounts Mapping"
#. module: account
-#: code:addons/account/invoice.py:346
+#: code:addons/account/invoice.py:345
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
msgstr "Invoice '%s' is waiting for validation."
@@ -9879,7 +9913,7 @@
msgstr "The income or expense account related to the selected product."
#. module: account
-#: code:addons/account/account_move_line.py:1117
+#: code:addons/account/account_move_line.py:1123
#, python-format
msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
msgstr "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
@@ -9999,6 +10033,8 @@
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
"journal without removing it."
msgstr ""
+"EÄer aktif alan YanlıÅ'a ayarlıysa, yevmiye analizini silmeden gizlemenizi "
+"saÄlar."
#. module: account
#: field:account.analytic.line,ref:0
@@ -10084,7 +10120,7 @@
msgstr "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
#. module: account
-#: code:addons/account/account.py:501
+#: code:addons/account/account.py:511
#, python-format
msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
msgstr "You cannot remove an account which has account entries!. "
=== added file 'auction/i18n/gl.po'
--- auction/i18n/gl.po 1970-01-01 00:00:00 +0000
+++ auction/i18n/gl.po 2011-05-10 05:46:25 +0000
@@ -0,0 +1,2322 @@
+# Galician translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-09 08:15+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Galician <gl@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 04:37+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu
+msgid "Reporting"
+msgstr "Informe"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_taken
+msgid "Auction taken"
+msgstr "Poxa realizada"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Set to draft"
+msgstr "Axustar a borrador"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.deposit:0
+#: field:auction.deposit,partner_id:0
+#: field:auction.lots,seller_id:0
+#: view:report.auction:0
+#: field:report.auction,seller:0
+msgid "Seller"
+msgstr "Vendedor"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,name:0
+msgid "Title"
+msgstr "TÃtulo"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots.sms.send,text:0
+msgid "SMS Message"
+msgstr "Mensaxe SMS"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.catalog.flagey:0
+#: view:auction.lots.auction.move:0
+#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots.auction.move:0
+msgid "Warning, Erase The Object Adjudication Price and Its Buyer!"
+msgstr "Aviso: Borra o prezo de adxudicación de obxectos e o seu comprador!"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.pay.buy,statement_id1:0
+msgid "First Bank Statement For Buyer"
+msgstr "Primeiro extracto bancario para o comprador"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.bid_line,lot_id:0
+#: field:auction.lot.history,lot_id:0
+msgid "Object"
+msgstr "Obxecto"
+
+#. module: auction
+#: field:report.auction.object.date,obj_num:0
+msgid "# of Objects"
+msgstr "Nº de obxectos"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.bid:0
+#: report:auction.bids:0
+#: view:auction.lots:0
+#: field:auction.lots,ach_uid:0
+#: field:auction.lots.buyer_map,ach_uid:0
+#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,buyer_id:0
+#: field:auction.pay.buy,buyer_id:0
+#: report:buyer.list:0
+#: view:report.auction:0
+#: field:report.auction,buyer:0
+#: report:report.auction.buyer.result:0
+msgid "Buyer"
+msgstr "Comprador"
+
+#. module: auction
+#: field:report.auction,object:0
+msgid "No of objects"
+msgstr "Núm. de obxectos"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,paid_vnd:0
+msgid ""
+"When state of Seller Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
+msgstr ""
+"Cando o estado da factura do vendedor é \"Pagado\", este campo está "
+"seleccionado como Verdadeiro."
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+msgid "# of paid items (based on invoices):"
+msgstr "Nº de artigos pagados (baseado en facturas)"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.deposit:0
+msgid "Deposit Border"
+msgstr "Xustificante do depósito"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots.make.invoice,amount:0
+#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0
+msgid "Invoiced Amount"
+msgstr "Importe facturado"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,name:0
+msgid "Auction object name"
+msgstr "Nome obxecto poxado"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_aie_category
+msgid "aie.category"
+msgstr "aie.category"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.deposit.cost,amount:0
+#: field:auction.pay.buy,amount:0
+#: field:auction.pay.buy,amount2:0
+#: field:auction.pay.buy,amount3:0
+msgid "Amount"
+msgstr "Cantidade"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_deposit_border
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_deposit_border
+msgid "Deposit border"
+msgstr "Xustificante do depósito"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.deposit:0
+msgid "Reference"
+msgstr "Referencia"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.dates,state:0
+msgid ""
+"When auction starts the state is 'Draft'.\n"
+" At the end of auction, the state becomes 'Closed'."
+msgstr ""
+"Cando comeza a poxa, o estado é 'Borrador'. à remate da poxa, o estado "
+"convértese en 'Pechada'."
+
+#. module: auction
+#: field:auction.dates,account_analytic_id:0
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Conta analÃtica"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.pay.buy,amount3:0
+msgid "Amount For Third Bank Statement"
+msgstr "Cantidade do terceiro extracto bancario"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,lot_num:0
+msgid "List Number"
+msgstr "Núm. de lista"
+
+#. module: auction
+#: report:buyer.list:0
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.deposit.cost,name:0
+msgid "Cost Name"
+msgstr "Nome do custo"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+#: field:auction.dates,state:0
+#: view:auction.lots:0
+#: field:auction.lots,state:0
+#: view:report.auction:0
+#: field:report.auction,state:0
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "First Auction Date"
+msgstr "Primeira data poxa"
+
+#. module: auction
+#: selection:report.auction,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Xaneiro"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lot.category,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to False, it will allow you to hide the auction "
+"lot category without removing it."
+msgstr ""
+"Se se configura o campo activo como \"Falso\", permitiralle ocultar a "
+"categorÃa do lote poxado sen eliminalo."
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Ref"
+msgstr "Ref."
+
+#. module: auction
+#: field:report.auction,total_price:0
+msgid "Total Price"
+msgstr "Prezo total"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Total Adj."
+msgstr "Total adx."
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots.sms.send:0
+msgid "SMS - Gateway: clickatell','Bulk SMS send"
+msgstr "SMS - Pasarela: clickatell','EnvÃo masivo de SMS"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,costs:0
+msgid "Deposit cost"
+msgstr "Custo depósito"
+
+#. module: auction
+#: selection:auction.lots,state:0
+#: selection:report.auction,state:0
+#: selection:report.object.encoded,state:0
+msgid "Unsold"
+msgstr "Non vendido"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.deposit:0
+msgid "Search Auction deposit"
+msgstr "Buscar depósito de poxa"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,lot_num:0
+msgid "List number in depositer inventory"
+msgstr "Número de lista no inventario depositante"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+msgid "Items"
+msgstr "Artigos"
+
+#. module: auction
+#: model:account.tax,name:auction.auction_tax5
+#: field:auction.dates,seller_costs:0
+msgid "Seller Costs"
+msgstr "Custos do vendedor"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.bid:0
+#: view:auction.bid_line:0
+#: view:auction.lots:0
+#: field:auction.lots,bid_lines:0
+#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_auction
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_action_bid_open
+msgid "Bids"
+msgstr "Apostas"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots.buyer_map:0
+msgid "Buyer Map"
+msgstr "Mapa compradores"
+
+#. module: auction
+#: field:report.object.encoded,obj_ret:0
+msgid "# obj ret"
+msgstr "Nº obx ret"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid
+msgid "Bid Auctions"
+msgstr "Poxar"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,image:0
+msgid "Object Image"
+msgstr "Imaxe do obxecto"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70
+#, python-format
+msgid "No buyer is set for this lot."
+msgstr "Non hai comprador para este lote."
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/auction.py:578
+#, python-format
+msgid "The Buyer \"%s\" has no Invoice Address."
+msgstr "O comprador \"%s\" non ten enderezo na factura."
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Commissions"
+msgstr "Comisións"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit_cost
+msgid "Auction Deposit Cost"
+msgstr "Custo do depósito da poxa"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.deposit:0
+msgid "Deposit Border Form"
+msgstr "Formulario xustificante de depósito"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,statement_id:0
+msgid "Bank statement line for given buyer"
+msgstr "Liña extracto bancario para o comprador dado"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lot.category,aie_categ:0
+msgid "Category"
+msgstr "CategorÃa"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_view_auction_buyer_map
+msgid "Map buyer username to Partners"
+msgstr "Asociar nome de comprador a empresas"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Search Auction Lots"
+msgstr "Buscar lotes poxados"
+
+#. module: auction
+#: field:report.auction,net_revenue:0
+msgid "Net Revenue"
+msgstr "Ingreso neto"
+
+#. module: auction
+#: field:report.auction.adjudication,state:0
+#: field:report.object.encoded,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_sms_send
+msgid "SMS Send"
+msgstr "Enviar SMS"
+
+#. module: auction
+#: selection:report.auction,month:0
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+#: selection:auction.lots,state:0
+#: view:report.auction:0
+#: selection:report.auction,state:0
+msgid "Sold"
+msgstr "Vendido"
+
+#. module: auction
+#: selection:report.auction,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Xuño"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63
+#, python-format
+msgid "No Lots belong to this Auction Date"
+msgstr "Ningún lote pertence a esta data de poxa"
+
+#. module: auction
+#: selection:report.auction,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.bid_line,name:0
+msgid "Bid date"
+msgstr "Data da poxa"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.dates,acc_expense:0
+msgid "Expense Account"
+msgstr "Conta de gastos"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_wizard_emporte
+msgid "Deliveries Management"
+msgstr "Xestión das entregas"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,obj_desc:0
+msgid "Object Description"
+msgstr "Descrición do obxecto"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,artist2_id:0
+msgid "Artist/Author2"
+msgstr "Artist/Autor2"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.pay.buy:0
+msgid "Line1"
+msgstr "Liña1"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice_buyer
+msgid "Make Invoice for Buyer"
+msgstr "Crear factura para o comprador"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,gross_revenue:0
+#: field:report.object.encoded,gross_revenue:0
+msgid "Gross revenue"
+msgstr "Ingreso bruto"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_pay_buy
+msgid "Pay objects of the buyer"
+msgstr "Pagar obxectos do comprador"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.dates,auction2:0
+msgid "End date of auction"
+msgstr "Data fin da poxa"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots.sms.send:0
+msgid "Send SMS"
+msgstr "Enviar SMS"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,name2:0
+msgid "Short Description (2)"
+msgstr "Descrición breve (2)"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_buyers_menu
+msgid "Buyers"
+msgstr "Compradores"
+
+#. module: auction
+#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id4
+msgid "VAT 12%"
+msgstr "IVE 12%"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Buyer Invoices"
+msgstr "Facturas comprador"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.res_w_buyer
+msgid "Results with buyer"
+msgstr "Resultados con comprador"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.bid_line,price:0
+msgid "Maximum Price"
+msgstr "Prezo máximo"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.dates,auction1:0
+msgid "Start date of auction"
+msgstr "Data inicio da poxa"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_auction_move
+msgid "Auction Move"
+msgstr "Movemento poxa"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.dates,buyer_costs:0
+msgid "Account tax for buyer"
+msgstr "Conta impostos para o comprador"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Next Auction"
+msgstr "Poxa seguinte"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.taken:0
+msgid "Select lots which are Sold"
+msgstr "Seleccione lotes que estean vendidos"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,statement_id:0
+msgid "Payment"
+msgstr "Pagamento"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/auction.py:571
+#: code:addons/auction/auction.py:686
+#, python-format
+msgid "The object \"%s\" has no buyer assigned."
+msgstr "O obxecto \"%s\" non ten comprador asignado."
+
+#. module: auction
+#: selection:auction.deposit,method:0
+msgid "Keep until sold"
+msgstr "Gardar ata a venda"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Last Auction Date"
+msgstr "Data última poxa"
+
+#. module: auction
+#: model:account.tax,name:auction.tax_seller
+msgid "Seller Costs (12%)"
+msgstr "Custos vendedor (12%)"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,paid_vnd:0
+msgid "Seller Paid"
+msgstr "Vendedor pagado"
+
+#. module: auction
+#: view:board.board:0
+#: view:report.object.encoded:0
+msgid "Objects statistics"
+msgstr "EstatÃsticas obxectos"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+msgid "# of sellers:"
+msgstr "Nº de vendedores:"
+
+#. module: auction
+#: field:report.auction,date:0
+#: field:report.object.encoded,date:0
+msgid "Create Date"
+msgstr "Crear data"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+#: selection:report.object.encoded,state:0
+msgid "Invoiced"
+msgstr "Facturado"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+msgid "# of items taken away:"
+msgstr "Nº de artigos para levar:"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction
+#: view:report.auction:0
+msgid "Auction's Summary"
+msgstr "Resumo da poxa"
+
+#. module: auction
+#: report:buyer.list:0
+msgid "%)"
+msgstr "%)"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Buyer Information"
+msgstr "Información comprador"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,gross_revenue:0
+msgid "Buyer Price - Seller Price"
+msgstr "Prezo comprador - Prezo vendedor"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots.make.invoice,objects:0
+#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,objects:0
+msgid "# of objects"
+msgstr "Nº de obxectos"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,lot_est2:0
+msgid "Maximum Estimation"
+msgstr "Estimación máxima"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,buyer_price:0
+msgid "Buyer price"
+msgstr "Prezo comprador"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Bids Details"
+msgstr "Detalles da poxa"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,is_ok:0
+msgid "Buyer's payment"
+msgstr "Pago do comprador"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "End of auction"
+msgstr "Fin da poxa"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_catalog_flagey_wizard
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_catalog_flagey
+msgid "Auction Catalog Flagey"
+msgstr "Catálogo de poxas"
+
+#. module: auction
+#: selection:report.auction,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#. module: auction
+#: model:account.tax,name:auction.auction_tax4
+msgid "Seller Costs1"
+msgstr "Custos de vendedor1"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.deposit,create_uid:0
+#: field:auction.lots,create_uid:0
+msgid "Created by"
+msgstr "Creado por"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+msgid "# of buyers:"
+msgstr "Nº de compradores"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,costs:0
+msgid "Indirect costs"
+msgstr "Custos indirectos"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.dates,seller_costs:0
+msgid "Account tax for seller"
+msgstr "Conta imposto para o vendedor"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:68
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129
+#, python-format
+msgid "UserError"
+msgstr "ErroDeUsuario"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.module.module,shortdesc:auction.module_meta_information
+msgid "Auction Management"
+msgstr "Xestión de poxas"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.dates,journal_seller_id:0
+msgid "Seller Journal"
+msgstr "Diario do vendedor"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+#: selection:auction.dates,state:0
+#: view:auction.lots:0
+#: selection:auction.lots,state:0
+#: view:report.auction:0
+#: selection:report.auction,state:0
+#: selection:report.auction.adjudication,state:0
+#: selection:report.object.encoded,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Borrador"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,state:0
+msgid ""
+" * The 'Draft' state is used when a object is encoding as a new object. "
+" \n"
+"* The 'Unsold' state is used when object does not sold for long time, user "
+"can also set it as draft state after unsold. \n"
+"* The 'Paid' state is used when user pay for the object \n"
+"* The 'Sold' state is used when user buy the object."
+msgstr ""
+" * O estado 'Borrador' utilÃzase cando un obxecto se codifica coma un "
+"obxecto novo. * O estado 'Sen vender' utilÃzase cando o obxecto non se "
+"vendeu por moito tempo, o usuario tamén pode establecer o estado borrador "
+"despois do estado sen vender. * O estado 'Pagado' utilÃzase cando o usuario "
+"paga polo obxecto. * O estado 'Vendido' utilÃzase cando o usuario merca o "
+"obxecto."
+
+#. module: auction
+#: view:auction.catalog.flagey:0
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+#: view:report.auction:0
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. module: auction
+#: help:aie.category,child_ids:0
+msgid "children aie category"
+msgstr "CategorÃa fillo aie"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,ach_emp:0
+msgid "When state is Taken Away, this field is marked as True"
+msgstr "Cando o estado é 'Retirado', este campo márcase como verdadeiro."
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_taken
+msgid "Gestion emporte"
+msgstr "Xestión saÃda obxectos"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.bid:0
+#: report:auction.bids:0
+#: view:auction.dates:0
+#: view:auction.lots:0
+#: field:auction.lots,auction_id:0
+#: report:auction.total.rml:0
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_menu_root
+#: view:report.auction:0
+msgid "Auction"
+msgstr "Poxa"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lot.category:0
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_object_cat
+msgid "Object Categories"
+msgstr "CategorÃas de obxectos"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots.sms.send,app_id:0
+msgid "API ID"
+msgstr "Ident. API"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.bid,name:0
+#: field:auction.bid_line,bid_id:0
+msgid "Bid ID"
+msgstr "ID aposta"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+msgid "Min Estimate:"
+msgstr "Estimación mÃn.:"
+
+#. module: auction
+#: selection:report.auction,month:0
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
+
+#. module: auction
+#: field:report.auction,net_margin:0
+msgid "Net Margin"
+msgstr "Marxe neta"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,vnd_lim_net:0
+msgid "Net limit ?"
+msgstr "LÃmite neto?"
+
+#. module: auction
+#: field:aie.category,child_ids:0
+msgid "unknown"
+msgstr "descoñecido"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+msgid "# of commissions:"
+msgstr "Nº de comisións:"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.bid_line,auction:0
+#: field:auction.dates,name:0
+msgid "Auction Name"
+msgstr "Nome poxa"
+
+#. module: auction
+#: field:report.object.encoded,obj_num:0
+msgid "# of Encoded obj."
+msgstr "Nº de obx. codificados"
+
+#. module: auction
+#: field:aie.category,parent_id:0
+msgid "Parent aie Category"
+msgstr "CategorÃa pai aie"
+
+#. module: auction
+#: view:report.auction:0
+msgid "Auction Summary"
+msgstr "Resumo poxa"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots.make.invoice:0
+#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
+msgid "(Keep empty for automatic number)"
+msgstr "(deixar baleiro para número automático)"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/auction.py:578
+#, python-format
+msgid "No Invoice Address"
+msgstr "Non existe enderezo de factura"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_huissier
+msgid "Bailiffs Listing"
+msgstr "Lista cobradores de débedas"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129
+#, python-format
+msgid "This record does not exist !"
+msgstr "Este rexistro non existe!"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.pay.buy,total:0
+msgid "Total Amount"
+msgstr "Importe total"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.pay.buy,amount:0
+msgid "Amount For First Bank Statement"
+msgstr "Importe para o primeiro extracto bancario"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_object_date
+#: view:report.auction.object.date:0
+msgid "Objects per day"
+msgstr "Obxectos por dÃa"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,author_right:0
+msgid "Account tax for author commission"
+msgstr "Conta imposto para a comisión do autor"
+
+#. module: auction
+#: model:product.template,name:auction.monproduit_product_template
+msgid "Oeuvres a 21%"
+msgstr "Obras ó 21%"
+
+#. module: auction
+#: field:report.object.encoded,adj:0
+msgid "Adj."
+msgstr "Adx."
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lot.history,name:0
+#: field:report.auction.adjudication,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,obj_ret:0
+msgid "Price retired"
+msgstr "Prezo retirado"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.deposit:0
+msgid "Extra Costs"
+msgstr "Custos extra"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots.buyer_map:0
+msgid "Map "
+msgstr "Mapa "
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,paid_ach:0
+msgid "Buyer Invoice Reconciled"
+msgstr "Factura comprador reconciliada"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.deposit,date_dep:0
+msgid "Deposit date"
+msgstr "Data depósito"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.id_deposit
+msgid "Deposits"
+msgstr "Depósitos"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.deposit,specific_cost_ids:0
+msgid "Specific Costs"
+msgstr "Custos especÃficos"
+
+#. module: auction
+#: report:buyer.list:0
+msgid "To pay ("
+msgstr "A pagar ("
+
+#. module: auction
+#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer
+msgid "Buyer Costs (20%)"
+msgstr "Custos comprador (20%)"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Panel de control"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_dates_next
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_date_menu
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_dates_next1
+msgid "Auctions"
+msgstr "Poxas"
+
+#. module: auction
+#: view:board.board:0
+msgid "Total Adjudications"
+msgstr "Total adxudicacións"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice
+msgid "Make invoice"
+msgstr "Crear factura"
+
+#. module: auction
+#: selection:report.auction,month:0
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+#: view:auction.lots:0
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
+
+#. module: auction
+#: field:aie.category,code:0
+msgid "Code"
+msgstr "Código"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.code_bar_lot:0
+msgid "Nr."
+msgstr "Núm."
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_report_barcode_lot
+msgid "Barcode batch"
+msgstr "Lote código de barras"
+
+#. module: auction
+#: report:report.auction.buyer.result:0
+msgid "Num"
+msgstr "Núm."
+
+#. module: auction
+#: view:auction.catalog.flagey:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Buyer's Payment History"
+msgstr "Historial de pagos do comprador"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.artists:0
+#: field:auction.artists,biography:0
+msgid "Biography"
+msgstr "BiografÃa"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Inventory"
+msgstr "Inventario"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.pay.buy:0
+msgid "Pay"
+msgstr "Pagar"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots.make.invoice:0
+msgid "Create Invoices For Seller"
+msgstr "Crear facturas para o vendedor"
+
+#. module: auction
+#: field:report.object.encoded,obj_margin:0
+msgid "Net margin"
+msgstr "Marxe neta"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,lot_local:0
+msgid "Auction Location"
+msgstr "Lugar da poxa"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Analytic"
+msgstr "AnalÃtico"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,paid_ach:0
+msgid ""
+"When state of Buyer Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
+msgstr ""
+"Cando o estado da factura do comprador é 'Pagada', este campo é seleccionado "
+"como \"Verdadeiro\"."
+
+#. module: auction
+#: report:bids.lots:0
+#: report:bids.phones.details:0
+msgid "Cat.N"
+msgstr "Cat.N"
+
+#. module: auction
+#: selection:auction.deposit,method:0
+msgid "Decrease limit of 10%"
+msgstr "Reducir lÃmite de 10%"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.dates,adj_total:0
+#: field:report.auction.adjudication,adj_total:0
+msgid "Total Adjudication"
+msgstr "Adxudicación total"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice_buyer
+msgid "Invoice Buyer objects"
+msgstr "Facturar obxectos comprador"
+
+#. module: auction
+#: view:report.auction:0
+msgid "My Auction"
+msgstr "A miña poxa"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,gross_margin:0
+msgid "(Gross Revenue*100.0)/ Object Price"
+msgstr "(Ingresos brutos*100.0)/ Prezo obxecto"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.bid,contact_tel:0
+msgid "Contact Number"
+msgstr "Número de contacto"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Price"
+msgstr "Prezo"
+
+#. module: auction
+#: report:bids.phones.details:0
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.deposit:0
+msgid "Photos"
+msgstr "Fotos"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots.make.invoice,number:0
+#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,number:0
+msgid "Invoice Number"
+msgstr "Número factura"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:87
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:77
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:95
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:122
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:137
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:173
+#, python-format
+msgid "Active IDs not Found"
+msgstr "Non se atoparon IDs activos"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:167
+#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:117
+#, python-format
+msgid "Connection to WWW.Auction-in-Europe.com failed !"
+msgstr "A conexión a WWW.Auction-in-Europe.com fallou!"
+
+#. module: auction
+#: field:report.auction,gross_revenue:0
+msgid "Gross Revenue"
+msgstr "Ingreso bruto"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.open_board_auction
+msgid "Auction board"
+msgstr "Taboleiro poxa"
+
+#. module: auction
+#: field:aie.category,name:0
+#: view:auction.artists:0
+#: report:bids.lots:0
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.deposit,name:0
+#: field:auction.lots,bord_vnd_id:0
+msgid "Depositer Inventory"
+msgstr "Inventario depositante"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/auction.py:692
+#, python-format
+msgid "The Buyer has no Invoice Address."
+msgstr "O comprador non ten enderezo de factura."
+
+#. module: auction
+#: view:report.object.encoded:0
+msgid "Total adj."
+msgstr "Total adx."
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots.sms.send,user:0
+msgid "Login"
+msgstr "Identificación"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_adjudication
+msgid "report_auction_adjudication"
+msgstr "informe_poxa_adxudicación"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_lots_3
+msgid "Seller Form"
+msgstr "Formulario vendedor"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,lot_type:0
+#: field:report.auction,lot_type:0
+msgid "Object category"
+msgstr "CategorÃa obxecto"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.taken:0
+msgid "Mark Lots"
+msgstr "Marcar lotes"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots
+msgid "Auction Object"
+msgstr "Obxecto puxado"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,obj_num:0
+#: field:auction.lots.enable,confirm_en:0
+msgid "Catalog Number"
+msgstr "Número de catálogo"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Accounting"
+msgstr "Contabilidade"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_phone
+msgid "Bids phones"
+msgstr "Teléfonos apostas"
+
+#. module: auction
+#: field:report.auction,avg_estimation:0
+msgid "Avg estimation"
+msgstr "Estimación media"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+msgid "Debit:"
+msgstr "Debe:"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,author_right:0
+msgid "Author rights"
+msgstr "Dereitos de autor"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.bid:0
+#: view:auction.dates:0
+#: view:auction.deposit:0
+#: view:auction.lots:0
+#: view:report.auction:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Agrupar por..."
+
+#. module: auction
+#: help:auction.dates,journal_id:0
+msgid "Account journal for buyer"
+msgstr "Diario contable para o comprador"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.bid,bid_lines:0
+#: report:auction.bids:0
+#: report:bids.lots:0
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid_line
+msgid "Bid"
+msgstr "Puxa"
+
+#. module: auction
+#: view:report.object.encoded:0
+msgid "Total net rev."
+msgstr "Total ing. neto"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots.buyer_map:0
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_seller_menu
+msgid "Sellers"
+msgstr "Vendedores"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,lot_est2:0
+msgid "Maximum Estimate Price"
+msgstr "Prezo máximo estimado"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots.auction.move:0
+msgid "Move to Auction date"
+msgstr "Mover ata data de poxa"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+msgid "# of unsold items:"
+msgstr "Nº de artigos non vendidos:"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Create Invoices"
+msgstr "Crear facturas"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.bid,auction_id:0
+#: view:auction.dates:0
+#: field:auction.lots.auction.move,auction_id:0
+msgid "Auction Date"
+msgstr "Data poxa"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.code_bar_lot:0
+msgid ", ID"
+msgstr ", ID"
+
+#. module: auction
+#: report:buyer.list:0
+msgid "Adj.("
+msgstr "Adx.("
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.lot_list_inv
+msgid "Lots List - Landscape"
+msgstr "Lista de lotes - Horizontal"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.artists:0
+msgid "Author/Artist"
+msgstr "Autor/Artista"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,ach_login:0
+#: field:auction.lots.buyer_map,ach_login:0
+msgid "Buyer Username"
+msgstr "Nome usuario comprador"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lot.category,priority:0
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridad"
+
+#. module: auction
+#: view:board.board:0
+msgid "Latest objects"
+msgstr "Ãltimos obxectos"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,lot_local:0
+msgid "Location"
+msgstr "Lugar"
+
+#. module: auction
+#: view:report.auction:0
+msgid "Month -1"
+msgstr "Mes -1"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,is_ok:0
+msgid "When buyer pay for bank statement', this field is marked"
+msgstr ""
+"Cando o comprador paga por extracto bancario', este campo está marcado."
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,ach_emp:0
+msgid "Taken Away"
+msgstr "Para levar"
+
+#. module: auction
+#: view:report.object.encoded:0
+msgid "Total gross rev."
+msgstr "Total ing. bruto"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,lot_est1:0
+msgid "Minimum Estimate Price"
+msgstr "Prezo mÃnimo estimado"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.deposit:0
+msgid "Deposit Date"
+msgstr "Data depósito"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145
+#, python-format
+msgid "This lot does not exist !"
+msgstr "Este lote non existe!"
+
+#. module: auction
+#: selection:report.auction,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Xullo"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.bid_line,call:0
+msgid "To be Called"
+msgstr "Para ser chamado"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_lots_estimation_adj_category_tree
+msgid "Min est/Adj/Max est"
+msgstr "MÃn est/Adx/Máx est"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,lot_est1:0
+msgid "Minimum Estimation"
+msgstr "Estimación mÃnima"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_sms_send
+msgid "Sms send "
+msgstr "Mandar sms "
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots.auction.move:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_auction_move
+msgid "Change Auction Date"
+msgstr "Cambiar data poxa"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.artists,birth_death_dates:0
+msgid "Lifespan"
+msgstr "PerÃodo de vida"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.deposit:0
+#: field:auction.deposit,method:0
+msgid "Withdrawned method"
+msgstr "Método de retirada"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Buyer Commissions"
+msgstr "Comisións comprador"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_report_auction
+msgid "Auction Analysis"
+msgstr "Análise poxas"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80
+#, python-format
+msgid "Payment aborted !"
+msgstr "Pago abortado!"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lot.history,price:0
+msgid "Withdrawn price"
+msgstr "Prezo retirado"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Beginning of the auction"
+msgstr "Inicio da poxa"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.pay.buy,statement_id3:0
+msgid "Third Bank Statement For Buyer"
+msgstr "Terceiro extracto bancario para o comprador"
+
+#. module: auction
+#: view:report.auction:0
+#: field:report.auction,month:0
+#: field:report.auction.object.date,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+msgid "Max Estimate:"
+msgstr "Estimación máxima:"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Statistical"
+msgstr "EstatÃstica"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit
+msgid "Auction Deposit Border"
+msgstr "Depósito lÃmite de poxa"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_object_encoded_tree
+msgid "Object statistics"
+msgstr "EstatÃsticas do obxecto"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,net_margin:0
+msgid "(Net Revenue * 100)/ Object Price"
+msgstr "(Ingreso neto * 100)/ Prezo do obxecto"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_history
+msgid "Lot History"
+msgstr "Historial do lote"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots.make.invoice:0
+#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
+msgid "Create invoices"
+msgstr "Crear facturas"
+
+#. module: auction
+#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id5
+msgid "VAT 5%"
+msgstr "IVE 5%"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.dates,expo1:0
+msgid "First Exposition Day"
+msgstr "Primeiro dÃa exposición"
+
+#. module: auction
+#: report:buyer.list:0
+msgid "Lot"
+msgstr "Lote"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_artists
+msgid "auction.artists"
+msgstr "puxa.artistas"
+
+#. module: auction
+#: field:report.auction,avg_price:0
+msgid "Avg Price."
+msgstr "Prezo medio"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.pay.buy,statement_id2:0
+msgid "Second Bank Statement For Buyer"
+msgstr "Segundo extracto bancario para o comprador"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.dates,journal_id:0
+msgid "Buyer Journal"
+msgstr "Diario comprador"
+
+#. module: auction
+#: selection:auction.lots,state:0
+#: selection:report.object.encoded,state:0
+msgid "Paid"
+msgstr "Pagado"
+
+#. module: auction
+#: report:bids.lots:0
+#: report:bids.phones.details:0
+msgid "Phone"
+msgstr "Teléfono"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lot.category,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Exposition Dates"
+msgstr "Datas exposición"
+
+#. module: auction
+#: model:account.tax,name:auction.auction_tax1
+msgid "TVA"
+msgstr "IVE"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,important:0
+msgid "To be Emphatized"
+msgstr "Para salientar"
+
+#. module: auction
+#: report:buyer.list:0
+msgid "Total:"
+msgstr "Total:"
+
+#. module: auction
+#: model:account.tax,name:auction.auction_tax2
+msgid "TVA1"
+msgstr "IVE1"
+
+#. module: auction
+#: view:report.auction.object.date:0
+msgid "Objects per Day"
+msgstr "Obxectos por dÃa"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.dates,seller_invoice_history:0
+#: field:auction.lots,sel_inv_id:0
+#: view:auction.lots.make.invoice:0
+msgid "Seller Invoice"
+msgstr "Factura do vendedor"
+
+#. module: auction
+#: view:board.board:0
+msgid "Objects by day"
+msgstr "Obxectos por dÃa"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.dates,expo2:0
+msgid "Last exposition date for auction"
+msgstr "Ãltima data de exposición para a poxa"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/auction.py:571
+#: code:addons/auction/auction.py:686
+#, python-format
+msgid "Missed buyer !"
+msgstr "Falta comprador!"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.code_bar_lot:0
+msgid "Flagey"
+msgstr "Flagey"
+
+#. module: auction
+#: view:board.board:0
+msgid "Auction manager "
+msgstr "Xestor de poxas "
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:68
+#, python-format
+msgid ""
+"Two different buyers for the same invoice !\n"
+"Please correct this problem before invoicing"
+msgstr ""
+"Dous compradores diferentes para a mesma factura! Por favor, corrixa este "
+"problema antes de facturar."
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Invoice"
+msgstr "Factura"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,vnd_lim:0
+msgid "Seller limit"
+msgstr "LÃmite vendedor"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.deposit,transfer:0
+msgid "Transfer"
+msgstr "Transferencia"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.pay.buy:0
+msgid "Line3"
+msgstr "Liña3"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.pay.buy:0
+msgid "Line2"
+msgstr "Liña2"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,obj_ret:0
+msgid "Object Ret"
+msgstr "Obxecto retirado"
+
+#. module: auction
+#: view:report.auction.adjudication:0
+msgid "Total adjudication"
+msgstr "Adxudicación total"
+
+#. module: auction
+#: selection:auction.deposit,method:0
+msgid "Contact the Seller"
+msgstr "Contactar co vendedor"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.taken,lot_ids:0
+msgid "Lots Emportes"
+msgstr "Lotes que se levaron"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,net_margin:0
+msgid "Net Margin (%)"
+msgstr "Marxe neta (%)"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,product_id:0
+msgid "Product"
+msgstr "Produto"
+
+#. module: auction
+#: report:buyer.list:0
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Seller Information"
+msgstr "Información vendedor"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.deposit:0
+#: field:auction.deposit,lot_id:0
+#: view:auction.lots:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_all_objects
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_all_objects_menu
+msgid "Objects"
+msgstr "Obxectos"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Seller Invoices"
+msgstr "Facturas vendedor"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+msgid "Paid:"
+msgstr "Pagado:"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.deposit,total_neg:0
+msgid "Allow Negative Amount"
+msgstr "Permitir importe negativo"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.pay.buy,amount2:0
+msgid "Amount For Second Bank Statement"
+msgstr "Importe para o segundo extracto bancario"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lot.history,auction_id:0
+#: field:report.auction,auction:0
+#: field:report.auction.adjudication,name:0
+msgid "Auction date"
+msgstr "Data poxa"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots.sms.send:0
+msgid "SMS Text"
+msgstr "Texto SMS"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.dates,auction1:0
+msgid "First Auction Day"
+msgstr "Primeiro dÃa puxa"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
+msgid "Create Invoices For Buyer"
+msgstr "Crear facturas para o comprador"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Names"
+msgstr "Nomes"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.artists:0
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_artist
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistas"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.pay.buy:0
+msgid "Pay Objects"
+msgstr "Pagar obxectos"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.dates,expo1:0
+msgid "Beginning exposition date for auction"
+msgstr "Data inicio exposición para a poxa"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_line_open
+msgid "Open lots"
+msgstr "Lotes abertos"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_deposit
+msgid "Deposit slip"
+msgstr "Data de depósito"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_enable
+msgid "Lots Enable"
+msgstr "Activar lotes"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Lots"
+msgstr "Lotes"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,seller_price:0
+msgid "Seller price"
+msgstr "Prezo vendedor"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buy_id_list
+msgid "Buyer List"
+msgstr "Lista comprador"
+
+#. module: auction
+#: report:buyer.list:0
+msgid "Buyer costs("
+msgstr "Custos comprador ("
+
+#. module: auction
+#: field:auction.pay.buy,statement_id1:0
+#: field:auction.pay.buy,statement_id2:0
+#: field:auction.pay.buy,statement_id3:0
+msgid "Statement"
+msgstr "Extracto de conta"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,seller_price:0
+#: help:auction.lots.make.invoice,amount:0
+msgid "Seller Price"
+msgstr "Prezo vendedor"
+
+#. module: auction
+#: model:account.tax,name:auction.auction_tax20
+#: model:account.tax,name:auction.auction_tax6
+msgid "Frais de vente"
+msgstr "Gastos de venda"
+
+#. module: auction
+#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id1
+msgid "VAT 1%"
+msgstr "IVE 1%"
+
+#. module: auction
+#: model:account.tax,name:auction.auction_tax
+msgid "Droit d'auteur"
+msgstr "Dereitos de autor"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_buyer_map
+msgid "Map Buyer"
+msgstr "Mapa comprador"
+
+#. module: auction
+#: field:report.auction.object.date,name:0
+msgid "Created date"
+msgstr "Data creación"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,bord_vnd_id:0
+msgid ""
+"Provide deposit information: seller, Withdrawned Method, Object, Deposit "
+"Costs"
+msgstr ""
+"Proporciona información do depósito: vendedor, método de retirada, obxecto, "
+"custos do depósito"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,net_revenue:0
+#: field:report.object.encoded,net_revenue:0
+msgid "Net revenue"
+msgstr "Ingreso neto"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63
+#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:87
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "Erro!"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+msgid "# of items:"
+msgstr "Nº de artigos:"
+
+#. module: auction
+#: model:account.tax,name:auction.tax_buyer_author
+msgid "Author rights (4%)"
+msgstr "Dereitos de autor (4%)"
+
+#. module: auction
+#: field:report.object.encoded,estimation:0
+msgid "Estimation"
+msgstr "Estimación"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.module.module,description:auction.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" This module manages the records of the artists,\n"
+" the articles to be put up for auction,the buyers and\n"
+" sellers.\n"
+"\n"
+" It completely manages an auction such as managing bids,\n"
+" keeping track of the sold articles along with the paid\n"
+" and unpaid objects including delivery of the articles.\n"
+" Dashboards for auction that includes:\n"
+" * My Latest Objects (list)\n"
+" * My Latest Deposits (list)\n"
+" * Objects Statistics (list)\n"
+" * My Objects By Day (list)\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Este módulo xestiona os rexistros dos artistas, os artigos polos que se "
+"puxa, os compradores e os vendedores. Xestiona completamente unha puxa como "
+"a xestión das ofertas, o seguimento dos artigos que se venden xunto co seu "
+"pagamento e os obxectos pendentes de pagamento, incluÃda a entrega dos "
+"artigos.Taboleiros para a puxa, que inclúe:* Os meus últimos obxectos (a "
+"lista)* Os meus últimos depósitos (lista)* EstatÃstica dos obxectos (lista)* "
+"Os meus obxectos por dÃa (lista)\n"
+" "
+
+#. module: auction
+#: view:auction.taken:0
+msgid "OK"
+msgstr "Ok"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buyer_form_id
+msgid "Buyer Form"
+msgstr "Formulario comprador"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.bid,partner_id:0
+msgid "Buyer Name"
+msgstr "Nome comprador"
+
+#. module: auction
+#: view:report.auction:0
+#: field:report.auction,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "DÃa"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice
+msgid "Invoice Seller objects"
+msgstr "Factura obxectos vendedor"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,gross_margin:0
+msgid "Gross Margin (%)"
+msgstr "Marxe bruta (%)"
+
+#. module: auction
+#: selection:auction.dates,state:0
+#: selection:report.auction.adjudication,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr "Pechada"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Search Next Auction Dates"
+msgstr "Buscar datas da puxa seguinte"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.catalog.flagey:0
+msgid "Print Auction Catalog Flagey Report..."
+msgstr "Imprimir informe sobre o catálogo da puxa"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,ach_avance:0
+msgid "Buyer Advance"
+msgstr "Avance do comprador"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,obj_comm:0
+msgid "Commission"
+msgstr "ComisioÌn"
+
+#. module: auction
+#: view:board.board:0
+msgid "Min/Adj/Max"
+msgstr "MÃn/Adx/Máx"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.catalog.flagey:0
+msgid "Catalog Flagey Report"
+msgstr "Informe do Catálogo Flagey"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,obj_price:0
+msgid "Object Price"
+msgstr "Prezo obxecto"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.bid:0
+msgid "Bids Lines"
+msgstr "Liñas puxas"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Catalog"
+msgstr "Catálogo"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,auction_id:0
+msgid "Auction for object"
+msgstr "Puxa para obxecto"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.deposit.cost,account:0
+msgid "Destination Account"
+msgstr "Conta de destino"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_config_menu
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80
+#, python-format
+msgid ""
+"You should pay all the total: \"%.2f\" are missing to accomplish the payment."
+msgstr "Debe pagar todo o total: Faltan \"%.2f\" para liquidar o pago."
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_pay_buy
+msgid "Pay buy"
+msgstr "Pagar compra"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_outils_menu
+msgid "Tools Bar Codes"
+msgstr "Ferramentas códigos de barras"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.deposit.cost,deposit_id:0
+msgid "Deposit"
+msgstr "Depósito"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.dates,expo2:0
+msgid "Last Exposition Day"
+msgstr "Ãltimo dÃa de exposición"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_able
+msgid "Lots able"
+msgstr "Lotes dispoñibles"
+
+#. module: auction
+#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id3
+msgid "VAT 10%"
+msgstr "IVE 10%"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.artists,name:0
+msgid "Artist/Author Name"
+msgstr "Artista / Nome autor"
+
+#. module: auction
+#: selection:report.auction,month:0
+msgid "December"
+msgstr "Decembro"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,image:0
+msgid "Image"
+msgstr "Imaxe"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,buyer_price:0
+#: help:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0
+msgid "Buyer Price"
+msgstr "Prezo comprador"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_category
+msgid "Auction Lots Category"
+msgstr "CategorÃa lotes poxa"
+
+#. module: auction
+#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id2
+msgid "VAT 20%"
+msgstr "IVE 20%"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer_sel
+msgid "Auction payment for seller"
+msgstr "Pago poxa para vendedor"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+#: selection:auction.lots,state:0
+msgid "Taken away"
+msgstr "Para levar"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_form_id
+msgid "Seller List"
+msgstr "Lista vendedor"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.deposit:0
+msgid "Deposit Costs"
+msgstr "Custos do depósito"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lot.category,name:0
+msgid "Category Name"
+msgstr "Nome da categorÃa"
+
+#. module: auction
+#: report:buyer.list:0
+msgid "........."
+msgstr "........."
+
+#. module: auction
+#: view:report.auction:0
+msgid "Auction Summary tree view"
+msgstr "Vista resumo da puxa en árbore"
+
+#. module: auction
+#: report:report.auction.buyer.result:0
+msgid "Adj"
+msgstr "Adx"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_dates
+msgid "Auction Dates"
+msgstr "Datas poxa"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction_open
+msgid "Auction DashBoard"
+msgstr "Panel de mandos de poxa"
+
+#. module: auction
+#: view:report.auction:0
+#: field:report.auction,user_id:0
+#: field:report.auction.adjudication,user_id:0
+#: field:report.auction.object.date,user_id:0
+#: field:report.object.encoded,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.pay.buy:0
+msgid "Payment Lines"
+msgstr "Liñas de pago"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/auction.py:692
+#, python-format
+msgid "Missed Address !"
+msgstr "Falta o enderezo!"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.lots,net_revenue:0
+msgid "Buyer Price - Seller Price - Indirect Cost"
+msgstr "Prezo comprador - Prezo vendedor - Custo indirecto"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_bid
+msgid "Open Bids"
+msgstr "Poxas abertas"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.artists,pseudo:0
+msgid "Pseudo"
+msgstr "Pseudo"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots:0
+msgid "Not sold"
+msgstr "Non vendido"
+
+#. module: auction
+#: model:account.tax,name:auction.auction_tax3
+#: field:auction.dates,buyer_costs:0
+msgid "Buyer Costs"
+msgstr "Custos comprador"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+msgid "Auction Date:"
+msgstr "Data poxa:"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:167
+#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:116
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70
+#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145
+#, python-format
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.dates,buyer_invoice_history:0
+#: field:auction.lots,ach_inv_id:0
+#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
+msgid "Buyer Invoice"
+msgstr "Factura comprador"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.bids:0
+msgid "Tel"
+msgstr "Tel."
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,artist_id:0
+msgid "Artist/Author"
+msgstr "Artista / Autor"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.total_result1
+msgid "Auction Totals with lists"
+msgstr "Totais poxas con listas"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.deposit:0
+msgid "General Information"
+msgstr "Información xeral"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.lots.auction.move:0
+#: view:auction.lots.buyer_map:0
+#: view:auction.lots.make.invoice:0
+#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
+#: view:auction.lots.sms.send:0
+#: view:auction.pay.buy:0
+msgid "Close"
+msgstr "Pechar"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_report_object_encoded
+msgid "Object encoded"
+msgstr "Obxecto codificado"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.bid:0
+msgid "Search Auction Bid"
+msgstr "Buscar poxa"
+
+#. module: auction
+#: report:bids.phones.details:0
+msgid "Est"
+msgstr "Est"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.dates:0
+msgid "Seller Commissions"
+msgstr "Comisións do vendedor"
+
+#. module: auction
+#: view:report.object.encoded:0
+msgid "Object statistic"
+msgstr "EstatÃstica do obxecto"
+
+#. module: auction
+#: help:auction.dates,journal_seller_id:0
+msgid "Account journal for seller"
+msgstr "Diario contable para o vendedor"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.dates,auction2:0
+msgid "Last Auction Day"
+msgstr "Ãltimo dÃa da poxa"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.deposit:0
+msgid "Objects Description"
+msgstr "Descrición dos obxectos"
+
+#. module: auction
+#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:87
+#, python-format
+msgid "No auction date for \"%s\": Please set one."
+msgstr "Non hai data de poxa para \"%s\": Por favor, seleccione unha."
+
+#. module: auction
+#: view:auction.deposit:0
+#: field:auction.deposit,info:0
+#: report:bids.phones.details:0
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
+
+#. module: auction
+#: selection:report.auction,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Maio"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,obj_price:0
+msgid "Adjudication price"
+msgstr "Prezo adxudicación"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.dates,acc_income:0
+msgid "Income Account"
+msgstr "Conta de ingresos"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots.sms.send,password:0
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal"
+
+#. module: auction
+#: selection:report.auction,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Febreiro"
+
+#. module: auction
+#: selection:report.auction,month:0
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#. module: auction
+#: view:auction.pay.buy:0
+msgid "Pay objects"
+msgstr "Pagar obxectos"
+
+#. module: auction
+#: view:report.object.encoded:0
+msgid "# objects"
+msgstr "Nº obxectos"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+msgid "Adjudication:"
+msgstr "Adxudicación:"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.details_bids_phones
+msgid "Bids per lot (phone)"
+msgstr "Apostas por lote (teléfono)"
+
+#. module: auction
+#: field:report.auction,buyer_login:0
+msgid "Buyer Login"
+msgstr "Entrada comprador"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.deposit,tax_id:0
+msgid "Expenses"
+msgstr "Gastos"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer
+msgid "Auction payer"
+msgstr "Pagador da poxa"
+
+#. module: auction
+#: report:auction.total.rml:0
+msgid "Auction name:"
+msgstr "Nome poxa:"
+
+#. module: auction
+#: view:board.board:0
+msgid "Latest deposits"
+msgstr "Ãltimos depósitos"
+
+#. module: auction
+#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.art2
+msgid "Artists Biography"
+msgstr "BiografÃa artistas"
+
+#. module: auction
+#: view:report.auction:0
+#: field:report.auction,year:0
+msgid "Year"
+msgstr "Ano"
+
+#. module: auction
+#: field:auction.lots,history_ids:0
+msgid "Auction history"
+msgstr "Historial poxa"
=== added file 'document_ftp/i18n/cs.po'
--- document_ftp/i18n/cs.po 1970-01-01 00:00:00 +0000
+++ document_ftp/i18n/cs.po 2011-05-10 05:46:25 +0000
@@ -0,0 +1,135 @@
+# Czech translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-09 08:15+0000\n"
+"Last-Translator: Jan B. KrejÄÃ <Unknown>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 04:37+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_configuration
+msgid "Auto Directory Configuration"
+msgstr "Automatická konfigurace adresáÅů"
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.configuration:0
+msgid ""
+"Indicate the network address on which your OpenERP server should be "
+"reachable for end-users. This depends on your network topology and "
+"configuration, and will only affect the links displayed to the users. The "
+"format is HOST:PORT and the default host (localhost) is only suitable for "
+"access from the server machine itself.."
+msgstr ""
+
+#. module: document_ftp
+#: field:document.ftp.configuration,progress:0
+msgid "Configuration Progress"
+msgstr ""
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.actions.url,name:document_ftp.action_document_browse
+msgid "Browse Files"
+msgstr "Procházet soubory"
+
+#. module: document_ftp
+#: field:document.ftp.configuration,config_logo:0
+msgid "Image"
+msgstr "Obrázek"
+
+#. module: document_ftp
+#: field:document.ftp.configuration,host:0
+msgid "Address"
+msgstr "Adresa"
+
+#. module: document_ftp
+#: field:document.ftp.browse,url:0
+msgid "FTP Server"
+msgstr "FTP server"
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_config_auto_directory
+msgid "FTP Server Configuration"
+msgstr "Konfigurace FTP serveru"
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.module.module,description:document_ftp.module_meta_information
+msgid ""
+"This is a support FTP Interface with document management system.\n"
+" With this module you would not only be able to access documents through "
+"OpenERP\n"
+" but you would also be able to connect with them through the file system "
+"using the\n"
+" FTP client.\n"
+msgstr ""
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.browse:0
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Procházet"
+
+#. module: document_ftp
+#: help:document.ftp.configuration,host:0
+msgid ""
+"Server address or IP and port to which users should connect to for DMS access"
+msgstr ""
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.ui.menu,name:document_ftp.menu_document_browse
+msgid "Shared Repository (FTP)"
+msgstr "SdÃlené úložiÅ¡tÄ (FTP)"
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.browse:0
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Storno"
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.configuration:0
+msgid "Configure FTP Server"
+msgstr "Konfigurovat FTP server"
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.module.module,shortdesc:document_ftp.module_meta_information
+msgid "Integrated FTP Server with Document Management System"
+msgstr "FTP server integrovaný s Document Management Systémem"
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.configuration:0
+msgid "title"
+msgstr "název"
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_browse
+msgid "Document FTP Browse"
+msgstr ""
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.configuration:0
+msgid "Knowledge Application Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_ftp_browse
+msgid "Document Browse"
+msgstr ""
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.browse:0
+msgid "Browse Document"
+msgstr ""
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.configuration:0
+msgid "res_config_contents"
+msgstr ""
=== modified file 'event/event.py'
--- event/event.py 2011-05-02 18:46:43 +0000
+++ event/event.py 2011-05-10 05:46:25 +0000
@@ -407,6 +407,8 @@
'product_id':reg.event_id.product_id.id,
'invoice_line_tax_id': [(6, 0, tax_ids)],
})
+ if 'account_id' not in vals:
+ raise osv.except_osv(_('Data Insufficient !'), _('No Account found on product!'))
inv_line_ids = self._create_invoice_lines(cr, uid, [reg.id], vals)
invoices.setdefault(reg.partner_id.id, []).append((reg, inv_line_ids))
for val in invoices.values():
=== modified file 'event/event_view.xml'
--- event/event_view.xml 2011-05-05 09:19:17 +0000
+++ event/event_view.xml 2011-05-10 05:46:25 +0000
@@ -64,7 +64,7 @@
<page string="Event">
<group colspan="4" col="4">
<separator string="Invoice Information" colspan="4"/>
- <field name="product_id" on_change="onchange_product(product_id)" colspan="4"/>
+ <field name="product_id" on_change="onchange_product(product_id)"/>
<field name="unit_price"/>
<field name="pricelist_id" widget="selection" domain="[('type','=','sale')]" groups="base.group_extended"/>
</group>
=== modified file 'google_map/i18n/cs.po'
--- google_map/i18n/cs.po 2011-04-29 05:56:18 +0000
+++ google_map/i18n/cs.po 2011-05-10 05:46:25 +0000
@@ -7,14 +7,14 @@
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@xxxxxxxxxxx\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:15+0000\n"
-"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-09 08:19+0000\n"
+"Last-Translator: Jan B. KrejÄÃ <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 04:45+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 04:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: google_map
#: view:res.partner:0
@@ -40,6 +40,8 @@
"so that we can directly open google map from the\n"
"url widget."
msgstr ""
+"Tento modul pÅidá pole Google Map do adresy partnera,\n"
+"takže z nà pak můžeme rovnou mapu otevÅÃt."
#. module: google_map
#: model:ir.module.module,shortdesc:google_map.module_meta_information
@@ -49,7 +51,7 @@
#. module: google_map
#: model:ir.model,name:google_map.model_res_partner_address
msgid "Partner Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Adresy partnerů"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Invalidnà XML pro zobrazenà architektury!"
=== added file 'hr_timesheet/i18n/gl.po'
--- hr_timesheet/i18n/gl.po 1970-01-01 00:00:00 +0000
+++ hr_timesheet/i18n/gl.po 2011-05-10 05:46:25 +0000
@@ -0,0 +1,751 @@
+# Galician translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-09 15:53+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Galician <gl@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 04:37+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: model:product.template,name:hr_timesheet.product_consultant_product_template
+msgid "Service on Timesheet"
+msgstr "Servizo no parte de horas"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
+#, python-format
+msgid "Wed"
+msgstr "Mér."
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.sign.out.project:0
+msgid "(Keep empty for current_time)"
+msgstr "(Baleiro para a data actual)"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
+#, python-format
+msgid "No employee defined for your user !"
+msgstr "Non se definiu un empregado para o seu usuario!"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytic.timesheet:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Agrupar por..."
+
+#. module: hr_timesheet
+#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
+msgid ""
+"Employees can encode their time spent on the different projects. A project "
+"is an analytic account and the time spent on a project generate costs on the "
+"analytic account. This feature allows to record at the same time the "
+"attendance and the timesheet."
+msgstr ""
+"Os empregados poden imputar o tempo que investiron nos diferentes proxectos. "
+"Un proxecto é unha conta analÃtica e o tempo repercutido nun proxecto imputa "
+"os custos nesa conta analÃtica. Esta caracterÃstica permite rexistrar ó "
+"mesmo tempo a asistencia e a folla de tempos."
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytic.timesheet:0
+msgid "Today"
+msgstr "Hoxe"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.employee,journal_id:0
+msgid "Analytic Journal"
+msgstr "Diario analÃtico"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.sign.out.project:0
+msgid "Stop Working"
+msgstr "Parar de traballar"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_employee
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_employee
+msgid "Employee Timesheet"
+msgstr "Horario do empregado"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Work done stats"
+msgstr "EstatÃsticas do traballo realizado"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytic.timesheet:0
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_reporting_timesheet
+msgid "Timesheet"
+msgstr "Parte de tempos"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+msgid "janvier"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
+#, python-format
+msgid "Mon"
+msgstr "Luns"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.sign.in.project:0
+msgid "Sign in"
+msgstr "Acceder"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.sign.in.project:0
+msgid ""
+"Employees can encode their time spent on the different projects they are "
+"assigned on. A project is an analytic account and the time spent on a "
+"project generates costs on the analytic account. This feature allows to "
+"record at the same time the attendance and the timesheet."
+msgstr ""
+"Os empregados poden imputar o tempo que investiron nos diferentes proxectos. "
+"Un proxecto é unha conta analÃtica e o tempo investido nun proxecto xera "
+"custos nesa conta analÃtica. Esta caracterÃstica permite rexistrar ó mesmo "
+"tempo a asistencia e a folla de tempos."
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
+msgid "Minimum Analytic Amount"
+msgstr "Importe analÃtico mÃnimo"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
+msgid "Monthly Employee Timesheet"
+msgstr "Parte de horas mensual do empregado"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.sign.out.project:0
+msgid "Work done in the last period"
+msgstr "Traballo realizado no último perÃodo"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: constraint:hr.employee:0
+msgid ""
+"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
+msgstr ""
+"Erro! Non pode seleccionar un departamento para o cal o empregado sexa o "
+"director."
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.sign.in.project,state:0
+#: field:hr.sign.out.project,state:0
+msgid "Current state"
+msgstr "Estado actual"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.sign.in.project,name:0
+#: field:hr.sign.out.project,name:0
+msgid "Employees name"
+msgstr "Nome dos empregados"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
+msgid "Print Employees Timesheet"
+msgstr "Amosar o parte das horas dos empregados"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:174
+#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:176
+#, python-format
+msgid "Warning !"
+msgstr "Aviso!"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
+#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
+#, python-format
+msgid "UserError"
+msgstr "ErroDeUsuario"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
+#, python-format
+msgid "No cost unit defined for this employee !"
+msgstr "Non se definiu unha unidade de custo para este empregado!"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
+#, python-format
+msgid "Tue"
+msgstr "Mar."
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Conta analÃtica"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
+#, python-format
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet.module_meta_information
+msgid "Human Resources (Timesheet encoding)"
+msgstr "Recursos humanos (codificación do parte de horas)"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.sign.in.project:0
+#: view:hr.sign.out.project:0
+msgid "Sign In/Out By Project"
+msgstr "Rexistrar entrada/saÃr por proxecto"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
+#, python-format
+msgid "Sat"
+msgstr "Sáb."
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
+#, python-format
+msgid "Sun"
+msgstr "Dom."
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
+#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytic.timesheet:0
+msgid "Timesheet Lines"
+msgstr "Liñas do parte de horas"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+msgid "juillet"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
+msgid "Monthly Employees Timesheet"
+msgstr "Parte de horas mensual dos empregados"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+#, python-format
+msgid "July"
+msgstr "Xullo"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.sign.in.project,date:0
+#: field:hr.sign.out.project,date_start:0
+msgid "Starting Date"
+msgstr "Data de inicio"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.employee:0
+msgid "Categories"
+msgstr "CategorÃas"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+msgid "novembre"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
+msgid ""
+"Through Working Hours you can register your working hours by project every "
+"day."
+msgstr ""
+"A través das horas de traballo pode rexistrar as súas horas laborables por "
+"proxecto tódolos dÃas."
+
+#. module: hr_timesheet
+#: model:ir.module.module,description:hr_timesheet.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"This module implements a timesheet system. Each employee can encode and\n"
+"track their time spent on the different projects. A project is an\n"
+"analytic account and the time spent on a project generates costs on\n"
+"the analytic account.\n"
+"\n"
+"Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
+"\n"
+"It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you\n"
+"to set up a management by affair.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo implementa un sistema de parte de horas. Cada empregado pode "
+"imputar e levar o rexistro do tempo investido nos seus diferentes proxectos. "
+"Un proxecto é unha conta analÃtica e o tempo investido nun proxecto xera "
+"custos nesa conta analÃtica. FacilÃtanse varios informes de seguimento de "
+"tempos e empregados. Está completamente integrado co módulo de contabilidade "
+"de custos. Permite establecer unha xestión por asunto.\n"
+" "
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+#, python-format
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytic.timesheet:0
+msgid "Total cost"
+msgstr "Custo total"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+msgid "décembre"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+#, python-format
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet
+msgid "Timesheet Line"
+msgstr "Liña de parte de horas"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.analytical.timesheet.users,employee_ids:0
+msgid "employees"
+msgstr "Empregados"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Stats by month"
+msgstr "EstatÃsticas por mes"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:account.analytic.account:0
+#: field:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: field:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.sign.out.project,info:0
+msgid "Work Description"
+msgstr "Descrición do traballo"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "To be invoiced"
+msgstr "A facturar"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
+msgid "Employee timesheet"
+msgstr "Folla de asistencia do empregado"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_out
+msgid "Sign in / Sign out by project"
+msgstr "Entrada/saÃda por proxecto"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
+#, python-format
+msgid "Fri"
+msgstr "Ven."
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.sign.in.project:0
+msgid "Sign in / Sign out"
+msgstr "Rexistrar entrada/saÃda"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:174
+#, python-format
+msgid ""
+"Analytic journal is not defined for employee %s \n"
+"Define an employee for the selected user and assign an analytic journal!"
+msgstr ""
+"O diario analÃtico non está definido para o empregado %s¡Defina un empregado "
+"para o usuario seleccionado e asÃgnelle un diario analÃtico!"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.sign.in.project:0
+msgid "(Keep empty for current time)"
+msgstr "(deixar baleiro para a hora actual)"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.employee:0
+msgid "Timesheets"
+msgstr "Follas de traballo"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: help:hr.employee,product_id:0
+msgid "Specifies employee's designation as a product with type 'service'."
+msgstr ""
+"Especifica a designación do empregado como un produto de tipo 'servizo'."
+
+#. module: hr_timesheet
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+msgid "août"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+#, python-format
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+#, python-format
+msgid "June"
+msgstr "Xuño"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
+msgid "Print My Timesheet"
+msgstr "Imprimir o meu horario"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+msgid "mars"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytic.timesheet:0
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+#, python-format
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: constraint:hr.employee:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
+msgstr "Erro! Non pode crear unha xerarquÃa recorrente de empregados."
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.sign.out.project,date:0
+msgid "Closing Date"
+msgstr "Data lÃmite"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+#, python-format
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+#, python-format
+msgid "January"
+msgstr "Xaneiro"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Key dates"
+msgstr "Datas clave"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
+#, python-format
+msgid "Thu"
+msgstr "Xov."
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Analysis stats"
+msgstr "EstatÃsticas da análise"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee
+msgid "Print Employee Timesheet & Print My Timesheet"
+msgstr "Imprime o 'Parte de Horas do empregado' e 'O Meu Parte de Horas'"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.sign.in.project,emp_id:0
+#: field:hr.sign.out.project,emp_id:0
+msgid "Employee ID"
+msgstr "ID de empregado"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.sign.out.project:0
+msgid "General Information"
+msgstr "Información xeral"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_my
+msgid "My Timesheet"
+msgstr "O meu parte de horas"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Analysis summary"
+msgstr "Resumo da análise"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+#, python-format
+msgid "December"
+msgstr "Decembro"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
+#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
+#: view:hr.sign.in.project:0
+#: view:hr.sign.out.project:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anular"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_users
+#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_users_timesheet
+#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet_users
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_users
+msgid "Employees Timesheet"
+msgstr "Horario dos empregados"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+msgid "février"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytic.timesheet:0
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.analytical.timesheet.employee,employee_id:0
+#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_employee
+msgid "Employee"
+msgstr "Empregado"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+msgid "avril"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.sign.in.project,server_date:0
+#: field:hr.sign.out.project,server_date:0
+msgid "Current Date"
+msgstr "Data actual"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytic.timesheet:0
+msgid "Anlytic account"
+msgstr "Conta analÃtica"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
+msgid "This wizard will print monthly timesheet"
+msgstr "Este asistente imprimirá o parte de horas mensual"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytic.timesheet:0
+#: field:hr.employee,product_id:0
+msgid "Product"
+msgstr "Produto"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytic.timesheet:0
+msgid "Invoicing"
+msgstr "Facturando"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+#, python-format
+msgid "May"
+msgstr "Maio"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytic.timesheet:0
+msgid "Total time"
+msgstr "Tempo total"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+msgid "juin"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.sign.in.project:0
+msgid "(local time on the server side)"
+msgstr "(hora local no servidor)"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
+#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours
+msgid "Working Hours"
+msgstr "Horas de traballo"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_in_project
+msgid "Sign In By Project"
+msgstr "Rexistrarse nun proxecto"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+#, python-format
+msgid "February"
+msgstr "Febreiro"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
+msgid "Analytic line"
+msgstr "Liña analÃtica"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_out_project
+msgid "Sign Out By Project"
+msgstr "SaÃr dun proxecto"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
+msgid "Employees"
+msgstr "Empregados"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+msgid "octobre"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
+#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+#, python-format
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:176
+#, python-format
+msgid ""
+"No analytic account defined on the project.\n"
+"Please set one or we can not automatically fill the timesheet."
+msgstr ""
+"Non se definiu unha conta analÃtica para o proxecto. Por favor, configure "
+"unha ou non se poderá encher automaticamente a folla de asistencia."
+
+#. module: hr_timesheet
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+msgid "mai"
+msgstr ""
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:account.analytic.account:0
+#: view:hr.analytic.timesheet:0
+msgid "Users"
+msgstr "Usuarios"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.sign.in.project:0
+msgid "Start Working"
+msgstr "Empezar a traballar"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:account.analytic.account:0
+msgid "Stats by user"
+msgstr "EstatÃsticas por usuario"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
+#, python-format
+msgid "No employee defined for this user"
+msgstr "Non se definiu un empregado para este usuario"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.analytical.timesheet.employee,year:0
+#: field:hr.analytical.timesheet.users,year:0
+msgid "Year"
+msgstr "Ano"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.analytic.timesheet:0
+msgid "Accounting"
+msgstr "Contabilidade"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0
+msgid "Partner Id"
+msgstr "Id empresa"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: view:hr.sign.out.project:0
+msgid "Change Work"
+msgstr "Cambiar traballo"
+
+#. module: hr_timesheet
+#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
+#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
+msgid "septembre"
+msgstr ""
=== modified file 'l10n_in/i18n/it.po'
--- l10n_in/i18n/it.po 2011-04-29 05:56:18 +0000
+++ l10n_in/i18n/it.po 2011-05-10 05:46:25 +0000
@@ -8,14 +8,14 @@
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-25 15:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-10 15:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-09 19:41+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 04:37+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: l10n_chart_in
#: model:ir.module.module,description:l10n_chart_in.module_meta_information
@@ -71,7 +71,7 @@
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_closed1
msgid "Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Chiuso"
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_income1
@@ -96,4 +96,4 @@
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_root_ind1
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza"
=== modified file 'process/i18n/cs.po'
--- process/i18n/cs.po 2011-04-29 05:56:18 +0000
+++ process/i18n/cs.po 2011-05-10 05:46:25 +0000
@@ -7,21 +7,21 @@
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@xxxxxxxxxxx\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-04 11:53+0000\n"
-"Last-Translator: <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-09 08:59+0000\n"
+"Last-Translator: Jan B. KrejÄÃ <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:02+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 04:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_node
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Process Node"
-msgstr ""
+msgstr "Uzel procesu"
#. module: process
#: help:process.process,active:0
@@ -33,33 +33,33 @@
#. module: process
#: field:process.node,menu_id:0
msgid "Related Menu"
-msgstr ""
+msgstr "NabÃdka PÅÃbuzné"
#. module: process
#: field:process.transition,action_ids:0
msgid "Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "TlaÄÃtka"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Seskupit podle..."
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Stav"
#. module: process
#: view:process.node:0
msgid "Kind Of Node"
-msgstr ""
+msgstr "Druh uzlu"
#. module: process
#: field:process.node,help_url:0
msgid "Help URL"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa URL nápovÄdy"
#. module: process
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_node_form
@@ -67,45 +67,45 @@
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Process Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Uzly procesu"
#. module: process
#: view:process.process:0
#: field:process.process,node_ids:0
msgid "Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Uzly"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: field:process.node,condition_ids:0
#: view:process.process:0
msgid "Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "PodmÃnky"
#. module: process
#: view:process.transition:0
msgid "Search Process Transition"
-msgstr ""
+msgstr "Hledánà procesnÃch pÅechodů"
#. module: process
#: field:process.condition,node_id:0
msgid "Node"
-msgstr ""
+msgstr "Uzel"
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Workflow Trigger"
-msgstr ""
+msgstr "SpouÅ¡tÄÄ workflow"
#. module: process
#: field:process.transition,note:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Popis"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition_action
msgid "Process Transitions Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Akce procesnÃch pÅechodů"
#. module: process
#: field:process.condition,model_id:0
@@ -114,45 +114,45 @@
#: view:process.process:0
#: field:process.process,model_id:0
msgid "Object"
-msgstr ""
+msgstr "Objekt"
#. module: process
#: field:process.transition,source_node_id:0
msgid "Source Node"
-msgstr ""
+msgstr "Zdrojový uzel"
#. module: process
#: view:process.transition:0
#: field:process.transition,transition_ids:0
msgid "Workflow Transitions"
-msgstr ""
+msgstr "PÅechody workflow"
#. module: process
#: field:process.transition.action,action:0
msgid "Action ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID akce"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition
#: view:process.transition:0
msgid "Process Transition"
-msgstr ""
+msgstr "PÅechod procesu"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_condition
msgid "Condition"
-msgstr ""
+msgstr "PodmÃnka"
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Dummy"
-msgstr ""
+msgstr "Prázdný"
#. module: process
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_form
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_form
msgid "Processes"
-msgstr ""
+msgstr "Procesy"
#. module: process
#: field:process.condition,name:0
@@ -161,12 +161,12 @@
#: field:process.transition,name:0
#: field:process.transition.action,name:0
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Název"
#. module: process
#: field:process.node,transition_in:0
msgid "Starting Transitions"
-msgstr ""
+msgstr "Vstupnà pÅechody"
#. module: process
#: view:process.node:0
@@ -175,48 +175,48 @@
#: field:process.process,note:0
#: view:process.transition:0
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Poznámky"
#. module: process
#: field:process.transition.action,transition_id:0
msgid "Transition"
-msgstr ""
+msgstr "PÅechod"
#. module: process
#: view:process.process:0
msgid "Search Process"
-msgstr ""
+msgstr "Hledánà procesu"
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0
#: field:process.node,subflow_id:0
msgid "Subflow"
-msgstr ""
+msgstr "Subflow"
#. module: process
#: field:process.process,active:0
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "AktivnÃ"
#. module: process
#: view:process.transition:0
msgid "Associated Groups"
-msgstr ""
+msgstr "PÅiÅazené skupiny"
#. module: process
#: field:process.node,model_states:0
msgid "States Expression"
-msgstr ""
+msgstr "Stavový výraz"
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Akce"
#. module: process
#: field:process.node,flow_start:0
msgid "Starting Flow"
-msgstr ""
+msgstr "ZaÄátek toku"
#. module: process
#: model:ir.module.module,description:process.module_meta_information
@@ -235,93 +235,93 @@
#. module: process
#: field:process.condition,model_states:0
msgid "Expression"
-msgstr ""
+msgstr "Výraz"
#. module: process
#: field:process.transition,group_ids:0
msgid "Required Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Požadované skupiny"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Incoming Transitions"
-msgstr ""
+msgstr "PÅÃchozà pÅechody"
#. module: process
#: field:process.transition.action,state:0
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ"
#. module: process
#: field:process.node,transition_out:0
msgid "Ending Transitions"
-msgstr ""
+msgstr "Odchozà pÅechody"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_process
#: field:process.node,process_id:0
#: view:process.process:0
msgid "Process"
-msgstr ""
+msgstr "Proces"
#. module: process
#: view:process.node:0
msgid "Search ProcessNode"
-msgstr ""
+msgstr "Hledánà procesnÃho uzlu"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Other Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Jiné podmÃnky"
#. module: process
#: model:ir.module.module,shortdesc:process.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process
msgid "Enterprise Process"
-msgstr ""
+msgstr "Firemnà proces"
#. module: process
#: view:process.transition:0
msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Akce"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Vlastnosti"
#. module: process
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_transition_form
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_transition_form
msgid "Process Transitions"
-msgstr ""
+msgstr "Procesnà pÅechody"
#. module: process
#: field:process.transition,target_node_id:0
msgid "Target Node"
-msgstr ""
+msgstr "CÃlový uzel"
#. module: process
#: field:process.node,kind:0
msgid "Kind of Node"
-msgstr ""
+msgstr "Druh uzlu"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Outgoing Transitions"
-msgstr ""
+msgstr "Odchozà pÅechody"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Transitions"
-msgstr ""
+msgstr "PÅechody"
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Object Method"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda objektu"
=== modified file 'product/product.py'
--- product/product.py 2011-05-02 18:46:43 +0000
+++ product/product.py 2011-05-10 05:46:25 +0000
@@ -218,7 +218,7 @@
'type' : lambda *a : 'normal',
}
- _order = "sequence"
+ _order = "sequence, name"
def _check_recursion(self, cr, uid, ids, context=None):
level = 100
while len(ids):
=== added file 'sale_crm/i18n/gl.po'
--- sale_crm/i18n/gl.po 1970-01-01 00:00:00 +0000
+++ sale_crm/i18n/gl.po 2011-05-10 05:46:25 +0000
@@ -0,0 +1,176 @@
+# Galician translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-09 16:58+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Galician <gl@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 04:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+
+#. module: sale_crm
+#: field:crm.make.sale,partner_id:0
+msgid "Customer"
+msgstr "Cliente"
+
+#. module: sale_crm
+#: view:crm.make.sale:0
+msgid "Convert to Quotation"
+msgstr "Convertir a presuposto"
+
+#. module: sale_crm
+#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:108
+#, python-format
+msgid "Opportunity '%s' is converted to Quotation."
+msgstr ""
+
+#. module: sale_crm
+#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89
+#, python-format
+msgid "Data Insufficient!"
+msgstr "Datos insuficientes!"
+
+#. module: sale_crm
+#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89
+#, python-format
+msgid "Customer has no addresses defined!"
+msgstr "O cliente non ten os enderezos definidos!"
+
+#. module: sale_crm
+#: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_make_sale
+msgid "Make sales"
+msgstr "Crear vendas"
+
+#. module: sale_crm
+#: model:ir.module.module,description:sale_crm.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+"This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
+"This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected "
+"case.\n"
+"If different cases are open (a list), it generates one sale order by\n"
+"case.\n"
+"The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
+"\n"
+"We suggest you to install this module if you installed both the sale and "
+"the\n"
+"crm modules.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"Este módulo engade un acceso directo a un ou varios casos de oportunidades "
+"no CRM. Este acceso directo permÃtelle xerar un pedido de venda a partir do "
+"caso seleccionado. Se están abertos distintos casos (unha lista), xera un "
+"pedido de venda por caso. O caso péchase e vincúlase ó pedido de vendas "
+"xerado. SuxerÃmoslle que instale este módulo se instalou ámbolos dous "
+"módulos: o de vendas e o crm.\n"
+" "
+
+#. module: sale_crm
+#: view:crm.make.sale:0
+msgid "_Create"
+msgstr "_Crear"
+
+#. module: sale_crm
+#: sql_constraint:sale.order:0
+msgid "Order Reference must be unique !"
+msgstr "A referencia do pedido debe ser única!"
+
+#. module: sale_crm
+#: help:crm.make.sale,close:0
+msgid ""
+"Check this to close the opportunity after having created the sale order."
+msgstr ""
+"Marque esta opción para pechar a oportunidade despois de ter creado o pedido "
+"de venda."
+
+#. module: sale_crm
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Convert to Quote"
+msgstr "Convertir a presuposto"
+
+#. module: sale_crm
+#: view:account.invoice.report:0
+#: view:board.board:0
+msgid "Monthly Turnover"
+msgstr "Volume mensual"
+
+#. module: sale_crm
+#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:110
+#, python-format
+msgid "Converted to Sales Quotation(id: %s)."
+msgstr "Convertido a presuposto de venda (id: %s)."
+
+#. module: sale_crm
+#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:92
+#, python-format
+msgid "Opportunity: %s"
+msgstr "Oportunidade: %s"
+
+#. module: sale_crm
+#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_crm.module_meta_information
+msgid "Creates Sales order from Opportunity"
+msgstr "Crea pedido de venda desde oportunidade"
+
+#. module: sale_crm
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_quotation_for_sale_crm
+msgid "Quotations"
+msgstr "Orzamentos"
+
+#. module: sale_crm
+#: field:crm.make.sale,shop_id:0
+msgid "Shop"
+msgstr "Tenda"
+
+#. module: sale_crm
+#: view:board.board:0
+msgid "Opportunities by Stage"
+msgstr "Oportunidades por etapa"
+
+#. module: sale_crm
+#: view:board.board:0
+msgid "My Quotations"
+msgstr "Os meus orzamentos"
+
+#. module: sale_crm
+#: field:crm.make.sale,close:0
+msgid "Close Opportunity"
+msgstr "Pechar oportunidade"
+
+#. module: sale_crm
+#: view:sale.order:0
+#: field:sale.order,section_id:0
+msgid "Sales Team"
+msgstr "Equipo de vendas"
+
+#. module: sale_crm
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_crm_make_sale
+msgid "Make Quotation"
+msgstr "Realizar un orzamento"
+
+#. module: sale_crm
+#: view:crm.make.sale:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anular"
+
+#. module: sale_crm
+#: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order
+msgid "Sales Order"
+msgstr "Orde de venda"
+
+#, python-format
+#~ msgid "is converted to Quotation."
+#~ msgstr "Converteuse a presuposto."
+
+#, python-format
+#~ msgid "Opportunity "
+#~ msgstr "Oportunidade "
=== added file 'sale_journal/i18n/gl.po'
--- sale_journal/i18n/gl.po 1970-01-01 00:00:00 +0000
+++ sale_journal/i18n/gl.po 2011-05-10 05:46:25 +0000
@@ -0,0 +1,176 @@
+# Galician translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-09 16:49+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Galician <gl@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 04:37+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
+
+#. module: sale_journal
+#: field:sale_journal.invoice.type,note:0
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#. module: sale_journal
+#: help:res.partner,property_invoice_type:0
+msgid "The type of journal used for sales and picking."
+msgstr "O tipo de diario utilizado para as vendas e albarás."
+
+#. module: sale_journal
+#: sql_constraint:sale.order:0
+msgid "Order Reference must be unique !"
+msgstr "A referencia do pedido debe ser única!"
+
+#. module: sale_journal
+#: view:res.partner:0
+msgid "Invoicing"
+msgstr "Facturando"
+
+#. module: sale_journal
+#: view:res.partner:0
+msgid "Sales & Purchases"
+msgstr "Vendas e Compras"
+
+#. module: sale_journal
+#: help:sale_journal.invoice.type,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
+"type without removing it."
+msgstr ""
+"Se se desmarca o campo activo, permite ocultar o tipo de factura sen "
+"eliminalo."
+
+#. module: sale_journal
+#: view:sale_journal.invoice.type:0
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#. module: sale_journal
+#: field:res.partner,property_invoice_type:0
+msgid "Invoicing Method"
+msgstr "Método de facturación"
+
+#. module: sale_journal
+#: model:ir.module.module,description:sale_journal.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" The sales journal modules allows you to categorise your\n"
+" sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n"
+" This module is very helpful for bigger companies that\n"
+" works by departments.\n"
+"\n"
+" You can use journal for different purposes, some examples:\n"
+" * isolate sales of different departments\n"
+" * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
+"\n"
+" Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
+" * draft, open, cancel, done.\n"
+"\n"
+" Batch operations can be processed on the different journals to\n"
+" confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
+"\n"
+" It also supports batch invoicing methods that can be configured by\n"
+" partners and sales orders, examples:\n"
+" * daily invoicing,\n"
+" * monthly invoicing, ...\n"
+"\n"
+" Some statistics by journals are provided.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" O módulo de diario de vendas permÃtelle clasificar as súas vendas e "
+"entregas (albarás) en diferentes diarios. Este módulo é moi útil para as "
+"compañÃas grandes que traballan por departamentos. Pode usar os diarios para "
+"diferentes propósitos, por exemplo:* illar as vendas dos diferentes "
+"departamentos* diarios para entregas segundo camión ou compañÃa de envÃo. Os "
+"diarios teñen un responsable e evolucionan entre diferentes estados:* "
+"borrador, aberto, anulado, feito. Pódense procesar operacións en lote nos "
+"diferentes diarios para confirmar tódalas vendas á vez, para validar ou "
+"facturar albarás, ...Tamén soporta métodos de facturación en lote que se "
+"poden configurar segundo a empresa ou o pedido de venda, exemplos:* "
+"facturación diaria,* facturación mensual, ... Proporciónanse algunhas "
+"estatÃsticas por diario.\n"
+" "
+
+#. module: sale_journal
+#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
+msgid "Non grouped"
+msgstr "Non agrupado"
+
+#. module: sale_journal
+#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
+msgid "Grouped"
+msgstr "Agrupado"
+
+#. module: sale_journal
+#: constraint:res.partner:0
+msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
+msgstr "Erro! Non pode crear membros asociados recorrentes."
+
+#. module: sale_journal
+#: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
+msgid ""
+"Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
+"can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
+"your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
+msgstr ""
+"Os tipos de facturas utilÃzanse para as empresas, pedidos de venda e "
+"albarás. Pode crear un diario de facturación especÃfico para agrupar a súa "
+"facturación en función das necesidades dos seus clientes: diaria, cada "
+"mércores, mensual, etc."
+
+#. module: sale_journal
+#: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
+msgid "Invoicing method"
+msgstr "Método de facturación"
+
+#. module: sale_journal
+#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
+msgid "Sales Order"
+msgstr "Orde de venda"
+
+#. module: sale_journal
+#: field:sale.order,invoice_type_id:0
+#: view:sale_journal.invoice.type:0
+#: field:sale_journal.invoice.type,name:0
+#: field:stock.picking,invoice_type_id:0
+msgid "Invoice Type"
+msgstr "Tipo de factura"
+
+#. module: sale_journal
+#: field:sale_journal.invoice.type,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#. module: sale_journal
+#: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
+msgid "Partner"
+msgstr "Socio"
+
+#. module: sale_journal
+#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
+#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
+#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
+msgid "Invoice Types"
+msgstr "Tipos de factura"
+
+#. module: sale_journal
+#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
+msgid "Picking List"
+msgstr "Albará"
+
+#. module: sale_journal
+#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_journal.module_meta_information
+msgid "Managing sales and deliveries by journal"
+msgstr "Xestionar vendas e entregas por diario"
Follow ups