openerp-i18n-ru team mailing list archive
-
openerp-i18n-ru team
-
Mailing list archive
-
Message #00000
Улучшение качества перевода
Уважаемые участники “OpenERP Russian Translation Team”!
Т.к. текущее качество перевода OpenERP на русский язык оставляет желать
лучшего, предлагаю жестко лимитировать доступ к проверке и приему
предложений перевода. Предложить перевод по прежнему сможет каждый, но
вот ОДОБРИТЬ его смогут только те, кто состоит в текущей команде.
Сейчас мы имеем то, что каждый кто переводит OpenERP и состоит в текущей
команде, делает это на свой лад, допустим последняя из "хохм" - перевод
значений поля "Позиция символа", которое определяет, будет ли символ
валюты показываться до самой суммы или после нее:
Before amount - Предварительный итог
After amount - Сумма после налогов
Уважаемые, такой перевод никуда не годится!!! Все наши клиенты от такого
перевода в ярости, и им легче использовать английский интерфейс, чем
гадать о переведенных значениях полей в русском интрфейсе!
В связи с чем предлагаю убрать всех из этой команды. Вы так же сможете
присылать предложения по переводу терминов, но утверждать их буду я,
после предварительного обсуждения по спорным вопросам конечно! Я могу в
списках рассылки присылать с определенным промежутком список фраз
которые собираюсь утвердить, порциями, и вы сможете высказаться за или
против предлагаемого перевода.
Давайте улучшать основной официальный перевод! А то сейчас получается,
что есть альтернативные варианты перевода, которые вынужден каждый для
себя использовать, т.к. основной перевод никого не устраивает.
Что скажете?
--
This message was sent from Launchpad by
Denis Karataev (https://launchpad.net/~dskarataev)
to each member of the OpenERP Russian Translation Team team using the
"Contact this team" link on the OpenERP Russian Translation Team team page
(https://launchpad.net/~openerp-i18n-ru).
For more information see
https://help.launchpad.net/YourAccount/ContactingPeople