← Back to team overview

openerp-l10n-pt-pt team mailing list archive

Re: tradução de resource

 


Viva!

Isso faz sentido, excepto quando se torna obvio que o termo no original não foi o mais feliz.

há que ter em conta também que quem definiu os termos, não tem o inglês como língua materna.

Paulino

Citando António Sequeira <antonio.sequeira@xxxxxxxxxxxx>: 

> Boa tarde,
> 
> Independentemente do contexto Resource devia ser traduzido para recurso porque em determinados contextos um recurso pode ser uma tabela.
> 
> Da mesma forma tabelas podem ser objectos ou modelos.
> 
> Nem sempre é o caso mas na maioria das vezes a tradução à letra tem subjacente um contexto especifico para o termo.
> 
> Neste sentido sou da opinião que se mantenha "recurso, objecto, modelo, tabela, etc" como traduções daquilo que nos "parece" ser tabela a não ser que claramente o sentido técnico deixe claro qual deve ser a tradução correcta.
> Na dúvida mantemos a tradução à letra do original partindo do principio que quem fez a documentação queria referir esse sentido especifio.
> 
> António Sequeira
> 
> ----- paulino1@xxxxxxx wrote: 
> > 
> 
> Pelos vistos não há um tão grande rigor na terminologia em inglês, como deveria...
> >  
> >  resource surge com o significado de registo, na maior parte das vezes e outras com o signiicado de tabela, como no caso que citei antes
> >  Neste caso, 
> >  "Select an object here and there will be one folder per record of that resource."
> >  trata da configuração da gestão documental a ideia é para cada registo da tabela vai haver uma pasta onde são guardados os anexos para cada registo.
> >  
> >  Já tabelas surgem designadas como 'object' ou 'model' ou até resource
> >  
> >  
> >  As regras anunciadas na documentação, não estão a ser seguidas:
> >  http://doc.openerp.com/developer/2_5_Objects_Fields_Methods/objects.html 
> 
> «OPENERP OBJECTS
>
> INTRODUCTION
> 
> > > > > Deixe um comentário > @Controls  > > > > > > > >    > 
> 
>   
> 	 > > Use my avatar from...  > 
> 
>     
> 
>   
> 	 		 > > > No avatar   		 >  > 
> 
>     
> 
>   
> 	 		 > > > My computer      		 >  > 
> 
>     
> 
>   
> 	 		 > > > My  Google Profile   		 >  > 
> 
>     
> 
>   
> 	 		 > > > My Twitter Account   		 >  > 
> 
>     
> 
>   
> 	 		 > > > My FriendFeed Account   		 >  > 
> 
>     
> 
>   
> 	 		 > > > My  Yahoo! Account   		 >  > 
> 
>     
> 
>   
> 	 		 > > > > > Gravatar email >      		 >  > 
> 
>     
> 
>   
> 	 > 
> 
>     
> 
>     
> 
>     > > > > > > > > De    > 
> 
>   
> 	 > > Eu sou...  > 
> 
>     
> 
>   
> 	 		 > My Google Profile 		 > 
> 
>     
> 
>   
> 	 		 > My Twitter Account 		 > 
> 
>     
> 
>   
> 	 		 > My FriendFeed Account 		 > 
> 
>     
> 
>   
> 	 		 > My Yahoo! Account 		 > 
> 
>     
> 
>   
> 	 		 > My Blogger Account 		 > 
> 
>     
> 
>   
> 	 		 > My JS-Kit Account 		 > 
> 
>     
> 
>   
> 	 		 > My Haloscan Account 		 > 
> 
>     
> 
>   
> 	 		 > My OpenID 		 > 
> 
>     
> 
>   
> 	 > > My Websites:  > 
> 
>     
> 
>   
> 	 		 > > > Meu Site >    		 > 
> 
>     
> 
>   
> 	 > 
> 
>     
> 
>     
> 
>     >    > > > > > > Para    > 
> 
>   
> 	 > > Compartilhar com...  > 
> 
>     
> 
>   
> 	 		 > Esta  Página 		 > 
> 
>     
> 
>   
> 	 		 > Meus Amigos do Google 		 > 
> 
>     
> 
>   
> 	 		 > Meus Seguidores do Twitter 		 > 
> 
>     
> 
>   
> 	 		 > Meus Seguidores do FriendFeed 		 > 
> 
>     
> 
>   
> 	 		 > Meus Amigos do Yahoo 		 > 
> 
>     
> 
>   
> 	 > 
> 
>     
> 
>     
> 
>    > > Esta Página       >  > > > > Adicionar imagens  > > Seguir   >     > > >  >    > > > Echo 0  Itens  > >  
> 
> 
> 	 > Administrador 		  
> 
> > 
> 
>   
> 	 		 > Entrar 		 > 
> 
>     
> 
>   
> 	 		 > Follow 		 > 
> 
>     
> 
>   
> 	 
> 	 		 > Moderação 		 > 
> 
>     
> 
>   
> 	 		 > Configurações  Gerais 		 > 
> 
>     
> 
>   
> 	 		 > Avisos Administrativos 		 > 
> 
>     
> 
>   
> 	 
> 	 		 > Pegue  isto para seu site 		 > 
> 
>     
> 
>   
> 	 		 > Blog  do Echo 		 > 
> 
>     
> 
>   
> 	 		 > Echo  no Twitter 		 > 
> 
>     
> 
>   
> 	 		 > Ajuda 		 > 
> 
>     
> 
>     
> 
>    > >   -   > > >  > Social Networking by Echo      
> 
> All  the ERP's pieces of data are accessible through "objects". As an  example, there is a res.partner object to access the data concerning the  partners, an account.invoice object for the data concerning the  invoices, etc... 
> 
> Please note that there is an object for every type of resource, and  not an object per resource. We have thus a res.partner object to manage all the partners and not a /res.partner/ object per partner. If we talk  in "object oriented" terms, we could also say that there is an object per level. 
> 
> The direct consequences is that all the methods of objects have a  common parameter: the "ids" parameter. This specifies on which resources  (for example, on which partner) the method must be applied. Precisely,  this parameter contains a list of resource ids on which the method must  be applied.» 
> >  sic. 
> 
> 
> >  
> >  
> >  Paulino
> >  
> >  
> >  
> >  Citando Maria Margarida Lopes <lope30161@xxxxxxxxxxx>:  Bom Dia
> >  
> >  Apesar de não estar a 'ver' o contexto deste texto, estou habituada ao conceito de resource, como recurso, quer seja recurso humano, tempo de horas máquina disponiveis etc..
> >  Nunca me deparei com o conceito de resource como registo.
> >  
> >  > Date: Thu, 2 Dec 2010 23:45:45 +0000
> >  > From: paulino1@xxxxxxx
> >  > To: openerp-l10n-pt-pt@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> >  > Subject: Re: [Openerp-l10n-pt-pt] tradução de resource
> >  > 
> >  > Ao chegar a esta frase (document - frase 50):
> >  > 
> >  > 
> >  > É que não percebo nada... resource refere-se ao registo, ou à tabela?
> >  > Aqui é a tabela, mas noutros sítios parece que é o registo...
> >  > 
> >  > 
> >  > 
> >  > Citando paulino1@xxxxxxx:
> >  > 
> >  > >
> >  > > resource
> >  > > recurso ou registo
> >  > >
> >  > > A primeiro é mais literal, mas pode tornar-se ambíguo e ser um 
> >  > > conceito difícil de assimilar
> >  > > registo, pode ser redutor, mas parece-me mais fácil de entender
> >  > >
> >  > > penso que já usei os dois em casos diferentes
> >  > >
> >  > > _______________________________________________
> >  > > Mailing list: https://launchpad.net/~openerp-l10n-pt-pt
> >  > > Post to : openerp-l10n-pt-pt@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> >  > > Unsubscribe : https://launchpad.net/~openerp-l10n-pt-pt
> >  > > More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
> >  > >
> >  > 
> >  > 
> >  > _______________________________________________
> >  > Mailing list: https://launchpad.net/~openerp-l10n-pt-pt
> >  > Post to : openerp-l10n-pt-pt@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> >  > Unsubscribe : https://launchpad.net/~openerp-l10n-pt-pt
> >  > More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
> >

> _______________________________________________ Mailing list: https://launchpad.net/~openerp-l10n-pt-pt Post to     : openerp-l10n-pt-pt@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx Unsubscribe : https://launchpad.net/~openerp-l10n-pt-pt More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp 

-- 

-- 
Multibase - Ligações para o futuro
http://www.multibase.pt @facebook @linkedin

Av. Elias Garcia, Nº 10 - 1ºDto - 1000-149 LISBOA
Tel:+351-217921420 - Fax:+351-217921429 - Telemóvel:+351-969033267

--

A MULTIBASE é associada ESOP (www.esop.pt) defendendo e promovendo activamente os conceitos de Software Aberto, Interoperabilidade, Normas Abertas e Independência de Plataforma.

CONFIDENCIALIDADE / RESPONSABILIDADE
Esta mensagem pode conter informação confidencial e foi preparada para utilização exclusiva do(s) destinatário(s) supra indicado(s). Informamos que as mensagens enviadas por e-mail não se encontram garantidamente isentas de erros, podendo ser interceptadas, corrompidas, perdidas, ser parcial ou totalmente destruidas, ou mesmo conter virus. Assim, declinamos qualquer responsabilidade por erros ou omissões no conteúdo das mensagens transmitidas por esta via.

Antes de imprimir esta mensagem pense na sua responsabilidade e compromisso com o MEIO AMBIENTE. 

References