openteachermaintainers team mailing list archive
-
openteachermaintainers team
-
Mailing list archive
-
Message #00063
[Bug 661268] Re: English translation spelling/grammar mistakes
Changed status per comment #10
** Changed in: openteacher
Status: In Progress => Fix Released
--
You received this bug notification because you are a member of
OpenTeacher Maintainers, which is the registrant for OpenTeacher.
https://bugs.launchpad.net/bugs/661268
Title:
English translation spelling/grammar mistakes
Status in OpenTeacher:
Fix Released
Status in OpenTeacher 2.x series:
In Progress
Bug description:
I have a few suggestions about changing the English translation.
1.
When connecting to WRTS to open a list, the title of the Window is: "Choice WRTS list:". While this is valid English (Dutch: "Keuze WRTS lijst:"), I think it would be better to make that "Choose WRTS list:" (Dutch: "Kies WRTS lijst:").
2.
When exporting to WRTS, it says: "The wordlist is succesfully exported to WRTS." I think you can't say this ("is exported") in English (correct me if I'm wrong). If you can, it's unusual. Also, it would be more logical to make "wordlist" two words; so "word list".
This could be either "The word list has succesfully been exported to WRTS." (Dutch: "De woordenlijst is succesvol geëxporteerd naar WRTS.") or "The word list was succesfully exported to WRTS." (Dutch: "De woordenlijst was succesvol geëxporteerd naar WRTS.").
3.
In the Settings dialog, there is one paragraph with the name: "Hardly typable characters". "Hardly" is a bit of a strange word to use here (Dutch: "Nauwelijks"), cause it's not almost impossible to type them; it's just not easy. I would take the same direction as Microsoft Windows & Word and make this either "Special Characters" or "Symbols".
Let's keep this open as a thread for more suggestions for the English translation.
To manage notifications about this bug go to:
https://bugs.launchpad.net/openteacher/+bug/661268/+subscriptions