ubuntu-bengali-manual team mailing list archive
-
ubuntu-bengali-manual team
-
Mailing list archive
-
Message #00443
[Bug 535371] Re: Translations keep disappearing
Oh, we agree we should have better string similarity based suggestions.
It's just non-trivial to implement so hasn't been done yet.
Josh, line wrapping in msgids is irrelevant if it's done according to
the rules of PO file syntax. For example, the following are identical
strings:
msgid "Something " # single space at the end
"good"
and
msgid "Something"
" good" # single space at the beginning
However, this string is different
:
msgid "Something " #single space here
" good" # and another here
as is
msgid "Something \n" # newline after space
"good"
I don't know how po4a handles such changes in your source format, but if
it's XML, I'd advise trying out xml2po (from gnome-doc-utils) instead
and seeing how that works for you. It's designed to be very sane when it
comes to XML handling for translations. Though, looking at the messages,
I guess you are using LaTeX, but that'd need investigation.
Bruno, it's very interesting. Can you let me know of the approximate date when it happened? Did you translate directly in Launchpad[1] or did you upload a PO file? If you uploaded a PO file, do you remember what options you used for that ("updated translation" or "imported translation")?
[1] Eg. on https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu-
manual/main/+pots/ubuntu-manual/pt/
--
Translations keep disappearing
https://bugs.launchpad.net/bugs/535371
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Bengali Manual, which is subscribed to Ubuntu Manual.
Status in Launchpad Translations: New
Status in Ubuntu Manual: New
Status in Ubuntu: Invalid
Bug description:
I maintain the Ubuntu Manual translations (see lp:ubuntu-manual). I am getting fairly regular feedback from the translators of the project that some of the translations that they do disappear whenever the .pot file is updated. I haven't been able to reliably reproduce this, and I don't really want to start doing something deliberately destructive.
The workflow for translations is this: generate .pot file in branch's po/ directory using po4a (http://po4a.alioth.debian.org), push to LP. LP then imports the .pot file and this is translated. The translations are exported to lp:~jshholland/ubuntu-manual/manual-trans then merged back into the main lp:ubuntu-manual branch. Over this time, the content of the manual has changed, so I re-run po4a to regenerate the .pot file. The .po files are also set up to import into Rosetta. Lather, rinse, repeat.
If you have suggestions, please point them out :).