← Back to team overview

ubuntu-desktop-course-ru team mailing list archive

lp:~kundi/ubuntu-desktop-course/ubuntu-desktop-course-romanian-kundi into lp:ubuntu-desktop-course

 

Carol Iulinszki has proposed merging lp:~kundi/ubuntu-desktop-course/ubuntu-desktop-course-romanian-kundi into lp:ubuntu-desktop-course.

    Requested reviews:
    Canonical Training (canonical-training)
The attached diff has been truncated due to its size.
-- 
https://code.launchpad.net/~kundi/ubuntu-desktop-course/ubuntu-desktop-course-romanian-kundi/+merge/19288
Your team Russian Translators Ubuntu Desktop Course is subscribed to branch lp:ubuntu-desktop-course.
=== added file '.xml2po.mo'
Binary files .xml2po.mo	1970-01-01 00:00:00 +0000 and .xml2po.mo	2010-02-14 11:08:16 +0000 differ
=== added file 'Introduction-ro.po'
--- Introduction-ro.po	1970-01-01 00:00:00 +0000
+++ Introduction-ro.po	2010-02-14 11:08:16 +0000
@@ -0,0 +1,705 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Ubuntu Desktop Course 8.04\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-29 18:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-30 01:09+0200\n"
+"Last-Translator: Doru Horișco <doruhushhush@gmail>\n"
+"Language-Team: Ubuntu Romanian Localization <doruhushhush@xxxxxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\\n\n"
+"X-Poedit-Language: Romanian\n"
+"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: Introduction.xml:4(title)
+msgid "Course Overview"
+msgstr "Sumarul cursului"
+
+#: Introduction.xml:6(title)
+msgid "About the Course"
+msgstr "Despre acest curs"
+
+#: Introduction.xml:7(para)
+msgid "Ubuntu is a community developed Linux-based operating system freely available and suitable for laptops, desktops and servers. This course is based on Ubuntu 8.04 LTS and aims to train new users of Ubuntu how to use key applications including mainstream office applications, Internet connectivity and browsing, graphics arts tools, multi-media and music."
+msgstr "Ubuntu este un sistem de operare de tip Linux dezvoltat de comunitate, disponibil gratuit și potrivit pentru laptopuri, desktopuri și servere. Acest curs se bazează pe versiunea Ubuntu 8.04 și își propune să instruiască noii utilizatori de Ubuntu să folosească cele mai importante aplicații incluzând aplicațiile importante pentru birou, aplicațiile pentru conectarea la și navigarea pe Internet, aplicațiile pentru grafică, aplicații multimedia și muzică."
+
+#: Introduction.xml:15(title)
+msgid "Objectives"
+msgstr "Obiective"
+
+#: Introduction.xml:17(para)
+msgid "This course will teach you:"
+msgstr "Acest curs vă va învăța:"
+
+#: Introduction.xml:19(para)
+msgid "The concepts of open source and how they tie in with Ubuntu"
+msgstr "Conceptele de open source și cum sunt acestea legate de Ubuntu"
+
+#: Introduction.xml:23(para)
+msgid "The benefits of using Ubuntu"
+msgstr "Beneficiile folosirii sistemului de operare Ubuntu"
+
+#: Introduction.xml:26(para)
+msgid "How to customise the look and feel of the Ubuntu desktop"
+msgstr "Cum să personalizați aspectul și ergonomia mediului de lucru Ubuntu"
+
+#: Introduction.xml:30(para)
+msgid "How to navigate through the file system and search for files"
+msgstr "Cum să navigați în sistemul de fișiere și cum să căutați fișiere"
+
+#: Introduction.xml:34(para)
+msgid "How to connect to and use the Internet"
+msgstr "Cum să vă conectați și cum să folosiți Internetul"
+
+#: Introduction.xml:37(para)
+msgid "How to perform basic word-processing and spreadsheet functions using OpenOffice.org"
+msgstr "Cum să efectuați funcțiile de bază de procesare text și calcul tabelar folosind suita de birou OpenOffice.org"
+
+#: Introduction.xml:41(para)
+msgid "How to Install and play games"
+msgstr "Cum să instalați și să jucați jocuri"
+
+#: Introduction.xml:44(para)
+msgid "How to add, remove and update applications"
+msgstr "Cum să instalați, să dezinstalați și să actualizați aplicații"
+
+#: Introduction.xml:47(para)
+msgid "How to view, draw, manipulate and scan images"
+msgstr "Cum să vizionați, să manipulați și să scanați imagini"
+
+#: Introduction.xml:50(para)
+msgid "How to play, edit and organize music and video files"
+msgstr "Cum să redați, editați și să organizați fișierele audio și video"
+
+#: Introduction.xml:53(para)
+msgid "Where to seek help on Ubuntu from free and commercial sources"
+msgstr "Unde să căutați ajutor în Ubuntu din surse gratuite și comerciale"
+
+#: Introduction.xml:57(para)
+msgid "How to create partitions and dual-boot options"
+msgstr "Cum să creați partiții și opțiuni pentru un sistem dual-boot"
+
+#: Introduction.xml:61(title)
+msgid "Target Audience and Pre-requisites"
+msgstr "Publicul țintă și cunoștințe necesare"
+
+#: Introduction.xml:62(para)
+msgid "This course provides both home and office users with hands on training on Ubuntu. No prior knowledge of Ubuntu is required, although computer literacy is assumed and is a pre-requisite. Ubuntu 8.04 LTS must be installed on the computer hard disk before starting this course."
+msgstr "Acest curs asigură pregătirea utilizatorilor astfel încât aceștia să poată folosi Ubuntu atât acasă cât și într-un mediu productiv, la birou. Nu este necesară deținerea de cunoștințe anterioare despre Ubuntu, cu toate acestea se presupune că studenții au cunoștințe elementare despre folosirea calculatorului. De asemenea, Ubuntu 8.04 LTS trebuie să fie instalat pe discul fix al calculatorului înainte de începerea cursului."
+
+#: Introduction.xml:67(para)
+msgid "The Ubuntu desktop course is designed to be modular. If studied in a classroom in its entirety, it should be completed within two full days. However, topics and lessons can be selected as required and a day's content designed to suit the key learning objectives."
+msgstr "Cursul despre utilizarea Ubuntu este construit modular. În cazul în care este studiat în întregime timpul necesar pentru parcurgerea lui este de aproximativ două zile. Cu toate acestea, subiectele și lecțiile pot fi alese după necesități și conținutul pentru o zi poate fi adaptat astfel încât să fie atinse obiectivele cheie."
+
+#: Introduction.xml:72(para)
+msgid "Sample material for various exercises is available through the ubuntu-desktop-course-resources package. The most current package is available through the canonical-training PPA (Personal Package Archive) in Launchpad: https://launchpad.net/~canonical-training/+archive.";
+msgstr "Material demonstrativ pentru diferite exerciții este disponibil în pachetul ubuntu-desktop-course-resources. Versiunea actuală a acestui pachet este disponibilă prin PPA-ul (Arhiva personală de pachete) canonical_training din Launchpad: https://launchpad.net/~canonical-training/+archive.";
+
+#: Introduction.xml:78(title)
+msgid "Instructor Notes:"
+msgstr "În atenția instructorilor:"
+
+#: Introduction.xml:79(para)
+msgid "The ubuntu-desktop-course-resource package should be installed on all systems before the course starts. The sample files are placed in /usr/share/ubuntu-desktop-course. It is recommended to add a link to the directory on the students desktop."
+msgstr "Pachetul ubuntu-desktop-course-resource trebuie instalat pe toate calculatoarele înainte de începerea cursului. Documentele demonstrative se află în /usr/share/ubuntu-desktop-course. Se recomandă crearea unei legături către acest director pe desktopul calculatoarelor."
+
+#: Introduction.xml:87(title)
+msgid "Student Responsibilities"
+msgstr "Responsabilitățile cursantului:"
+
+#: Introduction.xml:90(para)
+msgid "Students should arrive on time and stay until the session is dismissed. The instructor should be notified if you expect to arrive late."
+msgstr "Cursanții trebuie să fie prezenți la timp și să rămână până la terminarea cursului. Profesorul trebuie anunțat în eventualitatea unor întârzieri."
+
+#: Introduction.xml:95(para)
+msgid "Participation in class discussions is strongly encouraged. Even when some topics are already familiar to some, sharing relevant experiences can be very helpful to other people."
+msgstr "Participarea la discuțiile din timpul cursului este încurajată. Chiar dacă unele subiecte sunt deja cunoscute de unii cursanți, prezentarea cunoștințelor relevante poate fi foarte utilă celorlalți."
+
+#: Introduction.xml:101(para)
+msgid "Cell phones and pagers should be placed on silent mode during class."
+msgstr "Telefoanele mobile trebuie trecute în modul silențios sau închise pe perioada cursului."
+
+#: Introduction.xml:105(para)
+msgid "Feedback is vital to the improvement of our course development and delivery. All students must complete the course evaluation form at the end of the last day in order to receive a certificate of completion."
+msgstr "Sugestiile despre conținutul cursului precum și rezultatele obținute în urma susținerii acestuia sunt foarte importante pentru îmbunătățirea și distribuția acestui cursului. Tuturor studenților li se cere completarea formularului de evaluare la finalul ultimei zi de curs pentru a primi un certificat de atestare a cunoștințelor."
+
+#: Introduction.xml:111(para)
+msgid "Please provide any and all feedback regarding this course to: training@xxxxxxxxxxxxx."
+msgstr "Vă rugăm să trimiteți comentariile și sugestiile dumneavoastră cu privire la acest curs la: training@xxxxxxxxxxxxx"
+
+#: Introduction.xml:117(title)
+msgid "Ubuntu Session Plan"
+msgstr "Planificarea cursului Ubuntu"
+
+#: Introduction.xml:126(emphasis)
+#: Introduction.xml:564(emphasis)
+msgid "Session"
+msgstr "Sesiune"
+
+#: Introduction.xml:131(emphasis)
+msgid "Duration (in minutes)"
+msgstr "Durata (în minute)"
+
+#: Introduction.xml:139(emphasis)
+msgid "DAY 1"
+msgstr "PRIMA Zi"
+
+#: Introduction.xml:148(emphasis)
+msgid "Welcome and Course Overview"
+msgstr "Inițiere și sumar al cursului"
+
+#: Introduction.xml:154(emphasis)
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: Introduction.xml:161(emphasis)
+msgid "Introducing Ubuntu"
+msgstr "Introducere în Ubuntu"
+
+#: Introduction.xml:167(emphasis)
+#: Introduction.xml:702(emphasis)
+#: Introduction.xml:787(emphasis)
+#: Introduction.xml:914(emphasis)
+#: Introduction.xml:1015(emphasis)
+msgid "60"
+msgstr "60"
+
+#: Introduction.xml:173(para)
+msgid "About Open Source"
+msgstr "Despre Open Source"
+
+#: Introduction.xml:181(para)
+msgid "Free Software Movement, Open Source and Linux"
+msgstr "Mișcarea pentru Software Liber, Open Source și Linux"
+
+#: Introduction.xml:190(para)
+msgid "About Ubuntu"
+msgstr "Despre Ubuntu"
+
+#: Introduction.xml:198(para)
+msgid "Software Repositories and Categories"
+msgstr "Arhive și categorii software"
+
+#: Introduction.xml:206(para)
+msgid "Key Differences between Ubuntu and Microsoft Windows"
+msgstr "Diferențele esențiale dintre Ubuntu și Microsoft Windows"
+
+#: Introduction.xml:215(para)
+#: Introduction.xml:293(para)
+#: Introduction.xml:471(para)
+#: Introduction.xml:539(para)
+#: Introduction.xml:663(para)
+#: Introduction.xml:748(para)
+#: Introduction.xml:875(para)
+#: Introduction.xml:984(para)
+#: Introduction.xml:1045(para)
+msgid "Lesson Summary"
+msgstr "Rezumatul lecției"
+
+#: Introduction.xml:223(para)
+#: Introduction.xml:378(para)
+#: Introduction.xml:479(para)
+#: Introduction.xml:671(para)
+#: Introduction.xml:756(para)
+#: Introduction.xml:883(para)
+#: Introduction.xml:992(para)
+#: Introduction.xml:1053(para)
+msgid "Review Exercise"
+msgstr "Exerciții recapitulative"
+
+#: Introduction.xml:240(emphasis)
+msgid "Exploring the Ubuntu Desktop"
+msgstr "Explorarea desktopului Ubuntu"
+
+#: Introduction.xml:246(emphasis)
+msgid "75"
+msgstr "75"
+
+#: Introduction.xml:252(para)
+msgid "Ubuntu Desktop Components"
+msgstr "Componentele mediului GNOME"
+
+#: Introduction.xml:260(para)
+msgid "Changing the Default Language"
+msgstr "Schimbarea limbii implicite"
+
+#: Introduction.xml:268(para)
+msgid "Creating a User Account and Fast User Switching"
+msgstr "Crearea unui cont de utilizator și comutarea rapidă între utilizatori"
+
+#: Introduction.xml:277(para)
+msgid "Adding/Removing Applications"
+msgstr "Instalare/Dezinstalare aplicații"
+
+#: Introduction.xml:285(para)
+msgid "Desktop Effects - Compiz Fusion"
+msgstr "Efecte speciale - Compiz Fusion"
+
+#: Introduction.xml:301(para)
+#: Introduction.xml:386(para)
+#: Introduction.xml:487(para)
+#: Introduction.xml:547(para)
+#: Introduction.xml:679(para)
+#: Introduction.xml:764(para)
+#: Introduction.xml:891(para)
+#: Introduction.xml:1061(para)
+msgid "Lab Exercise"
+msgstr "Exerciții practice"
+
+#: Introduction.xml:318(emphasis)
+msgid "Using the Internet"
+msgstr "Folosirea Internetului"
+
+#: Introduction.xml:324(emphasis)
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: Introduction.xml:330(para)
+msgid "Connecting to and Using the Internet"
+msgstr "Cum să vă conectați și să folosiți Internetul"
+
+#: Introduction.xml:338(para)
+msgid "Browsing the Web"
+msgstr "Navigare web"
+
+#: Introduction.xml:346(para)
+msgid "Accessing RSS Feeds"
+msgstr "Abonarea la un flux RSS"
+
+#: Introduction.xml:354(para)
+msgid "Sending and Receiving E-mail Messages"
+msgstr "Trimiterea și primirea de mesaje e-mail"
+
+#: Introduction.xml:362(para)
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "Mesagerie instant"
+
+#: Introduction.xml:370(para)
+msgid "Making Phone Calls using Softphones"
+msgstr "Apeluri telefonice prin internet"
+
+#: Introduction.xml:403(emphasis)
+msgid "Using OpenOffice Applications"
+msgstr "Utilizarea aplicațiilor OpenOffice"
+
+#: Introduction.xml:409(emphasis)
+msgid "180"
+msgstr "180"
+
+#: Introduction.xml:415(para)
+msgid "Introducing the OpenOffice.org Suite"
+msgstr "Prezentarea suitei OpenOffice.org"
+
+#: Introduction.xml:423(para)
+msgid "Using OpenOffice.org Writer"
+msgstr "Utilizarea OpenOffice.org Writer"
+
+#: Introduction.xml:431(para)
+msgid "Using OpenOffice.org Calc"
+msgstr "Utilizarea OpenOffice.org Calc"
+
+#: Introduction.xml:439(para)
+msgid "Using OpenOffice.org Impress"
+msgstr "Utilizarea aplicației OpenOffice.org Impress"
+
+#: Introduction.xml:447(para)
+msgid "Using OpenOffice.org Draw"
+msgstr "Utilizarea programului OpenOffice.org Draw"
+
+#: Introduction.xml:455(para)
+msgid "Using OpenOffice.org Math"
+msgstr "Utilizarea OpenOffice.org Math"
+
+#: Introduction.xml:463(para)
+msgid "Additional Applications"
+msgstr "Aplicații suplimentare"
+
+#: Introduction.xml:504(emphasis)
+msgid "Ubuntu and Games"
+msgstr "Ubuntu și jocurile"
+
+#: Introduction.xml:509(emphasis)
+msgid "40"
+msgstr "40"
+
+#: Introduction.xml:515(para)
+msgid "Installing Ubuntu Games"
+msgstr "Instalarea jocurilor Ubuntu"
+
+#: Introduction.xml:523(para)
+msgid "Playing Ubuntu Games"
+msgstr "Cum se joacă jocurile în Ubuntu"
+
+#: Introduction.xml:531(para)
+msgid "Playing Other Popular Games"
+msgstr "Cum se joacă alte jocuri populare"
+
+#: Introduction.xml:569(emphasis)
+msgid "Duration (in minutes) excl. exercises"
+msgstr "Durata (în minute), excluzând exercițiile"
+
+#: Introduction.xml:577(emphasis)
+msgid "DAY 2"
+msgstr "A DOUA ZI"
+
+#: Introduction.xml:586(emphasis)
+msgid "Customising the Desktop and Applications"
+msgstr "Personalizarea desktopului și a aplicațiilor"
+
+#: Introduction.xml:592(emphasis)
+msgid "80"
+msgstr "80"
+
+#: Introduction.xml:598(para)
+#: Introduction.xml:920(para)
+#: Introduction.xml:1214(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducere"
+
+#: Introduction.xml:606(para)
+msgid "Customising the Desktop"
+msgstr "Personalizarea spațiului de lucru (Desktop)"
+
+#: Introduction.xml:614(para)
+msgid "The 3D Effects"
+msgstr "Efecte pentru spațiul de lucru"
+
+#: Introduction.xml:622(para)
+msgid "Working with Files Using Nautilus"
+msgstr "Lucrul cu fișiere folosind Nautilus"
+
+#: Introduction.xml:630(para)
+msgid "Adding and removing applications using Add/Remove and Synaptic Package Manager"
+msgstr "Instalarea și dezinstalarea aplicațiilor folosind Instalare/Dezinstalare aplicații și Administratorul de pachete Synaptic"
+
+#: Introduction.xml:639(para)
+msgid "Installing a Single Package File"
+msgstr "Instalarea unui singur fișier pachet"
+
+#: Introduction.xml:647(para)
+msgid "Software Repositories"
+msgstr "Depozite de programe"
+
+#: Introduction.xml:655(para)
+msgid "Adding New Language Settings"
+msgstr "Adăugarea opțiunilor pentru altă limbă"
+
+#: Introduction.xml:696(emphasis)
+msgid "Making the Most of Images and Photos"
+msgstr "Manipularea imaginilor și fotografiilor"
+
+#: Introduction.xml:708(para)
+msgid "Introducing Graphics Applications"
+msgstr "Prezentarea aplicațiilor grafice"
+
+#: Introduction.xml:716(para)
+msgid "The GIMP"
+msgstr "GIMP"
+
+#: Introduction.xml:724(para)
+msgid "Managing Photos with F-Spot"
+msgstr "Organizarea fotografiilor cu F-Spot"
+
+#: Introduction.xml:732(para)
+msgid "Drawing with Inkscape"
+msgstr "Să învățăm să desenăm cu Inskape"
+
+#: Introduction.xml:740(para)
+msgid "Using a Scanner"
+msgstr "Utilizarea scanerului"
+
+#: Introduction.xml:781(emphasis)
+msgid "Playing Music and Videos"
+msgstr "Redarea melodiilor și videoclipurilor"
+
+#: Introduction.xml:795(para)
+msgid "Legal Restrictions"
+msgstr "Restricții legale"
+
+#: Introduction.xml:803(para)
+msgid "Playing Music Files"
+msgstr "Redarea melodiilor"
+
+#: Introduction.xml:811(para)
+msgid "Playing and Extracting Audio CDs"
+msgstr "Redarea și extragerea melodiilor de pe CD-uri audio"
+
+#: Introduction.xml:819(para)
+msgid "Burning Audio CDs"
+msgstr "Inscripționarea CD-urilor audio"
+
+#: Introduction.xml:827(para)
+msgid "Playing Proprietary Multimedia Formats"
+msgstr "Redarea formatelor multimedia proprietare"
+
+#: Introduction.xml:835(para)
+msgid "Using an iPod"
+msgstr "Folosirea unui iPod"
+
+#: Introduction.xml:843(para)
+msgid "Creating and Editing Audio Files"
+msgstr "Crearea și modificarea fișierelor audio"
+
+#: Introduction.xml:851(para)
+msgid "Using DVDs"
+msgstr "Folosirea DVD-urilor"
+
+#: Introduction.xml:859(para)
+msgid "Playing Online Media"
+msgstr "Redarea fișierelor multimedia de pe internet"
+
+#: Introduction.xml:867(para)
+msgid "Editing Videos"
+msgstr "Modificarea videoclipurilor"
+
+#: Introduction.xml:908(emphasis)
+msgid "Ubuntu: Help and Support"
+msgstr "Ubuntu: Ajutor și suport"
+
+#: Introduction.xml:928(para)
+msgid "Free support resources"
+msgstr "Resurse de suport gratuit"
+
+#: Introduction.xml:936(para)
+msgid "System documentation"
+msgstr "Documentația sistemului"
+
+#: Introduction.xml:944(para)
+msgid "Online Documentation"
+msgstr "Documentație online"
+
+#: Introduction.xml:952(para)
+msgid "Community Support"
+msgstr "Suport oferit de comunitate"
+
+#: Introduction.xml:960(para)
+msgid "Launchpad"
+msgstr "Launchpad"
+
+#: Introduction.xml:968(para)
+msgid "The Fridge"
+msgstr "The Fridge"
+
+#: Introduction.xml:976(para)
+msgid "Paid for Commercial Services"
+msgstr "Servicii comerciale cu plată"
+
+#: Introduction.xml:1009(emphasis)
+msgid "Partitioning and Booting - optional"
+msgstr "Partiționarea și pornirea - opțional"
+
+#: Introduction.xml:1021(para)
+msgid "What is Partitioning"
+msgstr "Ce este partiționarea"
+
+#: Introduction.xml:1029(para)
+msgid "Creating a Partition"
+msgstr "Crearea unei partiții"
+
+#: Introduction.xml:1037(para)
+msgid "Boot-up Options"
+msgstr "Opțiuni la încărcarea sistemului "
+
+#: Introduction.xml:1069(para)
+msgid "Course Summary"
+msgstr "Sumarul cursului"
+
+#: Introduction.xml:1080(title)
+msgid "Instructor Responsibilities"
+msgstr "Responsabilitățile instructorului"
+
+#: Introduction.xml:1081(para)
+msgid "Instructors are:"
+msgstr "Profesorii sunt:"
+
+#: Introduction.xml:1084(para)
+msgid "Responsible for conducting classes professionally and ensuring that the classroom environment is conducive to learning; this includes adhering to the schedule for start times, breaks, and lunches."
+msgstr "Responsabili cu expunerea informațiilor într-un mod profesional și asigurarea unui mediu propice studiului; acest lucru include crearea unui orar cu oră de începere fixă, pauze de odihnă sau de masă."
+
+#: Introduction.xml:1090(para)
+msgid "Available during lab sessions to answer questions and assist students in completing the exercises."
+msgstr "Disponibili în timpul orelor de laborator pentru a răspunde la întrebări și a asista studenții în rezolvarea exercițiilor."
+
+#: Introduction.xml:1094(para)
+msgid "Committed to delivering a positive learning experience for all students."
+msgstr "Dedicați pentru a crea o experiență de învățare pozitivă pentru toți studenții."
+
+#: Introduction.xml:1098(para)
+msgid "Responsible for providing students with a course feedback questionnaire at the end of the course."
+msgstr "Responsabili cu distribuirea chestionarelor cu impresii și sugestii la finalul cursului."
+
+#: Introduction.xml:1104(title)
+msgid "Pre-Training Preparation/Checks"
+msgstr "Verificări și pregătiri înainte de curs"
+
+#: Introduction.xml:1107(para)
+msgid "Familiarise yourself with the student profile and expectations. Some elements of the course may need to be customised."
+msgstr "Familiarizați-vă cu profilul studenților și finalitatea dorită. Poate apărea nevoia modificării unor elemente ale cursului."
+
+#: Introduction.xml:1112(para)
+msgid "Pre-run and check all student and instructor computers and make sure they are functional and running well on Ubuntu."
+msgstr "Porniți și verificați toate calculatoarele destinate studenților și profesorilor și asigurați-vă că acestea sunt funcționale și rulează Ubuntu fără probleme."
+
+#: Introduction.xml:1117(para)
+msgid "Ensure you check the classroom set-up guide, test each lab exercise and troubleshoot problems encountered, if any."
+msgstr "Asigurați-vă că ați urmat ghidul de aranjare al sălii, testați fiecare exercițiu de laborator și corectați eventualele probleme întâlnite."
+
+#: Introduction.xml:1122(para)
+msgid "Go through the Instructor Guide and the presentation slides in detail before getting into the classroom."
+msgstr "Parcurgeți Ghidul profesorului și imaginile de prezentare în detaliu înainte de predarea cursului."
+
+#: Introduction.xml:1127(para)
+msgid "Students may not be able to answer all the questions based on the content in the presentation slides. Please ensure to cover the related topics prior to posing the questions to the students."
+msgstr "Se poate întâmpla ca studenții să nu poată răspundă la toate întrebările bazându-se doar pe diapozitivele de prezentare. Asigurați-vă că acoperiți toate subiectele prezente în întrebări înainte de a testa studenții."
+
+#: Introduction.xml:1133(para)
+msgid "It is highly recommended that you teach each topic covered in the training material. However, if you are running short of time, optional topics are indicated in the Instructor Notes of each lesson."
+msgstr "Este recomandat să predați toate subiectele prezentate în materialul de instruire. Cu toate acestea, dacă dispuneți de timp limitat, puteți exclude subiectele marcate ca fiind opționale în Notițele pentru profesori pentru fiecare lecție."
+
+#: Introduction.xml:1142(title)
+msgid "Instructional Methods"
+msgstr "Metode de predare"
+
+#: Introduction.xml:1143(para)
+msgid "Here are some instructional methods that will be used to teach:"
+msgstr "Acestea sunt unele din metodele de predare folosite:"
+
+#: Introduction.xml:1147(para)
+msgid "Slides and lecture: Slides will be used to explain concepts and also illustrate the step-by-step procedure to perform each task."
+msgstr "Diapozitive comentate: Diapozitivele vor fi folosite pentru a expune concepte și a ilustra pas cu pas realizarea fiecărei activități."
+
+#: Introduction.xml:1152(para)
+msgid "Demonstrations: Instructor will perform live demonstrations of procedures that may be complicated for students, before doing a hands-on exercise."
+msgstr "Demonstrații: profesorul va realiza demonstrații ale procedurilor care par complicate pentru studenți, înainte de a-i lăsa pe aceștia să încerce independent."
+
+#: Introduction.xml:1157(para)
+msgid "Review questions: Should be interspersed throughout each lesson, to ensure student understanding of key concepts."
+msgstr "Întrebări recapitulative: acestea trebuie adresate în timpul fiecărei sesiuni, pentru a asigura înțelegerea subiectelor cheie de către studenți."
+
+#: Introduction.xml:1162(para)
+msgid "Lab exercises: At regular intervals, students will be performing hands-on lab exercises that replicate the real life scenarios."
+msgstr "Exerciții de laborator: la intervale regulate studenții vor efectua exerciții individuale conforme unor scenarii întâlnite în practică."
+
+#: Introduction.xml:1169(title)
+msgid "Instructional Tips/Guidelines"
+msgstr "Sugestii de predare"
+
+#: Introduction.xml:1172(para)
+msgid "Use conversational language that is easy to understand and sounds natural to the students."
+msgstr "Folosiți termeni care nu sunt excesiv de tehnici și care fac parte din vocabularul studenților."
+
+#: Introduction.xml:1176(para)
+msgid "Create a comfortable, relaxed environment throughout."
+msgstr "Creați și mențineți o atmosferă relaxată și confortabilă."
+
+#: Introduction.xml:1180(para)
+msgid "Be prompt with your responses to student queries. If you are not sure about anything, inform them and get back with your response the next day."
+msgstr "Răspundeți prompt la întrebările studenților. Dacă nu sunteți sigur de răspuns informați-i de acest lucru și reveniți cu un răspuns în ziua următoare."
+
+#: Introduction.xml:1185(para)
+msgid "Circulate around the room as students complete the exercise and reach out to students struggling with the exercise."
+msgstr "Mergeți prin sală în timpul efectuării exercițiilor de către studenți și ajutați-i pe cei care au probleme."
+
+#: Introduction.xml:1190(para)
+msgid "Use technology (slides, demos, and guided lab exercises) in the most appropriate ways depending on the audience profile and their comfort with Ubuntu."
+msgstr "Folosiți metodele descrise (diapozitive, demonstrații și exerciții de laborator) într-un mod adecvat profilului audienței țintă și experienței acesteia cu Ubuntu."
+
+#: Introduction.xml:1196(para)
+msgid "Use presentation slides to stay on topic and avoid getting lost and cover the main points without forgetting anything. Glance at a specific point and quickly return attention to the students. Avoid reading out the slide word by word."
+msgstr "Folosiți diapozitivele pentru a nu devia de la subiect și a evita omiterea unor detalii. Priviți pentru o clipă diapozitivul apoi concentrați-vă din nou asupra studenților. Evitați să citiți conținutul prezentării cuvânt cu cuvânt."
+
+#: Introduction.xml:1203(para)
+msgid "To encourage interactivity, use the lab exercises throughout the lesson."
+msgstr "Pentru a încuraja interacțiunile încorporați exerciții practice în conținutul lecției."
+
+#: Introduction.xml:1209(title)
+msgid "Lecture Components"
+msgstr "Componentele lecțiilor"
+
+#: Introduction.xml:1210(para)
+msgid "Each lecture can be divided in the following components."
+msgstr "Fiecare lecție poate fi împărțită în următoarele componente."
+
+#: Introduction.xml:1215(para)
+msgid "On the first day,"
+msgstr "ÃŽn prima zi,"
+
+#: Introduction.xml:1218(para)
+msgid "Welcome the students and introduce yourself followed by students introducing themselves - name, professional background, and company, expectations and level of experience with Linux OS."
+msgstr "Urați bun venit studenților, apoi prezentați-vă și invitați studenții să se prezinte pe rând - nume, experiență profesională, loc de muncă, așteptări și nivel de experiență în utilizarea sistemelor de operare Linux."
+
+#: Introduction.xml:1224(para)
+msgid "Clearly state the purpose and objectives of the training in general terms."
+msgstr "Prezentați folosind termeni comuni și foarte clar scopul și obiectivele cursului."
+
+#: Introduction.xml:1228(para)
+msgid "Establish the ground rules for breaks."
+msgstr "Stabiliți regulile de bază pentru pauze."
+
+#: Introduction.xml:1233(title)
+msgid "Context Setting"
+msgstr "Stabilirea contextului"
+
+#: Introduction.xml:1234(para)
+msgid "Use any/all of the following methods:"
+msgstr "Folosiți unele dintre/toate aceste metode:"
+
+#: Introduction.xml:1237(para)
+msgid "Giving out a brief introduction to the topic."
+msgstr "Expunerea unei introduceri succinte în subiect."
+
+#: Introduction.xml:1241(para)
+msgid "Explaining why the topic is important from learner's perspective."
+msgstr "Explicarea motivelor pentru care subiectul este important din punctul de vedere al cursantului."
+
+#: Introduction.xml:1245(para)
+msgid "Providing a link from the previous to the current topic."
+msgstr "Crearea unei legături de la subiectul lecției trecute la cel curent."
+
+#: Introduction.xml:1251(title)
+msgid "Main Body"
+msgstr "Expunerea principală"
+
+#: Introduction.xml:1252(para)
+msgid "You could use any or all of the Instructional methods listed above. However, depending on the student profile and the complexity of the content piece to be taught, choose any combination of the above mentioned methods. Using a wide range of teaching styles and methods is also a good instructional practice as it brings in variety and breaks monotony."
+msgstr "Puteți folosi unele sau toate metodele de predare descrise mai sus. Cu toate acestea, alegeți o combinație ale acestor metode corespunzătoare cu profilul studenților și complexitatea conținutului ce urmează a fi predat. Folosirea unor stiluri și metode de predare variate reprezintă o practică pedagogică bună deoarece aduce varietate și previne formarea monotoniei."
+
+#: Introduction.xml:1261(para)
+msgid "For complex topics, demonstrate the procedure and then have the students practice the lab exercise. If the topic is fairly simple, put up the slides illustrating the procedure and have the students perform the associated lab simultaneously."
+msgstr "Pentru subiectele complexe demonstrați procedura și cereți studenților să efectueze exercițiul de laborator. Dacă subiectul este destul de simplu expuneți prezentarea și cereți studenților să efectueze exercițiul de laborator simultan."
+
+#: Introduction.xml:1268(para)
+msgid "Explain how and when to use each option on the interface."
+msgstr "Explicați momentul și modul de utilizare a fiecărei opțiuni de pe interfață."
+
+#: Introduction.xml:1275(title)
+msgid "Summary"
+msgstr "Sumar"
+
+#: Introduction.xml:1276(para)
+msgid "Always summarize key points of the lesson: The lecture can be summarized by:"
+msgstr "Prezentați întotdeauna un rezumat al punctelor cheie ale lecției: Cursul poate fi rezumat prin:"
+
+#: Introduction.xml:1280(para)
+msgid "Asking for questions."
+msgstr "Invitarea studenților să pună întrebări."
+
+#: Introduction.xml:1283(para)
+msgid "Asking questions."
+msgstr "Adresarea de întrebări studenților."
+
+#: Introduction.xml:1286(para)
+msgid "Using the Lesson Summary presentation slide, which highlight the main points."
+msgstr "Folosirea prezentării cu Sumarul lecției, care expune punctele importante."
+
+#: Introduction.xml:1290(para)
+msgid "Reiterating how the topic relates with the learner's job."
+msgstr "Explicarea modului în care subiectul poate fi legat de profesia studentului."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: Introduction.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+

=== added file 'Introduction.pot'
--- Introduction.pot	1970-01-01 00:00:00 +0000
+++ Introduction.pot	2010-02-14 11:08:16 +0000
@@ -0,0 +1,672 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-29 18:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: Introduction.xml:4(title) 
+msgid "Course Overview"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:6(title) 
+msgid "About the Course"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:7(para) 
+msgid "Ubuntu is a community developed Linux-based operating system freely available and suitable for laptops, desktops and servers. This course is based on Ubuntu 8.04 LTS and aims to train new users of Ubuntu how to use key applications including mainstream office applications, Internet connectivity and browsing, graphics arts tools, multi-media and music."
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:15(title) 
+msgid "Objectives"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:17(para) 
+msgid "This course will teach you:"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:19(para) 
+msgid "The concepts of open source and how they tie in with Ubuntu"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:23(para) 
+msgid "The benefits of using Ubuntu"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:26(para) 
+msgid "How to customise the look and feel of the Ubuntu desktop"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:30(para) 
+msgid "How to navigate through the file system and search for files"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:34(para) 
+msgid "How to connect to and use the Internet"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:37(para) 
+msgid "How to perform basic word-processing and spreadsheet functions using OpenOffice.org"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:41(para) 
+msgid "How to Install and play games"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:44(para) 
+msgid "How to add, remove and update applications"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:47(para) 
+msgid "How to view, draw, manipulate and scan images"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:50(para) 
+msgid "How to play, edit and organize music and video files"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:53(para) 
+msgid "Where to seek help on Ubuntu from free and commercial sources"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:57(para) 
+msgid "How to create partitions and dual-boot options"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:61(title) 
+msgid "Target Audience and Pre-requisites"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:62(para) 
+msgid "This course provides both home and office users with hands on training on Ubuntu. No prior knowledge of Ubuntu is required, although computer literacy is assumed and is a pre-requisite. Ubuntu 8.04 LTS must be installed on the computer hard disk before starting this course."
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:67(para) 
+msgid "The Ubuntu desktop course is designed to be modular. If studied in a classroom in its entirety, it should be completed within two full days. However, topics and lessons can be selected as required and a day's content designed to suit the key learning objectives."
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:72(para) 
+msgid "Sample material for various exercises is available through the ubuntu-desktop-course-resources package. The most current package is available through the canonical-training PPA (Personal Package Archive) in Launchpad: https://launchpad.net/~canonical-training/+archive.";
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:78(title) 
+msgid "Instructor Notes:"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:79(para) 
+msgid "The ubuntu-desktop-course-resource package should be installed on all systems before the course starts. The sample files are placed in /usr/share/ubuntu-desktop-course. It is recommended to add a link to the directory on the students desktop."
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:87(title) 
+msgid "Student Responsibilities"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:90(para) 
+msgid "Students should arrive on time and stay until the session is dismissed. The instructor should be notified if you expect to arrive late."
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:95(para) 
+msgid "Participation in class discussions is strongly encouraged. Even when some topics are already familiar to some, sharing relevant experiences can be very helpful to other people."
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:101(para) 
+msgid "Cell phones and pagers should be placed on silent mode during class."
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:105(para) 
+msgid "Feedback is vital to the improvement of our course development and delivery. All students must complete the course evaluation form at the end of the last day in order to receive a certificate of completion."
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:111(para) 
+msgid "Please provide any and all feedback regarding this course to: training@xxxxxxxxxxxxx."
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:117(title) 
+msgid "Ubuntu Session Plan"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:126(emphasis) Introduction.xml:564(emphasis) 
+msgid "Session"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:131(emphasis) 
+msgid "Duration (in minutes)"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:139(emphasis) 
+msgid "DAY 1"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:148(emphasis) 
+msgid "Welcome and Course Overview"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:154(emphasis) 
+msgid "20"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:161(emphasis) 
+msgid "Introducing Ubuntu"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:167(emphasis) Introduction.xml:702(emphasis) Introduction.xml:787(emphasis) Introduction.xml:914(emphasis) Introduction.xml:1015(emphasis) 
+msgid "60"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:173(para) 
+msgid "About Open Source"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:181(para) 
+msgid "Free Software Movement, Open Source and Linux"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:190(para) 
+msgid "About Ubuntu"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:198(para) 
+msgid "Software Repositories and Categories"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:206(para) 
+msgid "Key Differences between Ubuntu and Microsoft Windows"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:215(para) Introduction.xml:293(para) Introduction.xml:471(para) Introduction.xml:539(para) Introduction.xml:663(para) Introduction.xml:748(para) Introduction.xml:875(para) Introduction.xml:984(para) Introduction.xml:1045(para) 
+msgid "Lesson Summary"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:223(para) Introduction.xml:378(para) Introduction.xml:479(para) Introduction.xml:671(para) Introduction.xml:756(para) Introduction.xml:883(para) Introduction.xml:992(para) Introduction.xml:1053(para) 
+msgid "Review Exercise"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:240(emphasis) 
+msgid "Exploring the Ubuntu Desktop"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:246(emphasis) 
+msgid "75"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:252(para) 
+msgid "Ubuntu Desktop Components"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:260(para) 
+msgid "Changing the Default Language"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:268(para) 
+msgid "Creating a User Account and Fast User Switching"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:277(para) 
+msgid "Adding/Removing Applications"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:285(para) 
+msgid "Desktop Effects - Compiz Fusion"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:301(para) Introduction.xml:386(para) Introduction.xml:487(para) Introduction.xml:547(para) Introduction.xml:679(para) Introduction.xml:764(para) Introduction.xml:891(para) Introduction.xml:1061(para) 
+msgid "Lab Exercise"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:318(emphasis) 
+msgid "Using the Internet"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:324(emphasis) 
+msgid "100"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:330(para) 
+msgid "Connecting to and Using the Internet"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:338(para) 
+msgid "Browsing the Web"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:346(para) 
+msgid "Accessing RSS Feeds"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:354(para) 
+msgid "Sending and Receiving E-mail Messages"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:362(para) 
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:370(para) 
+msgid "Making Phone Calls using Softphones"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:403(emphasis) 
+msgid "Using OpenOffice Applications"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:409(emphasis) 
+msgid "180"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:415(para) 
+msgid "Introducing the OpenOffice.org Suite"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:423(para) 
+msgid "Using OpenOffice.org Writer"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:431(para) 
+msgid "Using OpenOffice.org Calc"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:439(para) 
+msgid "Using OpenOffice.org Impress"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:447(para) 
+msgid "Using OpenOffice.org Draw"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:455(para) 
+msgid "Using OpenOffice.org Math"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:463(para) 
+msgid "Additional Applications"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:504(emphasis) 
+msgid "Ubuntu and Games"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:509(emphasis) 
+msgid "40"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:515(para) 
+msgid "Installing Ubuntu Games"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:523(para) 
+msgid "Playing Ubuntu Games"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:531(para) 
+msgid "Playing Other Popular Games"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:569(emphasis) 
+msgid "Duration (in minutes) excl. exercises"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:577(emphasis) 
+msgid "DAY 2"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:586(emphasis) 
+msgid "Customising the Desktop and Applications"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:592(emphasis) 
+msgid "80"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:598(para) Introduction.xml:920(para) Introduction.xml:1214(title) 
+msgid "Introduction"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:606(para) 
+msgid "Customising the Desktop"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:614(para) 
+msgid "The 3D Effects"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:622(para) 
+msgid "Working with Files Using Nautilus"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:630(para) 
+msgid "Adding and removing applications using Add/Remove and Synaptic Package Manager"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:639(para) 
+msgid "Installing a Single Package File"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:647(para) 
+msgid "Software Repositories"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:655(para) 
+msgid "Adding New Language Settings"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:696(emphasis) 
+msgid "Making the Most of Images and Photos"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:708(para) 
+msgid "Introducing Graphics Applications"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:716(para) 
+msgid "The GIMP"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:724(para) 
+msgid "Managing Photos with F-Spot"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:732(para) 
+msgid "Drawing with Inkscape"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:740(para) 
+msgid "Using a Scanner"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:781(emphasis) 
+msgid "Playing Music and Videos"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:795(para) 
+msgid "Legal Restrictions"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:803(para) 
+msgid "Playing Music Files"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:811(para) 
+msgid "Playing and Extracting Audio CDs"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:819(para) 
+msgid "Burning Audio CDs"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:827(para) 
+msgid "Playing Proprietary Multimedia Formats"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:835(para) 
+msgid "Using an iPod"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:843(para) 
+msgid "Creating and Editing Audio Files"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:851(para) 
+msgid "Using DVDs"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:859(para) 
+msgid "Playing Online Media"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:867(para) 
+msgid "Editing Videos"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:908(emphasis) 
+msgid "Ubuntu: Help and Support"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:928(para) 
+msgid "Free support resources"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:936(para) 
+msgid "System documentation"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:944(para) 
+msgid "Online Documentation"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:952(para) 
+msgid "Community Support"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:960(para) 
+msgid "Launchpad"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:968(para) 
+msgid "The Fridge"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:976(para) 
+msgid "Paid for Commercial Services"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1009(emphasis) 
+msgid "Partitioning and Booting - optional"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1021(para) 
+msgid "What is Partitioning"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1029(para) 
+msgid "Creating a Partition"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1037(para) 
+msgid "Boot-up Options"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1069(para) 
+msgid "Course Summary"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1080(title) 
+msgid "Instructor Responsibilities"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1081(para) 
+msgid "Instructors are:"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1084(para) 
+msgid "Responsible for conducting classes professionally and ensuring that the classroom environment is conducive to learning; this includes adhering to the schedule for start times, breaks, and lunches."
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1090(para) 
+msgid "Available during lab sessions to answer questions and assist students in completing the exercises."
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1094(para) 
+msgid "Committed to delivering a positive learning experience for all students."
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1098(para) 
+msgid "Responsible for providing students with a course feedback questionnaire at the end of the course."
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1104(title) 
+msgid "Pre-Training Preparation/Checks"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1107(para) 
+msgid "Familiarise yourself with the student profile and expectations. Some elements of the course may need to be customised."
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1112(para) 
+msgid "Pre-run and check all student and instructor computers and make sure they are functional and running well on Ubuntu."
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1117(para) 
+msgid "Ensure you check the classroom set-up guide, test each lab exercise and troubleshoot problems encountered, if any."
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1122(para) 
+msgid "Go through the Instructor Guide and the presentation slides in detail before getting into the classroom."
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1127(para) 
+msgid "Students may not be able to answer all the questions based on the content in the presentation slides. Please ensure to cover the related topics prior to posing the questions to the students."
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1133(para) 
+msgid "It is highly recommended that you teach each topic covered in the training material. However, if you are running short of time, optional topics are indicated in the Instructor Notes of each lesson."
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1142(title) 
+msgid "Instructional Methods"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1143(para) 
+msgid "Here are some instructional methods that will be used to teach:"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1147(para) 
+msgid "Slides and lecture: Slides will be used to explain concepts and also illustrate the step-by-step procedure to perform each task."
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1152(para) 
+msgid "Demonstrations: Instructor will perform live demonstrations of procedures that may be complicated for students, before doing a hands-on exercise."
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1157(para) 
+msgid "Review questions: Should be interspersed throughout each lesson, to ensure student understanding of key concepts."
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1162(para) 
+msgid "Lab exercises: At regular intervals, students will be performing hands-on lab exercises that replicate the real life scenarios."
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1169(title) 
+msgid "Instructional Tips/Guidelines"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1172(para) 
+msgid "Use conversational language that is easy to understand and sounds natural to the students."
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1176(para) 
+msgid "Create a comfortable, relaxed environment throughout."
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1180(para) 
+msgid "Be prompt with your responses to student queries. If you are not sure about anything, inform them and get back with your response the next day."
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1185(para) 
+msgid "Circulate around the room as students complete the exercise and reach out to students struggling with the exercise."
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1190(para) 
+msgid "Use technology (slides, demos, and guided lab exercises) in the most appropriate ways depending on the audience profile and their comfort with Ubuntu."
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1196(para) 
+msgid "Use presentation slides to stay on topic and avoid getting lost and cover the main points without forgetting anything. Glance at a specific point and quickly return attention to the students. Avoid reading out the slide word by word."
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1203(para) 
+msgid "To encourage interactivity, use the lab exercises throughout the lesson."
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1209(title) 
+msgid "Lecture Components"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1210(para) 
+msgid "Each lecture can be divided in the following components."
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1215(para) 
+msgid "On the first day,"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1218(para) 
+msgid "Welcome the students and introduce yourself followed by students introducing themselves - name, professional background, and company, expectations and level of experience with Linux OS."
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1224(para) 
+msgid "Clearly state the purpose and objectives of the training in general terms."
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1228(para) 
+msgid "Establish the ground rules for breaks."
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1233(title) 
+msgid "Context Setting"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1234(para) 
+msgid "Use any/all of the following methods:"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1237(para) 
+msgid "Giving out a brief introduction to the topic."
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1241(para) 
+msgid "Explaining why the topic is important from learner's perspective."
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1245(para) 
+msgid "Providing a link from the previous to the current topic."
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1251(title) 
+msgid "Main Body"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1252(para) 
+msgid "You could use any or all of the Instructional methods listed above. However, depending on the student profile and the complexity of the content piece to be taught, choose any combination of the above mentioned methods. Using a wide range of teaching styles and methods is also a good instructional practice as it brings in variety and breaks monotony."
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1261(para) 
+msgid "For complex topics, demonstrate the procedure and then have the students practice the lab exercise. If the topic is fairly simple, put up the slides illustrating the procedure and have the students perform the associated lab simultaneously."
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1268(para) 
+msgid "Explain how and when to use each option on the interface."
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1275(title) 
+msgid "Summary"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1276(para) 
+msgid "Always summarize key points of the lesson: The lecture can be summarized by:"
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1280(para) 
+msgid "Asking for questions."
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1283(para) 
+msgid "Asking questions."
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1286(para) 
+msgid "Using the Lesson Summary presentation slide, which highlight the main points."
+msgstr ""
+
+#: Introduction.xml:1290(para) 
+msgid "Reiterating how the topic relates with the learner's job."
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: Introduction.xml:0(None) 
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+

=== added file 'Introduction.ro.xml'
--- Introduction.ro.xml	1970-01-01 00:00:00 +0000
+++ Introduction.ro.xml	2010-02-14 11:08:16 +0000
@@ -0,0 +1,1177 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE preface PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.3//EN" "http://docbook.org/xml/4.3/docbookx.dtd";>
+<preface>
+  <title>Sumarul cursului</title>
+  <formalpara>
+    <title>Despre acest curs</title>
+    <para>Ubuntu este un sistem de operare de tip Linux dezvoltat de comunitate, disponibil gratuit și potrivit pentru laptopuri, desktopuri și servere. Acest curs se bazează pe versiunea Ubuntu 8.04 și își propune să instruiască noii utilizatori de Ubuntu să folosească cele mai importante aplicații incluzând aplicațiile importante pentru birou, aplicațiile pentru conectarea la și navigarea pe Internet, aplicațiile pentru grafică, aplicații multimedia și muzică.</para>
+  </formalpara>
+  <itemizedlist>
+  <title>Obiective</title>
+  
+      <para>Acest curs vă va învăța:</para> 
+      <listitem>
+      <para>Conceptele de open source și cum sunt acestea legate de Ubuntu</para>
+    </listitem>
+    <listitem>
+      <para>Beneficiile folosirii sistemului de operare Ubuntu</para>
+    </listitem>
+    <listitem>
+      <para>Cum să personalizați aspectul și ergonomia mediului de lucru Ubuntu</para>
+    </listitem>
+    <listitem>
+      <para>Cum să navigați în sistemul de fișiere și cum să căutați fișiere</para>
+    </listitem>
+    <listitem>
+      <para>Cum să vă conectați și cum să folosiți Internetul</para>
+    </listitem>
+    <listitem>
+      <para>Cum să efectuați funcțiile de bază de procesare text și calcul tabelar folosind suita de birou OpenOffice.org</para>
+    </listitem>
+    <listitem>
+      <para>Cum să instalați și să jucați jocuri</para>
+    </listitem>
+    <listitem>
+      <para>Cum să instalați, să dezinstalați și să actualizați aplicații</para>
+    </listitem>
+    <listitem>
+      <para>Cum să vizionați, să manipulați și să scanați imagini</para>
+    </listitem>
+    <listitem>
+      <para>Cum să redați, editați și să organizați fișierele audio și video</para>
+    </listitem>
+    <listitem>
+      <para>Unde să căutați ajutor în Ubuntu din surse gratuite și comerciale</para>
+    </listitem>
+    <listitem>
+      <para>Cum să creați partiții și opțiuni pentru un sistem dual-boot</para>
+    </listitem>
+  </itemizedlist>
+  <sect1>
+    <title>Publicul țintă și cunoștințe necesare</title>
+    <para>Acest curs asigură pregătirea utilizatorilor astfel încât aceștia să poată folosi Ubuntu atât acasă cât și într-un mediu productiv, la birou. Nu este necesară deținerea de cunoștințe anterioare despre Ubuntu, cu toate acestea se presupune că studenții au cunoștințe elementare despre folosirea calculatorului. De asemenea, Ubuntu 8.04 LTS trebuie să fie instalat pe discul fix al calculatorului înainte de începerea cursului.</para>
+    <para>Cursul despre utilizarea Ubuntu este construit modular. În cazul în care este studiat în întregime timpul necesar pentru parcurgerea lui este de aproximativ două zile. Cu toate acestea, subiectele și lecțiile pot fi alese după necesități și conținutul pentru o zi poate fi adaptat astfel încât să fie atinse obiectivele cheie.</para>
+    <para>Material demonstrativ pentru diferite exerciții este disponibil în pachetul ubuntu-desktop-course-resources. Versiunea actuală a acestui pachet este disponibilă prin PPA-ul (Arhiva personală de pachete) canonical_training din Launchpad: https://launchpad.net/~canonical-training/+archive.</para>
+    <note userlevel="instructor">
+      <title>În atenția instructorilor:</title>
+      <para>Pachetul ubuntu-desktop-course-resource trebuie instalat pe toate calculatoarele înainte de începerea cursului. Documentele demonstrative se află în /usr/share/ubuntu-desktop-course. Se recomandă crearea unei legături către acest director pe desktopul calculatoarelor.</para>
+    </note>
+  </sect1>
+  <sect1>
+    <title>Responsabilitățile cursantului:</title>
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+	<para>Cursanții trebuie să fie prezenți la timp și să rămână până la terminarea cursului. Profesorul trebuie anunțat în eventualitatea unor întârzieri.</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para>Participarea la discuțiile din timpul cursului este încurajată. Chiar dacă unele subiecte sunt deja cunoscute de unii cursanți, prezentarea cunoștințelor relevante poate fi foarte utilă celorlalți.</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para>Telefoanele mobile trebuie trecute în modul silențios sau închise pe perioada cursului.</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para>Sugestiile despre conținutul cursului precum și rezultatele obținute în urma susținerii acestuia sunt foarte importante pentru îmbunătățirea și distribuția acestui cursului. Tuturor studenților li se cere completarea formularului de evaluare la finalul ultimei zi de curs pentru a primi un certificat de atestare a cunoștințelor.</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para>Vă rugăm să trimiteți comentariile și sugestiile dumneavoastră cu privire la acest curs la: training@xxxxxxxxxxxxx</para>
+      </listitem>
+      </itemizedlist><?hard-pagebreak?>
+  </sect1>
+  <sect1>
+    <title>Planificarea cursului Ubuntu</title>
+    <informaltable>
+      <tgroup cols="2">
+	<colspec align="left" colname="col1" colwidth="11cm"/>
+	<colspec align="left" colname="col2" colwidth="2cm"/>
+	<thead>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>
+		<emphasis role="strong">Sesiune</emphasis>
+	      </para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para>
+		<emphasis role="strong">Durata (în minute)</emphasis>
+	      </para>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>
+		<emphasis role="strong">PRIMA Zi</emphasis>
+	      </para>
+	    </entry>
+	  </row>
+	</thead>
+	<tbody>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>
+		<emphasis role="strong">Inițiere și sumar al cursului</emphasis>
+	      </para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para>
+		<emphasis role="strong">20</emphasis>
+	      </para>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>
+		<emphasis role="strong">Introducere în Ubuntu</emphasis>
+	      </para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para>
+		<emphasis role="strong">60</emphasis>
+	      </para>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Despre Open Source</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Mișcarea pentru Software Liber, Open Source și Linux</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Despre Ubuntu</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Arhive și categorii software</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Diferențele esențiale dintre Ubuntu și Microsoft Windows</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Rezumatul lecției</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Exerciții recapitulative</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	</tbody>
+      </tgroup>
+    </informaltable>
+    <informaltable>
+      <tgroup cols="2">
+	<colspec align="left" colname="col1" colwidth="11cm"/>
+	<colspec align="left" colname="col2" colwidth="2cm"/>
+	<tbody>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>
+		<emphasis role="strong">Explorarea desktopului Ubuntu</emphasis>
+	      </para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para>
+		<emphasis role="strong">75</emphasis>
+	      </para>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Componentele mediului GNOME</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Schimbarea limbii implicite</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Crearea unui cont de utilizator și comutarea rapidă între utilizatori</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Instalare/Dezinstalare aplicații</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Efecte speciale - Compiz Fusion</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Rezumatul lecției</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Exerciții practice</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	</tbody>
+      </tgroup>
+    </informaltable>
+    <informaltable>
+      <tgroup cols="2">
+	<colspec align="left" colname="col1" colwidth="11cm"/>
+	<colspec align="left" colname="col2" colwidth="2cm"/>
+	<tbody>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>
+		<emphasis role="strong">Folosirea Internetului</emphasis>
+	      </para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para>
+		<emphasis role="strong">100</emphasis>
+	      </para>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Cum să vă conectați și să folosiți Internetul</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Navigare web</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Abonarea la un flux RSS</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Trimiterea și primirea de mesaje e-mail</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Mesagerie instant</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Apeluri telefonice prin internet</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Exerciții recapitulative</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Exerciții practice</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	</tbody>
+      </tgroup>
+    </informaltable>
+    <informaltable>
+      <tgroup cols="2">
+	<colspec align="left" colname="col1" colwidth="11cm"/>
+	<colspec align="left" colname="col2" colwidth="2cm"/>
+	<tbody>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>
+		<emphasis role="strong">Utilizarea aplicațiilor OpenOffice</emphasis>
+	      </para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para>
+		<emphasis role="strong">180</emphasis>
+	      </para>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Prezentarea suitei OpenOffice.org</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Utilizarea OpenOffice.org Writer</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Utilizarea OpenOffice.org Calc</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Utilizarea aplicației OpenOffice.org Impress</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Utilizarea programului OpenOffice.org Draw</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Utilizarea OpenOffice.org Math</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Aplicații suplimentare</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Rezumatul lecției</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Exerciții recapitulative</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Exerciții practice</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	</tbody>
+      </tgroup>
+    </informaltable>
+    <informaltable>
+      <tgroup cols="2">
+	<colspec align="left" colname="col1" colwidth="11cm"/>
+	<colspec align="left" colname="col2" colwidth="2cm"/>
+	<tbody>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>
+		<emphasis role="strong">Ubuntu și jocurile</emphasis>
+	      </para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para>
+		<emphasis role="strong">40</emphasis>
+	      </para>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Instalarea jocurilor Ubuntu</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Cum se joacă jocurile în Ubuntu</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Cum se joacă alte jocuri populare</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Rezumatul lecției</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Exerciții practice</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	</tbody>
+      </tgroup>
+    </informaltable>
+    <informaltable>
+      <tgroup cols="2">
+	<colspec align="left" colname="col1" colwidth="11cm"/>
+	<colspec align="left" colname="col2" colwidth="2cm"/>
+	<thead>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>
+		<emphasis role="strong">Sesiune</emphasis>
+	      </para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para>
+		<emphasis role="strong">Durata (în minute), excluzând exercițiile</emphasis>
+	      </para>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>
+		<emphasis role="strong">A DOUA ZI</emphasis>
+	      </para>
+	    </entry>
+	  </row>
+	</thead>
+	<tbody>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>
+		<emphasis role="strong">Personalizarea desktopului și a aplicațiilor</emphasis>
+	      </para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para>
+		<emphasis role="strong">80</emphasis>
+	      </para>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Introducere</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Personalizarea spațiului de lucru (Desktop)</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Efecte pentru spațiul de lucru</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Lucrul cu fișiere folosind Nautilus</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Instalarea și dezinstalarea aplicațiilor folosind Instalare/Dezinstalare aplicații și Administratorul de pachete Synaptic</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Instalarea unui singur fișier pachet</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Depozite de programe</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Adăugarea opțiunilor pentru altă limbă</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Rezumatul lecției</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Exerciții recapitulative</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Exerciții practice</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	</tbody>
+      </tgroup>
+    </informaltable>
+    <informaltable>
+      <tgroup cols="2">
+	<colspec align="left" colname="col1" colwidth="11cm"/>
+	<colspec align="left" colname="col2" colwidth="2cm"/>
+	<tbody>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>
+		<emphasis role="strong">Manipularea imaginilor și fotografiilor</emphasis>
+	      </para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para>
+		<emphasis role="strong">60</emphasis>
+	      </para>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Prezentarea aplicațiilor grafice</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>GIMP</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Organizarea fotografiilor cu F-Spot</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Să învățăm să desenăm cu Inskape</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Utilizarea scanerului</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Rezumatul lecției</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Exerciții recapitulative</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Exerciții practice</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	</tbody>
+      </tgroup>
+    </informaltable>
+    <informaltable>
+      <tgroup cols="2">
+	<colspec align="left" colname="col1" colwidth="11cm"/>
+	<colspec align="left" colname="col2" colwidth="2cm"/>
+	<thead>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>
+		<emphasis role="strong">Redarea melodiilor și videoclipurilor</emphasis>
+	      </para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para>
+		<emphasis role="strong">60</emphasis>
+	      </para>
+	    </entry>
+	  </row>
+	</thead>
+	<tbody>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Restricții legale</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Redarea melodiilor</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Redarea și extragerea melodiilor de pe CD-uri audio</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Inscripționarea CD-urilor audio</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Redarea formatelor multimedia proprietare</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Folosirea unui iPod</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Crearea și modificarea fișierelor audio</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Folosirea DVD-urilor</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Redarea fișierelor multimedia de pe internet</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Modificarea videoclipurilor</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Rezumatul lecției</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Exerciții recapitulative</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Exerciții practice</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	</tbody>
+      </tgroup>
+    </informaltable>
+    <informaltable>
+      <tgroup cols="2">
+	<colspec align="left" colname="col1" colwidth="11cm"/>
+	<colspec align="left" colname="col2" colwidth="2cm"/>
+	<tbody>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>
+		<emphasis role="strong">Ubuntu: Ajutor și suport</emphasis>
+	      </para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para>
+		<emphasis role="strong">60</emphasis>
+	      </para>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Introducere</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Resurse de suport gratuit</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Documentația sistemului</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Documentație online</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Suport oferit de comunitate</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Launchpad</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>The Fridge</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Servicii comerciale cu plată</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Rezumatul lecției</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Exerciții recapitulative</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	</tbody>
+      </tgroup>
+    </informaltable>
+    <informaltable>
+      <tgroup cols="2">
+	<colspec align="left" colname="col1" colwidth="11cm"/>
+	<colspec align="left" colname="col2" colwidth="2cm"/>
+	<tbody>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>
+		<emphasis role="strong">Partiționarea și pornirea - opțional</emphasis>
+	      </para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para>
+		<emphasis role="strong">60</emphasis>
+	      </para>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Ce este partiționarea</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Crearea unei partiții</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Opțiuni la încărcarea sistemului </para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Rezumatul lecției</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Exerciții recapitulative</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Exerciții practice</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	  <row>
+	    <entry>
+	      <para>Sumarul cursului</para>
+	    </entry>
+	    <entry>
+	      <para/>
+	    </entry>
+	  </row>
+	</tbody>
+      </tgroup>
+    </informaltable>
+  </sect1>
+  <sect1 userlevel="instructor">
+    <title>Responsabilitățile instructorului</title>
+    <para>Profesorii sunt:</para>
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+	<para>Responsabili cu expunerea informațiilor într-un mod profesional și asigurarea unui mediu propice studiului; acest lucru include crearea unui orar cu oră de începere fixă, pauze de odihnă sau de masă.</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para>Disponibili în timpul orelor de laborator pentru a răspunde la întrebări și a asista studenții în rezolvarea exercițiilor.</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para>Dedicați pentru a crea o experiență de învățare pozitivă pentru toți studenții.</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para>Responsabili cu distribuirea chestionarelor cu impresii și sugestii la finalul cursului.</para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+
+    <sect2>
+      <title>Verificări și pregătiri înainte de curs</title>
+      <itemizedlist>
+	<listitem>
+	  <para>Familiarizați-vă cu profilul studenților și finalitatea dorită. Poate apărea nevoia modificării unor elemente ale cursului.</para>
+	</listitem>
+	<listitem>
+	  <para>Porniți și verificați toate calculatoarele destinate studenților și profesorilor și asigurați-vă că acestea sunt funcționale și rulează Ubuntu fără probleme.</para>
+	</listitem>
+	<listitem>
+	  <para>Asigurați-vă că ați urmat ghidul de aranjare al sălii, testați fiecare exercițiu de laborator și corectați eventualele probleme întâlnite.</para>
+	</listitem>
+	<listitem>
+	  <para>Parcurgeți Ghidul profesorului și imaginile de prezentare în detaliu înainte de predarea cursului.</para>
+	</listitem>
+	<listitem>
+	  <para>Se poate întâmpla ca studenții să nu poată răspundă la toate întrebările bazându-se doar pe diapozitivele de prezentare. Asigurați-vă că acoperiți toate subiectele prezente în întrebări înainte de a testa studenții.</para>
+	</listitem>
+	<listitem>
+	  <para>Este recomandat să predați toate subiectele prezentate în materialul de instruire. Cu toate acestea, dacă dispuneți de timp limitat, puteți exclude subiectele marcate ca fiind opționale în Notițele pentru profesori pentru fiecare lecție.</para>
+	</listitem>
+      </itemizedlist>
+    </sect2>
+    <sect2>
+      <title>Metode de predare</title>
+      <para>Acestea sunt unele din metodele de predare folosite:</para>
+      <itemizedlist>
+	<listitem>
+	  <para>Diapozitive comentate: Diapozitivele vor fi folosite pentru a expune concepte și a ilustra pas cu pas realizarea fiecărei activități.</para>
+	</listitem>
+	<listitem>
+	  <para>Demonstrații: profesorul va realiza demonstrații ale procedurilor care par complicate pentru studenți, înainte de a-i lăsa pe aceștia să încerce independent.</para>
+	</listitem>
+	<listitem>
+	  <para>Întrebări recapitulative: acestea trebuie adresate în timpul fiecărei sesiuni, pentru a asigura înțelegerea subiectelor cheie de către studenți.</para>
+	</listitem>
+	<listitem>
+	  <para>Exerciții de laborator: la intervale regulate studenții vor efectua exerciții individuale conforme unor scenarii întâlnite în practică.</para>
+	</listitem>
+      </itemizedlist>
+    </sect2>
+    <sect2>
+      <title>Sugestii de predare</title>
+      <itemizedlist>
+	<listitem>
+	  <para>Folosiți termeni care nu sunt excesiv de tehnici și care fac parte din vocabularul studenților.</para>
+	</listitem>
+	<listitem>
+	  <para>Creați și mențineți o atmosferă relaxată și confortabilă.</para>
+	</listitem>
+	<listitem>
+	  <para>Răspundeți prompt la întrebările studenților. Dacă nu sunteți sigur de răspuns informați-i de acest lucru și reveniți cu un răspuns în ziua următoare.</para>
+	</listitem>
+	<listitem>
+	  <para>Mergeți prin sală în timpul efectuării exercițiilor de către studenți și ajutați-i pe cei care au probleme.</para>
+	</listitem>
+	<listitem>
+	  <para>Folosiți metodele descrise (diapozitive, demonstrații și exerciții de laborator) într-un mod adecvat profilului audienței țintă și experienței acesteia cu Ubuntu.</para>
+	</listitem>
+	<listitem>
+	  <para>Folosiți diapozitivele pentru a nu devia de la subiect și a evita omiterea unor detalii. Priviți pentru o clipă diapozitivul apoi concentrați-vă din nou asupra studenților. Evitați să citiți conținutul prezentării cuvânt cu cuvânt.</para>
+	</listitem>
+	<listitem>
+	  <para>Pentru a încuraja interacțiunile încorporați exerciții practice în conținutul lecției.</para>
+	</listitem>
+      </itemizedlist>
+    </sect2>
+    <sect2>
+      <title>Componentele lecțiilor</title>
+      <para>Fiecare lecție poate fi împărțită în următoarele componente.</para>
+    </sect2>
+    <sect2>
+      <title>Introducere</title>
+      <para>ÃŽn prima zi,</para>
+      <orderedlist numeration="arabic" inheritnum="ignore" continuation="restarts">
+	<listitem>
+	  <para>Urați bun venit studenților, apoi prezentați-vă și invitați studenții să se prezinte pe rând - nume, experiență profesională, loc de muncă, așteptări și nivel de experiență în utilizarea sistemelor de operare Linux.</para>
+	</listitem>
+	<listitem>
+	  <para>Prezentați folosind termeni comuni și foarte clar scopul și obiectivele cursului.</para>
+	</listitem>
+	<listitem>
+	  <para>Stabiliți regulile de bază pentru pauze.</para>
+	</listitem>
+      </orderedlist>
+    </sect2>
+    <sect2>
+      <title>Stabilirea contextului</title>
+      <para>Folosiți unele dintre/toate aceste metode:</para>
+      <itemizedlist>
+	<listitem>
+	  <para>Expunerea unei introduceri succinte în subiect.</para>
+	</listitem>
+	<listitem>
+	  <para>Explicarea motivelor pentru care subiectul este important din punctul de vedere al cursantului.</para>
+	</listitem>
+	<listitem>
+	  <para>Crearea unei legături de la subiectul lecției trecute la cel curent.</para>
+	</listitem>
+      </itemizedlist>
+    </sect2>
+    <sect2>
+      <title>Expunerea principală</title>
+      <para>Puteți folosi unele sau toate metodele de predare descrise mai sus. Cu toate acestea, alegeți o combinație ale acestor metode corespunzătoare cu profilul studenților și complexitatea conținutului ce urmează a fi predat. Folosirea unor stiluri și metode de predare variate reprezintă o practică pedagogică bună deoarece aduce varietate și previne formarea monotoniei.</para>
+      <itemizedlist>
+	<listitem>
+	  <para>Pentru subiectele complexe demonstrați procedura și cereți studenților să efectueze exercițiul de laborator. Dacă subiectul este destul de simplu expuneți prezentarea și cereți studenților să efectueze exercițiul de laborator simultan.</para>
+	</listitem>
+	<listitem>
+	  <para>Explicați momentul și modul de utilizare a fiecărei opțiuni de pe interfață.</para>
+	</listitem>
+      </itemizedlist>
+    </sect2>
+  </sect1>
+  <sect1 userlevel="instructor">
+    <title>Sumar</title>
+    <para>Prezentați întotdeauna un rezumat al punctelor cheie ale lecției: Cursul poate fi rezumat prin:</para>
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+	<para>Invitarea studenților să pună întrebări.</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para>Adresarea de întrebări studenților.</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para>Folosirea prezentării cu Sumarul lecției, care expune punctele importante.</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+	<para>Explicarea modului în care subiectul poate fi legat de profesia studentului.</para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+  </sect1>
+</preface>

=== added file 'chapter1/.xml2po.mo'
Binary files chapter1/.xml2po.mo	1970-01-01 00:00:00 +0000 and chapter1/.xml2po.mo	2010-02-14 11:08:16 +0000 differ
=== added file 'chapter1/Introducing_Ubuntu-ro.po'
--- chapter1/Introducing_Ubuntu-ro.po	1970-01-01 00:00:00 +0000
+++ chapter1/Introducing_Ubuntu-ro.po	2010-02-14 11:08:16 +0000
@@ -0,0 +1,1090 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Ubuntu Desktop Course 8.04\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-29 18:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-30 01:41+0200\n"
+"Last-Translator: Doru Horișco <doruhushhush@gmail>\n"
+"Language-Team: Ubuntu Romanian Localization <Ubuntu Romanian Localization>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\\n\n"
+"X-Poedit-Language: Romanian\n"
+"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Introducing_Ubuntu.xml:134(None)
+msgid "@@image: 'images/chapter1_img_02.png'; md5=7957ea25aac579a2b7b862880520c777"
+msgstr "@@image: 'images/chapter1_img_02.png'; md5=7957ea25aac579a2b7b862880520c777"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Introducing_Ubuntu.xml:192(None)
+msgid "@@image: 'images/chapter1_img_03.png'; md5=2a756b1ed9f8b8cf907728a6699b1152"
+msgstr "@@image: 'images/chapter1_img_03.png'; md5=2a756b1ed9f8b8cf907728a6699b1152"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Introducing_Ubuntu.xml:238(None)
+msgid "@@image: 'images/chapter1_img_04.png'; md5=c5625b9df7b30e425d856aa8a863393f"
+msgstr "@@image: 'images/chapter1_img_04.png'; md5=c5625b9df7b30e425d856aa8a863393f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Introducing_Ubuntu.xml:318(None)
+msgid "@@image: 'images/chapter1_img_05.png'; md5=510a7c7dce7e72edf30031b775946801"
+msgstr "@@image: 'images/chapter1_img_05.png'; md5=510a7c7dce7e72edf30031b775946801"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Introducing_Ubuntu.xml:863(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson02_images_003.png'; md5=a4a51227912e40025008dbf939f49105"
+msgstr "@@image: 'images/Lesson02_images_003.png'; md5=a4a51227912e40025008dbf939f49105"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Introducing_Ubuntu.xml:889(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson02_images_004.png'; md5=b9623c4571de3df2ff01ef96b3ee3912"
+msgstr "@@image: 'images/Lesson02_images_004.png'; md5=b9623c4571de3df2ff01ef96b3ee3912"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1047(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson02_images_006.png'; md5=a866364ec51f76682dd89b0fe99ae5cf"
+msgstr "@@image: 'images/Lesson02_images_006.png'; md5=a866364ec51f76682dd89b0fe99ae5cf"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1237(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson02_images_008.png'; md5=5f2a3a42285abf2fa7679659b0341c56"
+msgstr "@@image: 'images/Lesson02_images_008.png'; md5=5f2a3a42285abf2fa7679659b0341c56"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1255(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson02_images_009.png'; md5=2dc5798a29daeb1a8bef38d0a48f2565"
+msgstr "@@image: 'images/Lesson02_images_009.png'; md5=2dc5798a29daeb1a8bef38d0a48f2565"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1296(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson02_images_010.png'; md5=61821237d9c18ef6589fd90e285391e3"
+msgstr "@@image: 'images/Lesson02_images_010.png'; md5=61821237d9c18ef6589fd90e285391e3"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:4(title)
+msgid "Introducing Ubuntu"
+msgstr "Prezentare Ubuntu"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:6(title)
+msgid "Objectives"
+msgstr "Obiective"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:7(para)
+msgid "In this lesson, you will learn:"
+msgstr "În această lecție veți învăța:"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:10(para)
+msgid "The fundamental concepts of open source."
+msgstr "Concepte fundamentale Open Source"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:14(para)
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1310(para)
+msgid "The link between the Free Software Movement, open source and Linux"
+msgstr "Legătura dintre the Free Software Movement (Mișcarea pentru programe libere), sursa deschisă și Linux"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:19(para)
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1314(para)
+msgid "How Ubuntu ties in with open source"
+msgstr "Cum este legat Ubuntu de aplicațiile cu sursa publică"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:23(para)
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1317(para)
+msgid "How Ubuntu is developed"
+msgstr "Cum este dezvoltat Ubuntu"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:27(para)
+msgid "About Ubuntu versions"
+msgstr "Despre versiunile Ubuntu"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:31(para)
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1323(para)
+msgid "The key differences between Ubuntu and Microsoft Windows"
+msgstr "Despre diferențele majore dintre Ubuntu și Microsoft Windows"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:37(title)
+msgid "About Open Source"
+msgstr "Despre conceptul de Sursă publică"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:39(title)
+#: Introducing_Ubuntu.xml:215(title)
+#: Introducing_Ubuntu.xml:251(title)
+#: Introducing_Ubuntu.xml:274(title)
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1331(title)
+msgid "Instructor Notes:"
+msgstr "În atenția instructorilor:"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:40(para)
+msgid "The focus of this topic is to help students understand the concept of open source, which is the underlying foundation of Ubuntu. Briefly explain the dictionary meaning of 'open source' in general and move on to establishing how the open source ideology developed in the context of Linux. Present this as a story spread over different phases: Free Software Movement, Open Source Movement initiation and its formal launch. Explain the Ubuntu release schedule, naming convention and Ubuntu promise in detail."
+msgstr "Principalul scop al acestei secțiuni este acela de a ajuta cursanții să înțeleagă conceptul de sursă deschisă, care reprezintă fundamentul pe care este construit Ubuntu. Explicați pe scurt definiția din dicționar pentru „open source” în general și continuați cu prezentarea felului în care s-a dezvoltat ideologia open source în contextul Linux.  Prezentați acest subiect sub forma unei povestiri care acoperă mai multe etape: Free Software Movement, cristalizarea Open Source Movement și lansarea formală a acesteia. Explicați programul lansărilor Ubuntu, convenția atribuirii numelor și promisiunea Ubuntu în detaliu."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:50(para)
+msgid "Ubuntu is a Linux-based open source operating system. The term 'open source' can be defined as a set of principles and practices that promotes access to the design and production of goods and knowledge. Open source is generally applied to the source code of software and is available to users with relaxed or no intellectual property restrictions. This enables users to distribute, create and modify software content, either individually to meet their specific requirement or collaboratively to improve the software. Both open source and Linux have transitioned through various phases to reach their present form."
+msgstr "Ubuntu este un sistem de operare cu sursă publică, bazat pe Linux. Termenul „sursă publică” poate fi definit ca un set de principii și practici care promovează accesul la proiectarea și producerea propriu-zisă a bunurilor și cunoștințelor. Sursa deschisă se aplică, în general, codului sursă al programelor, care devine astfel accesibil utilizatorilor, cu puține restricții legate de proprietatea intelectuală sau fără nici o restricție. Acest lucru permite utilizatorilor să distribuie, să creeze și să modifice conținutul programelor, fie individual, pentru satisfacerea unor cerințe personale specifice, fie prin colaborare, în scopul îmbunătățirii  acelui program. Atât mișcarea sursă deschisă, cât și Linux-ul, au  parcurs mai multe etape până ce au ajuns la forma din zilele noastre."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:61(para)
+msgid "The idea behind openly distributed source code is to encourage the voluntary, collaborative development of software. Users continuously enhance the software, fix bugs, develop new features and share it with others."
+msgstr "Ideea din spatele distribuirii deschise, fără constrângeri, a codului sursă, este aceea de a încuraja dezvoltarea programelor pe baza  colaborării voluntare. Utilizatorii îmbunătățesc conținutul programelor, rezolvă erorile de programare, dezvoltă facilități noi și împărtășesc toate acestea celorlalți."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:65(para)
+msgid "As a result of collaborative software development which involves a large number of programmers, users receive software that is often better in quality and performance than proprietary alternatives. Users are encouraged to customise the software to their own personal requirements, which in itself is a huge step away from the 'one size fits all' philosophy."
+msgstr "Ca rezultat direct al dezvoltării în colaborare a programelor, colaborare care implică un număr mare de programatori, utilizatorii beneficiază de programe care sunt adesea de o calitate mai bună și au performanțe superioare alternativelor proprietare. Utilizatorii sunt încurajați să personalizeze programele, pentru ca acestea să răspundă mai bine propriilor cerințe, ceea ce reprezintă în sine un pas  uriaș înainte față de modul de gândire „o singură măsură pentru toată lumea”."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:72(para)
+msgid "Open source projects call on the talents of many people with skills other than programming. Many projects involve artists, musicians, user-interface designers and documentation authors to create a complete product."
+msgstr "Proiectele de tip sursă publică apelează și la talentele altor oameni, nu numai la programatori. Multe proiecte implică artiști, muzicieni, creatori de interfețe grafice și autori de documentație, pentru a realiza un produs complet."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:78(title)
+msgid "Free Software Movement, Open Source and Linux"
+msgstr "Mișcarea pentru Software Liber, Open Source și Linux"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:79(para)
+msgid "There is often confusion between open source, free software and Linux. While all three are inter-linked, there are distinct differences which are made clearer when looking at their evolution."
+msgstr "Există adesea o confuzie legată de programele cu sursa publică, programele gratuite și Linux. Cu toate că între acestea trei sunt conexiuni, există și diferențe distincte, care devin evidente dacă studiem evoluția acestora."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:84(title)
+msgid "The Free Software Movement"
+msgstr "Mișcarea pentru Software Liber"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:85(para)
+msgid "In the 1960s, it was typical for software to be distributed freely by companies such as IBM and shared amongst users. Software was then considered an enabler for the hardware, around which the business model of these corporations was built. Software was provided with source code that could be improved and modified; this was therefore the very early seeds of open source software. However, as hardware became cheaper and profit margins eroded in the 1970s, manufacturers looked to software to provide additional revenue streams."
+msgstr "În anii `60, programele erau distribuite liber, în mod obișnuit, de companii precum IBM și partajate de utilizatori. Programele erau considerate pe atunci o extensie a dispozitivelor fizice, concept în jurul căruia a fost dezvoltat modelul de afaceri al acestor corporații. Programele erau puse la dispoziție împreună cu codul sursă, care putea fi îmbunătățit și modificat; iată de ce putem spune că această abordare poate fi considerată drept originile programelor sursă deschisă. Totuși, odată cu ieftinirea dispozitivelor fizice și cu diminuarea profiturilor în anii `70, producătorii au găsit în programe o modalitate prin care să-și asigure surse suplimentare de profit."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:95(para)
+msgid "In September 1983, Richard Matthew Stallman, former programmer at the MIT Artificial Intelligence Lab launched the GNU project to create a free UNIX-like operating system (OS). He was concerned with growth in proprietary software and users' inability to access and modify programmes on their computers. Developer constraint, as opposed to freedom was prevalent. With the launch of the GNU project, Stallman started the Free Software Movement and in October 1985, set up the Free Software Foundation."
+msgstr "În septembrie 1983, Richard Matthew Stallman, fost programator la MIT Artificial Intelligence Lab, a lansat proiectul GNU, prin care s-a dorit realizarea unui sistem de operare (SO) asemănător UNIX-ului. El era îngrijorat de ponderea tot mai mare a programelor proprietare, care avea să pună utilizatorii în „incapacitatea de a accesa și modifica programele din calculatoarele proprii.” Limitarea dezvoltării prevala, în detrimentul libertății. Odată cu proiectul GNU, Stallman inițiază Free Software Movement (Mișcarea pentru software liber) și, în Octombrie 1985, pune bazele Free Software Foundation (Fundația pentru software liber)."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:104(para)
+msgid "Stallman pioneered the definition and characteristics of open source software and the concept of copyleft. He is the main author of several copyleft licenses, including the GNU General Public License (GPL), which is the most widely used free software license."
+msgstr "Stallman a dus o muncă de pionierat în definirea caracteristicilor sursei publice și ale conceptului de copyleft. El este autorul principal al mai multor licențe copyleft, inclusiv GNU General Public License (GPL), care este cea mai folosită licență pentru programele libere."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:110(title)
+#: Introducing_Ubuntu.xml:140(emphasis)
+#: Introducing_Ubuntu.xml:158(title)
+#: Introducing_Ubuntu.xml:227(title)
+#: Introducing_Ubuntu.xml:332(title)
+msgid "Nice to Know:"
+msgstr "Este bine de reținut:"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:111(para)
+msgid "For more information on Richard Stallman and the GNU project, refer to the following URL: <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Richard_stallman\";>http://en.wikipedia.org/wiki/Richard_stallman</ulink>."
+msgstr "Pentru mai multe informații despre Richard Stallman și proiectul GNU trebuie să consultați paginile de Internet următoare: <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Richard_stallman\";>http://en.wikipedia.org/wiki/Richard_stallman</ulink>."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:115(para)
+msgid "By 1991, a number of GNU tools, including the powerful GNU compiler collection (GCC), had been created. However, a free kernel was not yet available to build a free OS that would use these tools."
+msgstr "Până în anul 1991 au fost create mai multe unelte GNU, printre care și puternicul compilator GNU (GCC). Totuși, nu era disponibil un kernel liber pentru realizarea unui sistem de operare liber, care să folosească aceste unelte."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:121(title)
+msgid "The Open Source Movement and Linux"
+msgstr "Mișcarea Open Source și Linux"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:122(para)
+msgid "The difference between free software and open source can be defined as the difference between a social movement (free software) and a development methodology (open source). Linux refers to the kernel, or the backbones of the open source architecture."
+msgstr "Diferența dintre software liber și open source este analogă diferenței dintre o mișcare socială (software liber) și o metodologie de dezvoltare (open source). Linux se referă la kernel sau la scheletul arhitecturii open source."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:127(para)
+msgid "In August 1991, Linus Benedict Torvalds, a Finnish second-year student of computer science at the University of Helsinki, started working on Minix."
+msgstr "În august 1991, Linus Benedict Torvalds, un student finlandez din anul doi la informatică (știința calculatoarelor) de la Universitatea din Helsinki, a început să lucreze în Minix."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:131(title)
+msgid "Linus Benedict Torvalds"
+msgstr "Linus Benedict Torvalds"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:142(para)
+msgid "Minix is a UNIX-like OS built with open source code that Prof. Andrew S. Tanenbaum created with the intention to teach his students the internal processes of an OS."
+msgstr "Minix este un sistem de operare asemănător UNIX-ului, realizat cu codul sursă public, creat de Prof. Andrew S. Tanenbaum, cu intenția de a prezenta studenților săi procesele interne din cadrul unui sistem de operare."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:147(para)
+msgid "Linux was initially designed to be a Minix-like operating system that Linus Torvalds could use on his home computer. By mid-September, Torvalds released the first Linux kernel version 0.01. In 1994, Linux kernel version 1.0 was released under the GNU GPL. The free kernel and GNU tools provided a fertile environment for enthusiasts. By staying close to its UNIX roots, Linux provided a Command Line Interface (CLI) first; the adaptation of the X Window System made a graphical user interface (GUI) available at a later stage."
+msgstr "Linux-ul a fost gândit inițial ca un sistem de operare asemănător Minix-ului, pe care Linus Torvalds să-l poată utiliza pe calculatorul de acasă. Pe la mijlocul lui septembrie, Torvalds scoate primul kernel Linux, versiunea 0.01. În 1994, apare versiunea 1.0 a kernelului Linux, sub licență GNU GPL. Kernelul liber și uneltele GNU au asigurat un teren fertil pentru entuziaști. Din cauza faptului că s-a dorit păstrarea rădăcinilor UNIX, Linux-ul a pus la dispoziție, pentru început, interfața în linie de comandă (Command Line Interface - CLI); adaptarea Sistemului de ferestre X (X Window System), într-un stadiu ulterior, aduce o interfață grafică cu utilizatorul (Grafical User Interface - GUI)."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:159(para)
+msgid "Linux is not owned by any individual or company, not even Linus Torvalds who started Linux. However, Torvalds is heavily involved in the main kernel development process and owns the trademark, Linux."
+msgstr "Linux-ul nu este proprietatea cuiva, individ sau companie, nici chiar a lui Linus Torvalds, cel care a început dezvoltarea Linux-lui. Totuși, Torvalds este implicat major în procesul de dezvoltare al kernelului principal și deține marca Linux."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:167(para)
+msgid "Is available and accessible to everyone"
+msgstr "Este disponibil și accesibil oricui."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:170(para)
+msgid "Can be customised according to an individual's requirements and the platforms used"
+msgstr "Poate fi modificat în funcție de cerințele individuale specifice și în funcție de platforma folosită."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:174(para)
+msgid "Can be freely redistributed in its current or a modified form"
+msgstr "Poate fi redistribuit liber în forma curentă sau în cele modificate."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:164(para)
+msgid "Linux open source code: <placeholder-1/>"
+msgstr "Codul sursă deschisă al Linux-ului: <placeholder-1/>"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:178(para)
+msgid "Initially, Linux was a very technical, hard core open source programming tool. Thousands of developers contributed to its evolution as it became more user friendly. This has resulted in the launch of hundreds of commercial and non-commercial distribution versions, designed for everyday application use which are now available."
+msgstr "Inițial, Linux-ul a fost o unealtă foarte tehnică, exclusivistă, pentru programarea codului sursă. Mii de dezvoltatori au contribuit la evoluția Linux-ului pe măsură ce acesta devenea mai prietenos cu utilizatorul. Acest lucru a dus la lansarea a sute de versiuni de distribuții, atât comerciale, cât și necomerciale, proiectate pentru utilizarea de zi cu zi, existente și astăzi."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:184(para)
+msgid "In 1998, Jon \"maddog\" Hall, Larry Augustin, Eric S. Raymond, Bruce Perens et al formally launched the Open Source Movement. They promoted open source software exclusively on the basis of technical excellence."
+msgstr "În 1998, Jon \"maddog\" Hall, Larry Augustin, Eric S. Raymond, Bruce Perens și alții, au lansat formal Open Source Movement. Aceștia au promovat programele sursă deschisă exclusiv pe bazele excelenței tehnice."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:189(title)
+msgid "Founders of the Open Source Movement"
+msgstr "Fondatorii Open Source Movement"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:196(para)
+msgid "The open source movement and the dot.com boom of the late 1990s coincided, resulting in the popularity of Linux and the evolution of many open source friendly companies such as Corel (Corel Linux), Sun Microsystems (OpenOffice.org) and IBM (OpenAFS). In the early 21st century when the dot.com crash was at its peak, open source was in a prime position as a viable alternative to expensive proprietary software. Its momentum has strengthened since with the availability of many easy to use applications."
+msgstr "Mișcarea pentru programe cu sursă publică și explozia dot.com de la sfârșitul anilor `90 au coincis, aducând popularitate Linux-ului și facilitând evoluția mai multor companii care aveau o atitudine prietenoasă față de sursa publică, companii precum Corel (Corel Linux), Sun Microsystems (OpenOffice.org) și IBM (OpenAFS). La începutul secolului 21, când prăbușirea dot.com era în plină desfășurare, sursa publică a fost în prima poziție ca alternativă viabilă la programele proprietare scumpe. Momentul prielnic a fost favorizat și de apariția unor aplicații ușor de utilizat."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:205(para)
+msgid "As such, what started off as an idea became a passion to revolutionise a patent and license intense industry. With a significantly cheaper return on investment and enhanced usability features, Linux is now rooted as a viable option for enterprises and home users."
+msgstr "Și astfel, ceea ce la început a fost doar o idee, a devenit o pasiune pusă în slujba revoluționării unei industrii preocupată intens de patente și licențieri. Cu necesități minime de investiții și îmbunătățirea accesibilității în utilizare, Linux-ul s-a împământenit ca opțiune demnă de luat în seamă pentru intreprinderi și utilizatori obișnuiți."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:213(title)
+msgid "About Ubuntu"
+msgstr "Despre Ubuntu"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:216(para)
+msgid "The focus of this topic is to make the students understand the origins of Ubuntu, the development cycle, version releases and the importance of community contributions towards its development."
+msgstr "Principalul scop al acestei secțiuni este acela de a face studenții să înțeleagă originile Ubuntu, ciclul de dezvoltare, lansările de versiuni și importanța contribuției comunității la dezvoltarea acestuia."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:221(para)
+msgid "Ubuntu is a community developed, Linux-based operating system that is perfect for laptops, desktops and servers. It contains all the applications you need - including a Web browser, presentation, document and spreadsheet software, instant messaging and much more."
+msgstr "Ubuntu este un sistem de operare dezvoltat de comunitate, bazat pe Linux, care este perfect pentru laptopuri, stații de lucru și servere. Conține toate aplicațiile de care aveți nevoie - inclusiv un navigator de Internet, programe pentru realizarea de prezentări, documente și foi de calcul electronice, mesagerie instantanee și multe altele."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:228(para)
+msgid "Ubuntu is an African word meaning 'Humanity to others', or 'I am what I am because of who we all are'."
+msgstr "Ubuntu este un cuvânt african care înseamnă „umanitate către ceilalți” sau „sunt ceea ce sunt datorită a ceea ce noi toți suntem”."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:235(title)
+msgid "Mark Shuttleworth"
+msgstr "Mark Shuttleworth"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:231(para)
+msgid "The history of Ubuntu dates back to April 2004 when Mark Shuttleworth formed a group of open source developers to create a new Linux OS. <placeholder-1/>Based on the principles of time-based releases, a strong Debian foundation, the GNOME desktop, and a commitment to freedom, this group operated initially under the auspices of http://no-name-yet.com.";
+msgstr "Istoria Ubuntu începe în Aprilie 2004, când Mark Shuttleworth a format un grup de dezvoltatori sursă deschisă care să creeze un nou sistem de operare Linux. <placeholder-1/>Bazat pe principiile unor lansări în intervale de timp prestabilite, pe fundațiile puternice ale Debian-ului, pe administratorul spațiului de lucru Gnome și pe un angajament pentru libertate, acest grup a operat la început sub auspiciile http://no-name-yet.com.";
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:245(para)
+msgid "In a little over four years, Ubuntu has grown to a community of thousands of members and an estimated user base of over 8 million (as at June 2007). Canonical is the commercial sponsor of Ubuntu."
+msgstr "După mai bine de trei ani, Ubuntu a crescut la o comunitate de peste 12.000 de membri și o bază de utilizatori aproximați la peste 8 milioane (la nivelul lunii iunie 2007). Canonical este sponsorul comercial al Ubuntu."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:252(para)
+msgid "If the students are interested to know more about Mark Shuttleworth, present the following content as a story."
+msgstr "Dacă studenții sunt interesați să cunoască mai multe despre Mark Shuttleworth, prezentați următorul conținut sub forma unei povestiri."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:255(para)
+msgid "Mark Shuttleworth is an African entrepreneur with a love for technology, innovation, change and space flight. Shuttleworth studied finance and information technology at the University of Cape Town and went on to found Thawte, a company specialising in digital certificates and cryptography. He sold Thawte to the U.S. company VeriSign in 1999 and founded HBD Venture Capital and the Shuttleworth Foundation. He moved to London in 2001 and began preparing for the First African in Space mission, training in Star City, Russia and Khazakstan. In April 2002, he became a space traveller as a member of the cosmonaut crew of Soyuz Mission TM34 to the International Space Station. In early 2004, he founded the Ubuntu project, which aims to produce a free, high-quality, user friendly OS available for everybody."
+msgstr "Mark Shuttleworth este un întreprinzător african îndrăgostit de tehnologie, inovație, schimbări și zboruri spațiale. Shuttleworth a studiat finanțele și tehnologia informației la Universitatea Cape Town, după care a fondat Thawte, o companie specializată în certificate digitale și criptogafie. Acesta a vândut Thawte companiei americane VeriSign în 1999 și a fondat HBD Venture Capital și Shuttleworth Foundation. S-a mutat la Londra în 2001 și a început pregătirile pentru a deveni primul african într-o misiune spațială, antrenându-se în Star City, Rusia și Kazakstan. În aprilie 2002 devine călător spațial ca membru al echipajului de cosmonauți de pe Misiunea Soyuz TM34 către International Space Station (Stația spațială internațională - ISS). La începutul lui 2004 demarează proiectul Ubuntu, prin care dorește realizarea unui SO liber și gratuit, de cea mai bună calitate, prietenos cu utilizatorii, disponibil oricui."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:272(title)
+msgid "The Ubuntu Promise"
+msgstr "Promisiunea Ubuntu"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:275(para)
+msgid "Stress on the Ubuntu promise because it holds the very essence of the spirit and success of the software."
+msgstr "Insistați pe promisiunea Ubuntu, deoarece conține însăși esența spiritului și succesului programului."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:281(para)
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1373(para)
+msgid "Ubuntu will always be free of charge, including enterprise releases and security updates."
+msgstr "Ubuntu va fi întotdeauna gratuit, inclusiv edițiile pentru intreprinderi și actualizările de securitate."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:285(para)
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1377(para)
+msgid "Ubuntu comes with full commercial support from Canonical and hundreds of companies around the world."
+msgstr "Ubuntu vine cu suport comercial asigurat de Canonical și de sute de companii din toată lumea."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:290(para)
+msgid "Ubuntu includes the best translations and accessibility infrastructure that the free software community has to offer."
+msgstr "Ubuntu include cele mai bune traduceri și cea mai bună infrastructură de accesibilitate pe care comunitatea sursă deschisă le poate oferi."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:295(para)
+msgid "Ubuntu CDs contain only free software applications; Ubuntu encourages you to use free and open source software, improve it and pass it on."
+msgstr "CD-ul Ubuntu conține doar aplicații libere și gratuite; Ubuntu vă încurajează să folosiți programe gratuite și cu  sursă publică, să le îmbunătățiți și să le dați mai departe."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:302(title)
+#: Introducing_Ubuntu.xml:315(title)
+msgid "Ubuntu Versions"
+msgstr "Versiuni Ubuntu"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:303(para)
+msgid "In October 2004, Ubuntu released its first version. A new version of Ubuntu is released every six months and upgrades to new releases are free of charge. Users are encouraged to upgrade with each new release in order to enjoy the latest features and applications. Its versions are named using the Y.MM (name) scheme, where Y indicates the year and MM refers to the month of release. The name in brackets is a code name given to the version pre-release."
+msgstr "În octombrie 2004 este lansată prima versiune Ubuntu. O versiune nouă a Ubuntu este lansată la fiecare șase luni, iar actualizările de versiuni sunt gratuite. Utilizatorii sunt sfătuiți să facă actualizări de versiune atunci când sunt disponibile, pentru a avea la dispoziție cele mai noi aplicații și facilități. Aceste versiuni sunt denumite după schema (de nume) A.LL, unde A indică anul, iar MM arată luna lansării. Numele din paranteze este un nume de cod acordat unei versiuni aflată în dezvoltare."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:311(para)
+msgid "Each release is supported for 18 months; Long Term Support releases (LTS) are supported for 3 years on the desktop and 5 years on the server."
+msgstr "Fiecare versiune este suportată timp de 18 luni; versiunile cu suport pe termen lung (LTS) sunt suportate timp de 3 ani pentru edițiile desktop și timp de 5 ani pentru edițiile server."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:322(para)
+msgid "A brief history of releases:"
+msgstr "O scurtă istorie a lansărilor:"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:326(title)
+msgid "Ubuntu 4.10 (Warty Warthog)"
+msgstr "Ubuntu 4.10 (Warty Warthog)"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:327(para)
+msgid "Ubuntu 4.10 was the first release of Ubuntu in October 2004; supported until April 2006."
+msgstr "Ubuntu 4.10 a fost prima versiune a Ubuntu, lansată în octombrie 2004; a fost asigurat suportul până în aprilie 2006."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:333(para)
+msgid "The early testing community of version 4.10 was called the Sounder, named after the collective noun for warthogs. The Sounder mailing list continues today as an open discussion forum for the community."
+msgstr "Prima comunitate de testeri ai versiunii 4.10 a fost numită Scurmători (Sounder), denumire colectivă pentru porci mistreți (warthogs). Lista de mail a Scurmătorilor există și astăzi ca forum pentru discuții deschise ale comunității."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:342(title)
+msgid "Ubuntu 5.04 (Hoary Hedgehog)"
+msgstr "Ubuntu 5.04 (Hoary Hedgehog)"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:343(para)
+msgid "Released in April 2005; supported until October 2006."
+msgstr "Lansat în aprilie 2005; suport asigurat până în octombrie 2006."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:349(title)
+msgid "Ubuntu 5.10 (Breezy Badger)"
+msgstr "Ubuntu 5.10 (Breezy Badger)"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:350(para)
+msgid "Released in October 2005; supported until April 2007."
+msgstr "Lansat în octombrie 2005; suport asigurat până în aprilie 2007."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:356(title)
+msgid "Ubuntu 6.06 LTS (Dapper Drake)"
+msgstr "Ubuntu 6.06 LTS (Dapper Drake)"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:357(para)
+msgid "The first release with Long Term Support (LTS); it was released in June 2006. Long-term support version refers to guaranteed three years of support on the desktop and five years on the server. All other releases are provided with 18 month support for desktops and servers. The extended support period provides reassurance and makes it easier and more practical for large deployments of Ubuntu. Desktops supported until June 2009; servers supported until June 2011."
+msgstr "ansat în octombrie 2006. Această versiune garantează un proces de pornire (boot) robust; asigurat suportul până în aprilie 2007. Suportul pe termen lung se referă la suport garantat pentru actualizările de securitate timp de trei ani pentru versiunea desktop și de cinci ani pentru versiunea server. Toate celelalte versiuni au suport timp de 18 luni atât pentru versiunea desktop cât și pentru versiunea server. Perioada extinsă a suportului oferă o asigurare în plus și face mai ușoară și mai practică implementarea sistemului de operare pe cât mai multe sisteme. Versiunea pentru desktop are suport până în iunie 2009 iar versiunea server are suport până în iunie 2011."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:370(title)
+msgid "Ubuntu 6.10 (Edgy Eft)"
+msgstr "Ubuntu 6.10 (Edgy Eft)"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:371(para)
+msgid "Released in October 2006. This version guarantees a robust boot process; supported until April 2007."
+msgstr "Lansat în octombrie 2006. Această versiune garantează un proces de pornire (boot) robust; asigurat suportul până în aprilie 2007."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:377(title)
+msgid "Ubuntu 7.04 (Feisty Fawn)"
+msgstr "Ubuntu 7.04 (Feisty Fawn)"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:378(para)
+msgid "Released in April 2007. This version introduced significant improvements to network roaming; supported until October 2008."
+msgstr "Lansat în aprilie 2007. Această versiune aduce îmbunătățiri importante în roaming-ul de rețea; suport asigurat până în octombrie 2008."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:385(title)
+msgid "Ubuntu 7.10 (Gutsy Gibbon)"
+msgstr "Ubuntu 7.10 (Gutsy Gibbon)"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:386(para)
+msgid "Released in October 2007. Key features include spectacular visual effects by default, fast user switching, printer auto-detection and easier desktop file searching and tracking; supported until April 2009."
+msgstr "Lansat în octombrie 2007. Trăsăturile particulare includ efecte vizuale spectaculoase disponibile în instalarea implicită, comutarea mai rapidă între utilizatori, auto-detecția imprimantelor, căutarea și indexarea mai rapidă a fișierelor; suport asigurat până în aprilie 2009."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:395(title)
+msgid "Ubuntu 8.04 LTS (Hardy Heron)"
+msgstr "Ubuntu 8.04 LTS (Hardy Heron)"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:396(para)
+msgid "Released in April 2008. Ubuntu 8.04 LTS forms the second Long Term Support release of Ubuntu. Desktops will be supported until April 2011; servers supported until April 2013."
+msgstr "Lansată în aprilie 2008, Ubuntu 8.04 LTS este cea de a doua ediție cu suport pe termen lung realizată de către echipa Ubuntu. Versiunea pentru desktop va fi susținută până în aprilie 2011 iar versiunea server va fi suportată până în aprilie 2013."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:404(title)
+msgid "Ubuntu 8.10 (Intrepid Ibex)"
+msgstr "Ubuntu 8.10 (Intrepid Ibex)"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:405(para)
+msgid "Released in October 2008. Ubuntu 8.10 includes hundreds of improvements and full 3G support. This release will be supported until April 2010."
+msgstr "Lansat în octombrie 2008, Ubuntu 8.10 include sute de îmbunătățiri și suport complet pentru 3D. Această versiune va avea susținere până în Aprilie 2010."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:412(title)
+msgid "Ubuntu 9.04 (Jaunty Jackalope)"
+msgstr "Ubuntu 9.04 (Jaunty Jackalope)"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:413(para)
+msgid "Scheduled for release in April 2009. Ubuntu 9.04 will be the latest cutting edge Ubuntu release. This release will be supported until October 2010."
+msgstr "Programat pentru lansare în Aprilie 2009, Ubuntu 9.04 va fi noua versiune inovatoare Ubuntu."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:420(title)
+msgid "Ubuntu Derivatives"
+msgstr "Lucrări derivate din Ubuntu"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:421(para)
+msgid "Ubuntu is also available in several editions such as Ubuntu, Edubuntu, Kubuntu and Xubuntu. Edubuntu is Ubuntu customised for the school environment. Kubuntu is an official derivative of Ubuntu based on the work of the K Desktop project (KDE). KDE is a powerful graphical desktop environment, combining ease of use and contemporary functionality. Xubuntu is intended for users with less-powerful computers or those who seek a highly efficient desktop environment on faster systems."
+msgstr "Ubuntu este, de asemenea, disponibil în mai multe „arome” precum Ubuntu, Edubuntu, Kubuntu și Xubuntu. Edubuntu este Ubuntu special conceput pentru mediul școlar. Kubuntu este o derivată oficială a lui Ubuntu care se bazează pe proiectul K Desktop (KDE). KDE este un mediu desktop puternic, combinând ușurința în folosire și funcționalitate modernă. Xubuntu se adresează utilizatorilor care nu dețin calculatoare performante sau acelora care doresc un mediu desktop extrem de eficient pe un calculator performant."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:429(title)
+msgid "Ubuntu Development and the Community"
+msgstr "Dezvoltarea Ubuntu și comunitatea"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:431(para)
+msgid "Ubuntu is a joint collaboration project comprised of Ubuntu community members all around the world. Since its inception in 2004, thousands of contributors have joined the Ubuntu community. These users contribute towards Ubuntu development through writing code, advocacy, artwork, translations, testing and documentation (to name just a few). The development process of Ubuntu is open and transparent to all, whether you are a novice Ubuntu user or an experienced Ubuntu developer - everyone is welcome to get involved with and improve Ubuntu. Canonical also employs developers to contribute to Ubuntu."
+msgstr "Ubuntu este un proiect susținut prin colaborarea membrilor comunității Ubuntu din toată lumea. De la începuturile sale, în anul 2004, mii de contribuitori s-au alăturat comunității Ubuntu. Acești utilizatori își aduc contribuția la dezvoltarea Ubuntu prin scrierea de cod, popularizare, înfrumusețarea mediului spațiului de lucru, traduceri, testare și documentare (acestea fiind doar câteva domenii). Procesul de dezvoltare al sistemului de operare Ubuntu este deschis și transparent pentru toată lumea, fie că sunteți un utilizator începător sau un dezvoltator cu experiență în Ubuntu - oricine este binevenit dacă dorește să se implice în dezvoltarea și îmbunătățirea Ubuntu. Canonical, de asemenea, a angajat dezvoltatori care își aduc contribuția la dezvoltarea Ubuntu."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:443(title)
+msgid "How you can get involved"
+msgstr "Cum vă puteți implica"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:444(para)
+msgid "The Ubuntu community is made of many individuals and teams who work on different aspects of Ubuntu. If you are a developer, you can participate in the core development, write new applications, package additional software and fix bugs. If you are an artist, you can add value to the look and feel and functionality of Ubuntu. You can also provide online support, write documentation, assist with training material, join Web forums and the mailing lists of Ubuntu. There are lots of ways to get involved!"
+msgstr "Comunitatea Ubuntu este formată din mulți indivizi și multe echipe care lucrează la diferite aspecte ale lui Ubuntu. Dacă sunteți un dezvoltator, puteți participa în nucleul de dezvoltare, puteți scrie aplicații noi, puteți crea pachete pentru aplicații suplimentare și puteți ajuta la depistarea și eliminarea erorilor de programare. Dacă aveți înclinații artistice puteți să vă aduceți contribuția la aspectul grafic și la funcționalitatea sistemului de operare Ubuntu. De asemenea, puteți asigura suport tehnic pe Internet, puteți scrie documentație, puteți ajuta la crearea materialului pentru instruirea utilizatorilor Ubuntu. Sunt o mulțime de moduri în care puteți contribui."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:455(title)
+msgid "Developer Zone"
+msgstr "Zona Dezvoltatorilor"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:456(para)
+msgid "The developer zone is comprised of developers who create and package software, fix bugs and maintain Ubuntu. They are responsible for ensuring that Ubuntu has a wide catalogue of software and it operates reliably and smoothly. A great way to get started as a packager is to join MOTU - see https://wiki.ubuntu.com/MOTU/GettingStarted.";
+msgstr "Zona dezvoltatorilor este compusă din dezvoltatori care creează și împachetează programe, pun la punct defectele de programare și întrețin Ubuntu. Ei sunt responsabili de asigurarea unui catalog cuprinzător de programe și de menținerea Ubuntu ca sistem de operare pe care te poți baza, care rulează lin, fără probleme. O modalitate prin care puteți începe să contribuiți la împachetarea programelor este să vă alăturați MOTU - consultați https://wiki.ubuntu.com/MOTU/GettingStarted.";
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:464(title)
+msgid "Idea Pool"
+msgstr "Idea Pool"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:465(para)
+msgid "If you have ideas for projects, proposals and enhancements but do not necessarily want to implement them, you can add the ideas into the idea pool available at https://wiki.ubuntu.com/IdeaPool.";
+msgstr "Dacă aveți idei de proiecte, propuneri și îmbunătățiri, dar nu aveți posibilitatea de a le implementa personal, le puteți adăuga în colectorul de idei, disponibil la https://wiki.ubuntu.com/IdeaPool.";
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:471(title)
+msgid "Technical Users"
+msgstr "Utilizatori cu pregătire tehnică"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:476(para)
+msgid "Test the pre-release versions of Ubuntu to help find bugs before the final release."
+msgstr "Testați versiunile Ubuntu aflate în dezvoltare pentru a ajuta la depistarea erorilor de programare înainte de lansarea propriu-zisă."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:480(para)
+msgid "Report bugs and help the development team analyse them."
+msgstr "Trimiteți informări despre erorile de programare și ajutați echipa de dezvoltatori în analizarea acestora."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:484(para)
+msgid "Triage (edit and categorise) bugs to read, assess and sort them before they can be fixed."
+msgstr "Triați (editați și încadrați în categorii) defectele de programare pentru a fi citite, evaluate și sortate înainte de repararea acestora."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:488(para)
+msgid "Join an e-mail support list or discussion list on the Ubuntu mailing lists."
+msgstr "Înscrieți-vă pe listele de asistență prin poștă electronică (e-mail) sau pe listele de discuții ale Ubuntu."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:492(para)
+msgid "Join Web forums and respond to requests."
+msgstr "Deveniți membru în forumurile de pe Internet și răspundeți solicitărilor existente."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:495(para)
+msgid "Join the Ubuntu support and discussion Internet Relay Chat (IRC) channel, which is a form of real-time Internet chat."
+msgstr "Alăturați-vă canalului IRC Ubuntu, o formă de chat Internet în timp real, pentru a participa la discuții și a oferi asistență."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:472(para)
+msgid "If you have the requisite technical skills, you can contribute to the Ubuntu community in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr "Dacă aveți pregătire sau înclinații tehnice, puteți contribui în cadrul comunității Ubuntu în următoarele moduri: <placeholder-1/>"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:502(title)
+msgid "Non-Technical Users"
+msgstr "Utilizatori fără înclinații tehnice"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:507(para)
+msgid "Artwork and design"
+msgstr "Grafică și Design"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:510(para)
+msgid "Translation and localisation"
+msgstr "Traduceri și localizare"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:513(para)
+msgid "Writing and updating documentation and training materials"
+msgstr "Scrierea și actualizarea documentației și a materialelor pentru instruirea utilizatorilor"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:516(para)
+msgid "Advocacy"
+msgstr "Popularizare"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:503(para)
+msgid "Even if you do not have technical knowledge of Ubuntu, you can help Ubuntu users through the following projects: <placeholder-1/>"
+msgstr "Chiar dacă nu aveți cunoștințe tehnice despre Ubuntu, puteți ajuta utilizatorii Ubuntu prin următoarele proiecte: <placeholder-1/>"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:521(title)
+msgid "Ubuntu Desktop Course Development"
+msgstr "Realizarea cursului despre Ubuntu Desktop"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:522(para)
+msgid "Part of Canonical's mission is to enable the widest deployment of Ubuntu on as many computers and servers, in as many corners of the world as possible. Training is seen as a core enabler for the adoption of Ubuntu and as such courses are designed to certify Ubuntu professionals, assist partners to deploy Ubuntu and show desktop users (such as yourselves) how to use and get the most out of it. For more information on Ubuntu course availability and certifications, please refer to http://www.ubuntu.com/training.";
+msgstr "Unul dintre scopurile urmărite de Canonical este acela de a asigura o pătrundere a sistemului de operare Ubuntu pe cât mai multe calculatoare și servere, peste tot în lume. Asigurarea instruirii este văzută drept calea principală prin care se facilitează adoptarea Ubuntu și astfel de cursuri sunt concepute pentru certificarea profesioniștilor Ubuntu, sprijinirea partenerilor care distribuie Ubuntu și pregătirea utilizatorilor obișnuiți (ca dumneavoastră) pentru ca aceștia să obțină cât mai multe de la acest SO. Pentru mai multe informații despre cursurile Ubuntu existente și programul de certificări, consultați http://www.ubuntu.com/training.";
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:533(para)
+msgid "As with software development, the community contributes towards the development and enhancement of this desktop course. As Ubuntu experts, the community defines the scope and structure of the training by identifying requirements from the users' perspective; they also assist the Canonical and third-party content writers in developing content and reviewing it. More information on the Ubuntu Training community effort can be found at http://wiki.ubuntu.com/Training.";
+msgstr "Ca și în cazul dezvoltării de programe, comunitatea contribuie și la dezvoltarea și îmbunătățirea acestui curs. Membrii comunității care sunt experți în Ubuntu definesc scopul și structura programului de pregătire, prin identificarea cerințelor din perspectiva utilizatorilor; ei ajută Canonical, precum și terțe părți, în realizarea conținutului și în corectarea acestuia. Mai multe informații despre efortul depus de comunitatea Ubuntu în programele de instruire puteți găsi la: //wiki.ubuntu.com/Training."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:542(para)
+msgid "The entire content development process is in the true spirit of Ubuntu's philosophy and the open source tradition."
+msgstr "Procesul de dezvoltare, în totalitatea sa, respectă cu adevărat spiritul filosofiei Ubuntu și tradițiile sursei deschise."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:603(title)
+msgid "Ubuntu and Microsoft Windows: Key Differences"
+msgstr "Ubuntu și Microsoft Windows: Diferențele majore"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:604(para)
+msgid "Open source differs from the proprietary software model in that it:"
+msgstr "Programele cu sursa publică diferă de modelul programelor proprietare, după cum urmează:"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:608(para)
+msgid "Encourages customisation and variation as opposed to a one size fits many approach."
+msgstr "Încurajează personalizarea și varietatea, ca opuse ideii o singură măsură care să se potrivească tuturor nevoilor."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:612(para)
+msgid "Relies on a 'services attached' business model rather than per license and seat basis."
+msgstr "Se bazează pe modelul de afaceri „servicii adăugate”, în loc de a folosi licențierea sau taxarea la bucată."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:616(para)
+msgid "Believes that the benefits of collaboration and multi-developer contribution outweigh those of controlled project work of smaller, paid developer teams."
+msgstr "Are convingerea că beneficiile colaborării și contribuțiile mai multor dezvoltatori depășesc beneficiile aduse de proiectele controlate, dezvoltate de echipe mai mici, formate din dezvoltatori plătiți."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:624(para)
+msgid "Ubuntu and Microsoft Windows can be differentiated by many characteristics. Elements of cost, release cycle, security, customisation and mobility are presented here."
+msgstr "Ubuntu și Microsoft Windows se diferențiază prin multe trăsături. Elementele legate de costuri, cicluri de lansare, securitate, personalizare și mobilitate trebuie luate în considerare în această discuție."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:630(title)
+msgid "Key Attributes"
+msgstr "Trăsături definitorii"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:639(emphasis)
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atribut"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:644(emphasis)
+#: Introducing_Ubuntu.xml:919(emphasis)
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1073(emphasis)
+msgid "Ubuntu"
+msgstr "Ubuntu"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:649(emphasis)
+#: Introducing_Ubuntu.xml:924(emphasis)
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1078(emphasis)
+msgid "Microsoft Windows"
+msgstr "Microsoft Windows"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:659(emphasis)
+msgid "Costs"
+msgstr "Costuri"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:666(para)
+msgid "Free of licensing charges"
+msgstr "Nu impune taxe de licențiere (fără costuri)"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:675(para)
+msgid "Charges per user license and/or for a fixed term"
+msgstr "Costuri pe utilizator și/sau pe o perioadă limitată de timp"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:685(emphasis)
+msgid "Versions Released"
+msgstr "Lansările de versiuni"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:693(para)
+msgid "Same version and features for home and professional users"
+msgstr "Aceeași versiune și aceleași facilități sunt destinate atât utilizatorilor obișnuiți, casnici, cât și celor profesionali."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:697(para)
+msgid "Six-monthly fully supported free release"
+msgstr "Lansarea unei versiuni noi, cu asigurarea asistenței complete, la fiecare șase luni."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:707(para)
+msgid "Separate Professional and Home editions"
+msgstr "Ediții diferite pentru utilizatorii obișnuiți și profesioniști (ediții Home și Professional)"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:711(para)
+msgid "Less frequent and less visible release schedule"
+msgstr "Lansări mai puțin frecvente și un program deloc transparent"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:721(emphasis)
+msgid "Security"
+msgstr "Securitate"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:728(para)
+msgid "Locked administrative user root"
+msgstr "Utilizatorului cu drepturi de administrator (root) i se creează un cont securizat"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:731(para)
+msgid "Rarely targeted by malware and viruses"
+msgstr "Este rar ținta programelor malițioase (malware) și a virușilor"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:741(para)
+msgid "Enables easy access to administrative user"
+msgstr "Permite accesul neîngrădit la contul utilizatorului cu drepturi administrative"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:745(para)
+msgid "Regularly targeted by malware and viruses"
+msgstr "Constituie ținta predilectă a programelor malware și a virușilor"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:755(emphasis)
+msgid "Customisation"
+msgstr "Personalizare"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:762(para)
+msgid "Easy to design and personalise"
+msgstr "Foarte ușor de personalizat și transformat"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:765(para)
+msgid "Can run different flavours of Ubuntu in parallel"
+msgstr "Este posibilă rularea mai multor arome (versiuni) de Ubuntu în paralel"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:775(para)
+msgid "Standard OS with limited options to personalise"
+msgstr "Sistem de operare standard, cu opțiuni limitate de personalizare"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:779(para)
+msgid "Paid for additional applications"
+msgstr "Aplicațiile suplimentare implică costuri suplimentare"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:788(emphasis)
+msgid "Data Storage"
+msgstr "Stocarea de date"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:795(para)
+msgid "Easy to upgrade and downgrade"
+msgstr "Ușor de trecut de la o versiune la alta (upgrade și downgrade)"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:798(para)
+msgid "User data stored in home directory"
+msgstr "Datele utilizatorilor sunt stocate într-un singur director „home”"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:801(para)
+msgid "Easy to migrate and replicate user data and configuration to another computer"
+msgstr "Migrarea datele utilizatorilor și refacerea acestora și a configurărilor personale pe alt calculator se poate face foarte ușor"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:811(para)
+msgid "User data saved in multiple locations"
+msgstr "Datele utilizatorilor sunt stocate în mai multe locuri"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:815(para)
+msgid "Difficult to backup and migrate to computer"
+msgstr "Realizarea unor copii de siguranță și migrarea datelor unui utilizator pe alt calculator sunt sarcini foarte dificile"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:825(para)
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1208(para)
+msgid "Looking at each element outlined in the table in greater detail:"
+msgstr "Discutarea fiecărui element prezentat în tabel mai în detaliu:"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:828(title)
+msgid "Associated Costs:"
+msgstr "Costuri asociate:"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:829(para)
+msgid "The Microsoft Windows OS is proprietary and the overall price increases with added functionality and applications. The associated price is sometimes a factor of using third party applications and not just a Microsoft decision. With Ubuntu new release versions and applications are free."
+msgstr "Sistemul de operare Microsoft Windows este unul proprietar, iar costul total crește cu fiecare funcție și aplicație care îi este adăugată. Prețul rezultat este câteodată influențat și de folosirea unor aplicații realizate de terțe părți, nefiind controlat numai de Microsoft. În cazul Ubuntu, lansările de versiuni noi și aplicații sunt, și acestea, gratuite."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:836(title)
+msgid "New version releases:"
+msgstr "Lansările de versiuni noi:"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:837(para)
+msgid "There is only one released version of Ubuntu and therefore features available to home and professional users are the same. The Home and Professional editions of Microsoft Windows are not the same. For example, Microsoft Windows Professional editions have more security features than Home editions."
+msgstr "În cazul lansărilor Ubuntu, există o singură versiune, de aceea aplicațiile și facilitățile puse la dispoziția utilizatorilor obișnuiți sunt aceleași cu cele folosite de utilizatorii profesioniști. Edițiile Home și Professional ale Microsoft Windows diferă. De exemplu, ediția Microsoft Windows Professional dispune de mai multe elemente de securitate decât ediția Home."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:844(para)
+msgid "Ubuntu's 6 monthly release cycle also makes it very easy for users to have access to all the latest applications. An upgrade from one release to the next is free and fully supported. Microsoft scheduled releases are less frequent and less visible to the public."
+msgstr "Programul de lansări în cazul Ubuntu, bazat pe un ciclu de 6 luni, face ca utilizatorii să aibă acces la cele mai noi aplicații. Actualizarea de versiune (de la cea veche, la cea nou apărută) este gratuită și suportată pe deplin. Lansările Microsoft sunt mai rare, iar programul acestor lansări nu este accesibil publicului."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:851(title)
+msgid "Security aspects:"
+msgstr "Aspecte legate de securitate:"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:852(para)
+msgid "Ubuntu is rarely targeted by malware and viruses. The administrative user root is locked by default in Ubuntu and only certain tasks are run with administrative privileges. Microsoft Windows provides an environment where people can access administrative user directly."
+msgstr "Ubuntu este rar ținta atacurilor programelor malware și a virușilor. Contul utilizatorului cu drepturi administrative este securizat implicit în Ubuntu și doar câteva sarcini implică folosirea drepturilor speciale. Microsoft Windows pune la dispoziție un mediu în care accesul la utilizatorul cu drepturi depline se face direct (nerestricționat)."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:860(title)
+msgid "Ubuntu Security"
+msgstr "Securitatea în Ubuntu"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:869(title)
+msgid "Customisation:"
+msgstr "Personalizare:"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:870(para)
+msgid "As you will discover throughout this course, Ubuntu is yours to design and personalise. You can have different flavours of Ubuntu running parallel; for example, you can install the Kubuntu (KDE) desktop together with Ubuntu (GNOME) and then select the desktop environment you want to use. More than 17,000 packages are available and easily accessible through the Internet. As a result, you are not stuck with using one version because it was the first you installed."
+msgstr "După cum veți descoperi în acest curs, Ubuntu vă invită să-l redesenați și să-l personalizați. Puteți rula în paralel mai multe versiuni Ubuntu; de exemplu, puteți instala Kubuntu (KDE) împreună cu Ubuntu (GNOME) și să selectați mediul spațiului de lucru pe care doriți să-l utilizați. Mai mult de 17,000 pachete sunt disponibile și ușor de accesat prin intermediul Internetului. Ca urmare, nu sunteți nevoiți să folosiți o anume versiune din cauză că pe aceea ați instalat-o inițial."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:882(para)
+msgid "Microsoft Windows is a standard OS with some options for customization. While many applications are available, most are proprietary software which incur a license fee."
+msgstr "Microsoft Windows este un SO standard, cu puține posibilități de personalizare. Cu toate că sunt disponibile foarte multe aplicații, acestea, aproape în totalitate, sunt programe proprietare care impun o taxă de licențiere."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:886(title)
+msgid "Desktop Customisation"
+msgstr "Personalizarea spațiului de lucru"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:894(title)
+msgid "Data Storage:"
+msgstr "Stocarea datelor:"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:895(para)
+msgid "User data is often located in multiple locations in Microsoft Windows, which can make backing up and migrating from one computer to another tricky. Ubuntu saves your user information in one place - the home directory. This makes the migration of data from an old computer to a new one easy, as well as keeping user specific backup data separate."
+msgstr "În Microsoft Windows, datele utilizatorilor sunt stocate în mai multe locuri, ceea ce face ca realizarea copiilor de siguranță și migrarea datelor pe alte calculatoare să fie făcute cu greutate. Ubuntu păstrează datele unui utilizator într-un singur loc - directorul home (acasă). Aceasta face ca migrarea datelor de pe un calculator vechi pe altul nou să fie făcută cu ușurință, oferind posibilitatea păstrării copiilor de siguranță în locuri sigure."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:903(title)
+#: Introducing_Ubuntu.xml:914(emphasis)
+msgid "Installation"
+msgstr "Instalare"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:905(title)
+msgid "Installation Differences"
+msgstr "Diferențe legate de instalare"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:934(emphasis)
+msgid "OS Installation"
+msgstr "Instalarea sistemului de operare"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:942(para)
+msgid "Freely downloadable from the Internet or using a free CD"
+msgstr "Poate fi descărcat de pe Internet, gratuit, sau poate fi comandat, gratuit, ca CD"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:946(para)
+msgid "Can be used directly from the live-CD"
+msgstr "Poate fi folosit direct de pe live-CD"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:956(para)
+msgid "Purchase required"
+msgstr "Trebuie cumpărat"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:959(para)
+msgid "OS must be installed on com­puter hard drive"
+msgstr "Sistemul de operare trebuie instalat pe discul fix al calculatorului"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:969(emphasis)
+msgid "Software Installation"
+msgstr "Instalarea programelor"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:977(para)
+msgid "Huge variety of applications available by default"
+msgstr "Este disponibilă o varietate impresionantă de programe"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:981(para)
+msgid "All freely downloadable from the Internet"
+msgstr "Toate pot fi descărcate de pe Internet"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:991(para)
+msgid "Limited selection of software available by default"
+msgstr "În instalarea implicită, programele disponibile sunt în număr redus"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:995(para)
+msgid "Users can purchase and download some software online, others can only be manually installed"
+msgstr "Utilizatorii pot cumpăra și descărca programe de pe Internet, dar există și programe care pot fi instalate doar manual"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1010(title)
+msgid "OS Installation:"
+msgstr "Instalarea Sistemului de Operare (SO):"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1011(para)
+msgid "Both Microsoft Windows and Ubuntu come as pre-installed OSs on computers. However, to install post-purchase, Ubuntu can be freely downloaded from the Internet or a free CD can be requested. Any Microsoft Windows version will need to be purchased."
+msgstr "Totuși, pentru o instalare pe un calculator cumpărat fără sistem de operare, în cazul Ubuntu puteți găsi acest sistem de operare pe Internet, gratuit, sau puteți comanda un CD, de asemenea, gratuit. Pentru orice versiune de Microsoft Windows trebuie să achitați contravaloarea taxei de licențiere impusă de Microsoft."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1019(para)
+msgid "Ubuntu comes in live-CD mode which means you can use the OS directly from the CD without installing it on a host computer. If you like what you see, install it. If you don't, pass it on to a friend. The live-CD option is also useful for system recovery."
+msgstr "Ubuntu există și în modul live-CD, ceea ce înseamnă că puteți folosi sistemul de operare direct de pe CD, fără a-l instala în calculator. Dacă vă place ceea ce vedeți, puteți să treceți la instalare. Dacă nu, dați-l unui prieten. Live-CD-ul este foarte folositor și atunci când trebuie să reparați un sistem."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1024(para)
+msgid "The installation of Microsoft Windows and Ubuntu is easy and conducted by running the installation CD and booting the computer. Both installations vary in length according to how powerful your computer is, with an average install taking 20 - 30 minutes."
+msgstr "Instalările pentru Microsoft Windows și Ubuntu se fac foarte ușor, prin rularea CD-ului de instalare și repornirea calculatorului. În cazul ambelor instalări, durata acestora variază în funcție de specificațiile calculatorului, o durată medie situându-se în intervalul 20-30 de minute."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1032(title)
+msgid "Software Installation:"
+msgstr "Instalarea aplicațiilor:"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1033(para)
+msgid "You can add software on Ubuntu by using the Add/Remove Applications and Synaptic Package Manager. The Add/Remove Applications allows you to search the entire directory of free applications recommended for Ubuntu and install the ones you want. In Microsoft Windows, each programme supplies its own installation method. Microsoft Vista has a Digital Locker feature enables users to purchase software online and download it in a protected manner."
+msgstr "Puteți adăuga programe în Ubuntu folosind utilitarul Instalare/Dezinstalare (Add/Remove Applications) sau administratorul de pachete Synaptic. Utilitarul Instalare/Dezinstalare vă permite să vizionați toate aplicațiile libere și gratuite, recomandate a fi folosite în Ubuntu, și să le instalați pe acelea pe care le doriți. În cazul Microsoft Windows, fiecare program are propria metodă de instalare. Microsoft Vista dispune de o facilitate numită Digital Locker care permite utilizatorilor să cumpere programe de pe Internet și să le descarce într-un mod protejat."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1044(title)
+msgid "Installing Software Applications"
+msgstr "Instalarea aplicațiilor"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1055(title)
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1068(emphasis)
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicații"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1056(para)
+msgid "The table below displays a comparison between Ubuntu and Microsoft Windows applications:"
+msgstr "Tabelul de mai jos conține o comparație între aplicațiile Ubuntu și cele specifice Microsoft Windows:"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1059(title)
+msgid "Application Based Differences"
+msgstr "Diferențe de bază între aplicații"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1088(emphasis)
+msgid "Web browsing and E-mail"
+msgstr "Navigare web și E-mail"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1096(para)
+msgid "Firefox Web browser by default"
+msgstr "Navigatorul Firefox în instalarea implicită"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1099(para)
+msgid "Evolution e-mail client by default"
+msgstr "Clientul de e-mail Evolution în instalarea implicită"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1109(para)
+msgid "Internet Explorer Web browser by default"
+msgstr "Navigatorul Internet Explorer în instalarea implicită"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1113(para)
+msgid "Outlook e-mail client by default"
+msgstr "Clientul de e-mail Outlook în instalarea implicită"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1122(emphasis)
+msgid "Word Processing"
+msgstr "Procesare de text"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1130(para)
+msgid "OpenOffice.org suite"
+msgstr "Suita OpenOffice.org"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1139(para)
+msgid "WordPad by default"
+msgstr "WordPad în instalarea implicită"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1148(emphasis)
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedia"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1155(para)
+msgid "Includes Audio CD Extractor, Brasero, Rhythmbox, Movie Player and Sound Recorder"
+msgstr "Sunt incluse aplicațiile Audio CD Extractor, Brasero, Rhythmbox, Player pentru filme și Înregistrare sunet"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1165(para)
+msgid "Includes Microsoft Windows Media Player 11 (WMP) and Microsoft Windows Media Center (WMC)"
+msgstr "Include Microsoft Windows Media Player 11 (WMP) și Microsoft Windows Media Center (WMC)"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1176(emphasis)
+msgid "Image Editing and Picture Management"
+msgstr "Editare de imagini și gestionarea fotografiilor"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1184(para)
+msgid "F-Spot photo manager"
+msgstr "F-Spot pentru gestionarea fotografiilor"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1187(para)
+msgid "Gimp for image editing"
+msgstr "Gimp pentru editarea imaginilor"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1196(para)
+msgid "Picture Gallery application"
+msgstr "Aplicația Picture Gallery"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1199(para)
+msgid "Paint"
+msgstr "Desen"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1212(title)
+msgid "Networking, Web browsing and E-mail"
+msgstr "Rețea, navigare web și e-mail"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1213(para)
+msgid "Network setup on both Ubuntu and Microsoft Windows is easy. Web browsing features are more or less the same on both OSs."
+msgstr "Configurarea rețelei este ușoară, atât pentru Ubuntu, cât și pentru Microsoft Windows. Navigarea pe Internet dispune de aproximativ aceleași facilități în cazul ambelor sisteme de operare."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1218(para)
+msgid "Mozilla Firefox is loaded as the default browser on Ubuntu, and Internet Explorer is the default browser on Vista. You can also install Firefox on Microsoft Windows."
+msgstr "Mozilla Firefox este navigatorul de Internet instalat implicit de Ubuntu, iar Internet Explorer este navigatorul de Internet din Vista. Puteți instala Firefox în Microsoft Windows."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1222(para)
+msgid "Evolution is the default e-mail client on Ubuntu. It connects to POP accounts, conventional UNIX mailboxes and Exchange servers via Outlook Web Access. Evolution also has a built-in Personal Information Manager (PIM) and a calendaring and appointment system. The Microsoft Windows Mail application in Vista is a rewritten version of Outlook Express, with a stripped down calendar or appointment application, Microsoft Windows Calendar. An upgrade to Outlook is suggested if you use the calendar often or if you have a full PIM. Ubuntu users enjoy the out-of-the-box mail client setup facility."
+msgstr "Evolution este clientul de mail implicit al Ubuntu. Se poate conecta la conturile POP, căsuțele poștale convenționale UNIX și serverele Exchange prin Outlook Web Access. Evolution dispune și de un Personal Information Manager (PIM - administrator al informațiilor personale) și un utilitar gen agendă pentru programarea activităților zilnice. Aplicația pentru e-mail din Microsoft Vista este o versiune rescrisă a aplicației Outlook Express, care conține o versiune trunchiată a utilitarului agendă, Microsoft Windows Calendar. Ar trebui să luați în considerare instalarea Outlook dacă doriți să folosiți des agenda sau dacă doriți un PIM pe deplin funcțional. Utilizatorii Ubuntu se bucură de un client de e-mail care cuprinde toate facilitățile."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1234(title)
+msgid "Evolution E-mail Client"
+msgstr "Clientul de e-mail Evolution"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1242(title)
+msgid "Word Processing:"
+msgstr "Procesare de text:"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1250(emphasis)
+msgid "OpenOffice.org Writer"
+msgstr "OpenOffice.org Writer"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1243(para)
+msgid "The OpenOffice.org suite is installed on Ubuntu by default and provides many features of Microsoft Office. Vista comes with WordPad by default; the full version of Microsoft Word (or Office) for Microsoft Windows, is available at an additional cost. <placeholder-1/>"
+msgstr "Suita OpenOffice.org este prezentă în instalarea implicită a SO Ubuntu și asigură multe din facilitățile prezente în Microsoft Office. Vista are în instalarea implicită WordPad; versiunea completă a Microsoft Word (sau Office) pentru Microsoft Windows este disponibilă, dar implică alte costuri. <placeholder-1/>"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1261(title)
+msgid "Multimedia:"
+msgstr "Multimedia:"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1262(para)
+msgid "Several multimedia programmes are configured by default on Ubuntu, such as Audio CD Extractor, Brasero Disc Burning, Rhythmbox Music Player, Movie Player and Sound Recorder. Rhythmbox is the default application for playing audio CDs and organising music and playlists. Rhythmbox is similiar to Microsoft Windows Media Player. You can use Brasero to author audio CDs."
+msgstr "O serie de programe multimedia sunt configurate implicit în Ubuntu, precum Audio CD Extractor, Brasero scriere discuri, Rhythmbox redare muzică, Player pentru filme și Înregistrare sunet. Rhythmbox este programul implicit pentru redarea CD-urilor audio și pentru organizarea colecțiilor și a listelor de redare. Rhythmbox este similar programului Microsoft Windows Media Player. Brasero poate fi folosit pentru inscriționarea CD-urilor cu muzică."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1266(para)
+msgid "To play the mp3 format on Ubuntu, you need to install a codec pack. This is because Ubuntu is not distributed with mp3 codecs due to licensing restrictions. Playback of mp3 files is enabled by default on some versions of Microsoft Windows."
+msgstr "Pentru a reda formatul mp3 în Ubuntu, trebuie să instalați un pachet de codecuri. Acest lucru este necesar deoarece Ubuntu nu este distribuit cu codecurile mp3 din cauza restricțiilor impuse de licența acestora. Redarea fișierelor mp3 se poate face implicit pentru unele versiuni de Microsoft Windows."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1271(para)
+msgid "Vista has two multimedia programmes, Windows Media Player 11 (WMP for short) and Windows Media Center (WMC for short). WMP is best for playing music, and WMC is useful if you are using the computer as your core entertainment system. WMP can contain a large music library. With the index search system of WMP, you can search music numbers by a particular artist or search for specific numbers."
+msgstr "Vista are două programe multimedia, Windows Media Player 11 (WMP, pe scurt) și Windows Media Center (WMC, pe scurt). WMP este mai bun la redarea fișierelor care conțin muzică, iar WMC este folositor dacă intenționați să transformați calculatorul în centru de divertisment. WMP poate conține o bibliotecă cuprinzătoare de muzică . Folosind sistemul WMP de căutare și indexare, puteți căuta piese muzicale ale unui anume artist sau o anumită piesă."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1280(title)
+msgid "Image Editing and Picture Management:"
+msgstr "Editarea imaginilor și gestionarea fotografiilor"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1281(para)
+msgid "With the Picture Gallery application of Microsoft Vista, you can upload thousands of images and add tags. You can also organise the images quickly and work on them easily because you can tag them with one click. F-Spot photo manager organises your personal photos on Ubuntu. It integrates seamlessly with popular Web based image databases, such as Flickr and Picasa Web."
+msgstr "Cu aplicația Picture Gallery din Microsoft Vista, puteți încărca mii de fotografii și puteți adăuga etichete acestora. Vă puteți organiza pozele rapid și puteți lucra cu ele deoarece le puteți eticheta printr-un singur clic de maus. Administratorul fotografiilor din Ubuntu, F-Spot, vă organizează colecția personală. Lucrează fără probleme cu bazele de date populare de pe Internet pentru fotografii, cum ar fi Flickr și Picasa Web."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1289(para)
+msgid "Ubuntu provides GIMP for image editing which is a powerful Photoshop-like application. Microsoft Windows Vista provides 'Paint' for basic image editing."
+msgstr "Ubuntu aduce GIMP pentru editarea imaginilor, care este o aplicație puternică, asemănătoare Photoshop-ului. Microsoft Windows Vista oferă „Paint” pentru editări de bază ale imaginilor."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1293(title)
+msgid "GIMP"
+msgstr "GIMP"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1303(title)
+msgid "Lesson Summary"
+msgstr "Rezumatul lecției"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1304(para)
+msgid "In this lesson, you learned:"
+msgstr "În această lecție ați învățat:"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1307(para)
+msgid "The fundamental concepts of open source"
+msgstr "Concepte fundamentale Open Source"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1320(para)
+msgid "The Ubuntu version naming conventions"
+msgstr "Convenția folosită pentru stabilirea numelui versiunii Ubuntu"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1329(title)
+msgid "Review Exercise"
+msgstr "Exerciții recapitulative"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1332(para)
+msgid "If you are running short of time, administer this exercise when Exploring the Ubuntu Desktop in <xref linkend=\"lesson2\"/>."
+msgstr "Dacă nu vă ajunge timpul, dați spre rezolvare acest exercițiu cu lecția Explorarea Ubuntu Desktop în <xref linkend=\"lesson2\"/>."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1338(para)
+msgid "What is meant by the term free software?"
+msgstr "Ce se înțelege prin termenul software liber?"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1341(para)
+msgid "Quoting the Free Software Foundation's 'What is Free Software', the freedoms at the core of free software are defined as:"
+msgstr "În concordanță cu declarația Free Software Foundation, referitor la întrebarea „Ce este software-ul liber”, libertățile care stau la baza conceptului de software liber se referă la:"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1346(para)
+msgid "The freedom to run the programme, for any purpose."
+msgstr "Libertatea de a rula un program, în orice scop."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1350(para)
+msgid "The freedom to study how the programme works and adapt it to your needs."
+msgstr "Libertatea de a studia felul în care lucrează un program și de a-l adapta nevoilor personale."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1354(para)
+msgid "The freedom to redistribute copies so you can help others."
+msgstr "Libertatea de a redistribui copii ale programelor, pentru a fi de ajutor celorlalți."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1358(para)
+msgid "The freedom to improve the programme and release your improvements to the public, so that everyone benefits."
+msgstr "Libertatea de a aduce îmbunătățiri programelor și de a pune la dispoziția publicului aceste îmbunătățiri, pentru ca toată lumea să beneficieze de ele."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1367(para)
+msgid "What is the Ubuntu promise?"
+msgstr "Care este promisiunea Ubuntu?"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1382(para)
+msgid "Ubuntu includes the best translations and accessibility infrastructure that the open source community has to offer."
+msgstr "Ubuntu include cele mai bune traduceri și cea mai bună infrastructură de accesibilitate pe care comunitatea sursă deschisă le poate oferi."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1387(para)
+msgid "Ubuntu CDs contain only open source applications; Ubuntu encourages you to use free and open source software, improve it and pass it on."
+msgstr "CD-ul Ubuntu conține doar aplicații libere și gratuite; Ubuntu vă încurajează să folosiți programe gratuite și sursă deschisă, să le îmbunătățiți și să le dați mai departe."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1370(para)
+msgid "The Ubuntu promise is: <placeholder-1/>"
+msgstr "Promisiunea Ubuntu este: <placeholder-1/>"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1397(para)
+msgid "Match the Ubuntu versions with the years in which they were released."
+msgstr "Potriviți versiunile Ubuntu cu anii în care acestea au fost lansate."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1406(para)
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1448(para)
+msgid "1) 7.04"
+msgstr "1) 7.04"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1409(para)
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1467(para)
+msgid "a) June 2006"
+msgstr "a) Iunie 2006"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1414(para)
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1456(para)
+msgid "2) 4.10"
+msgstr "2) 4.10"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1417(para)
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1475(para)
+msgid "b) October 2007"
+msgstr "b) Octombrie 2007"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1422(para)
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1464(para)
+msgid "3) 6.06"
+msgstr "3) 6.06"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1425(para)
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1451(para)
+msgid "c) April 2007"
+msgstr "c) Aprilie 2007"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1430(para)
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1472(para)
+msgid "4) 7.10"
+msgstr "4) 7.10"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1433(para)
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1459(para)
+msgid "d) October 2004"
+msgstr "d) Octombrie 2004"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1485(para)
+msgid "List 3 ways in which non-technical users can contribute towards the development of Ubuntu."
+msgstr "Menționați 3 moduri în care utilizatorii fără pregătire tehnică pot contribui la dezvoltarea Ubuntu."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1489(para)
+msgid "The three ways in which non-technical users can contribute towards Ubuntu development are artwork, translation and localisation and document solutions."
+msgstr "Cele trei moduri prin care utilizatorii fără pregătire tehnică pot contribui la dezvoltarea Ubuntu sunt: grafică, traduceri și localizare, precum și documentarea soluțiilor."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1497(para)
+msgid "The default web browser on Ubuntu is _________________."
+msgstr "Navigatorul implicit din Ubuntu este _________________."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1501(para)
+msgid "The default web browser on Ubuntu is Mozilla Firefox."
+msgstr "Navigatorul implicit din Ubuntu este Mozilla Firefox."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1507(para)
+msgid "The default e-mail client on Ubuntu is __________________."
+msgstr "Clientul implicit de e-mail din Ubuntu este __________________."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1511(para)
+msgid "The default e-mail client on Ubuntu is Evolution."
+msgstr "Clientul implicit de e-mail din Ubuntu este Evolution."
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1517(para)
+msgid "What are the advantages of Ubuntu 6 monthly releases?"
+msgstr "Care sunt avantajele programului Ubuntu de lansări noi la perioade de 6 luni?"
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1521(para)
+msgid "Quicker upgrade and availability of new applications, as well as improved functionality."
+msgstr "Actualizări mai rapide și disponibilitatea aplicațiilor noi, precum și posibilitatea includerii de caracteristici îmbunătățite."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: Introducing_Ubuntu.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+

=== added file 'chapter1/Introducing_Ubuntu.pot'
--- chapter1/Introducing_Ubuntu.pot	1970-01-01 00:00:00 +0000
+++ chapter1/Introducing_Ubuntu.pot	2010-02-14 11:08:16 +0000
@@ -0,0 +1,1056 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-29 18:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Introducing_Ubuntu.xml:134(None) 
+msgid "@@image: 'images/chapter1_img_02.png'; md5=7957ea25aac579a2b7b862880520c777"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Introducing_Ubuntu.xml:192(None) 
+msgid "@@image: 'images/chapter1_img_03.png'; md5=2a756b1ed9f8b8cf907728a6699b1152"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Introducing_Ubuntu.xml:238(None) 
+msgid "@@image: 'images/chapter1_img_04.png'; md5=c5625b9df7b30e425d856aa8a863393f"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Introducing_Ubuntu.xml:318(None) 
+msgid "@@image: 'images/chapter1_img_05.png'; md5=510a7c7dce7e72edf30031b775946801"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Introducing_Ubuntu.xml:863(None) 
+msgid "@@image: 'images/Lesson02_images_003.png'; md5=a4a51227912e40025008dbf939f49105"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Introducing_Ubuntu.xml:889(None) 
+msgid "@@image: 'images/Lesson02_images_004.png'; md5=b9623c4571de3df2ff01ef96b3ee3912"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1047(None) 
+msgid "@@image: 'images/Lesson02_images_006.png'; md5=a866364ec51f76682dd89b0fe99ae5cf"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1237(None) 
+msgid "@@image: 'images/Lesson02_images_008.png'; md5=5f2a3a42285abf2fa7679659b0341c56"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1255(None) 
+msgid "@@image: 'images/Lesson02_images_009.png'; md5=2dc5798a29daeb1a8bef38d0a48f2565"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1296(None) 
+msgid "@@image: 'images/Lesson02_images_010.png'; md5=61821237d9c18ef6589fd90e285391e3"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:4(title) 
+msgid "Introducing Ubuntu"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:6(title) 
+msgid "Objectives"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:7(para) 
+msgid "In this lesson, you will learn:"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:10(para) 
+msgid "The fundamental concepts of open source."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:14(para) Introducing_Ubuntu.xml:1310(para) 
+msgid "The link between the Free Software Movement, open source and Linux"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:19(para) Introducing_Ubuntu.xml:1314(para) 
+msgid "How Ubuntu ties in with open source"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:23(para) Introducing_Ubuntu.xml:1317(para) 
+msgid "How Ubuntu is developed"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:27(para) 
+msgid "About Ubuntu versions"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:31(para) Introducing_Ubuntu.xml:1323(para) 
+msgid "The key differences between Ubuntu and Microsoft Windows"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:37(title) 
+msgid "About Open Source"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:39(title) Introducing_Ubuntu.xml:215(title) Introducing_Ubuntu.xml:251(title) Introducing_Ubuntu.xml:274(title) Introducing_Ubuntu.xml:1331(title) 
+msgid "Instructor Notes:"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:40(para) 
+msgid "The focus of this topic is to help students understand the concept of open source, which is the underlying foundation of Ubuntu. Briefly explain the dictionary meaning of 'open source' in general and move on to establishing how the open source ideology developed in the context of Linux. Present this as a story spread over different phases: Free Software Movement, Open Source Movement initiation and its formal launch. Explain the Ubuntu release schedule, naming convention and Ubuntu promise in detail."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:50(para) 
+msgid "Ubuntu is a Linux-based open source operating system. The term 'open source' can be defined as a set of principles and practices that promotes access to the design and production of goods and knowledge. Open source is generally applied to the source code of software and is available to users with relaxed or no intellectual property restrictions. This enables users to distribute, create and modify software content, either individually to meet their specific requirement or collaboratively to improve the software. Both open source and Linux have transitioned through various phases to reach their present form."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:61(para) 
+msgid "The idea behind openly distributed source code is to encourage the voluntary, collaborative development of software. Users continuously enhance the software, fix bugs, develop new features and share it with others."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:65(para) 
+msgid "As a result of collaborative software development which involves a large number of programmers, users receive software that is often better in quality and performance than proprietary alternatives. Users are encouraged to customise the software to their own personal requirements, which in itself is a huge step away from the 'one size fits all' philosophy."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:72(para) 
+msgid "Open source projects call on the talents of many people with skills other than programming. Many projects involve artists, musicians, user-interface designers and documentation authors to create a complete product."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:78(title) 
+msgid "Free Software Movement, Open Source and Linux"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:79(para) 
+msgid "There is often confusion between open source, free software and Linux. While all three are inter-linked, there are distinct differences which are made clearer when looking at their evolution."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:84(title) 
+msgid "The Free Software Movement"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:85(para) 
+msgid "In the 1960s, it was typical for software to be distributed freely by companies such as IBM and shared amongst users. Software was then considered an enabler for the hardware, around which the business model of these corporations was built. Software was provided with source code that could be improved and modified; this was therefore the very early seeds of open source software. However, as hardware became cheaper and profit margins eroded in the 1970s, manufacturers looked to software to provide additional revenue streams."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:95(para) 
+msgid "In September 1983, Richard Matthew Stallman, former programmer at the MIT Artificial Intelligence Lab launched the GNU project to create a free UNIX-like operating system (OS). He was concerned with growth in proprietary software and users' inability to access and modify programmes on their computers. Developer constraint, as opposed to freedom was prevalent. With the launch of the GNU project, Stallman started the Free Software Movement and in October 1985, set up the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:104(para) 
+msgid "Stallman pioneered the definition and characteristics of open source software and the concept of copyleft. He is the main author of several copyleft licenses, including the GNU General Public License (GPL), which is the most widely used free software license."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:110(title) Introducing_Ubuntu.xml:140(emphasis) Introducing_Ubuntu.xml:158(title) Introducing_Ubuntu.xml:227(title) Introducing_Ubuntu.xml:332(title) 
+msgid "Nice to Know:"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:111(para) 
+msgid "For more information on Richard Stallman and the GNU project, refer to the following URL: <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Richard_stallman\";>http://en.wikipedia.org/wiki/Richard_stallman</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:115(para) 
+msgid "By 1991, a number of GNU tools, including the powerful GNU compiler collection (GCC), had been created. However, a free kernel was not yet available to build a free OS that would use these tools."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:121(title) 
+msgid "The Open Source Movement and Linux"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:122(para) 
+msgid "The difference between free software and open source can be defined as the difference between a social movement (free software) and a development methodology (open source). Linux refers to the kernel, or the backbones of the open source architecture."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:127(para) 
+msgid "In August 1991, Linus Benedict Torvalds, a Finnish second-year student of computer science at the University of Helsinki, started working on Minix."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:131(title) 
+msgid "Linus Benedict Torvalds"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:142(para) 
+msgid "Minix is a UNIX-like OS built with open source code that Prof. Andrew S. Tanenbaum created with the intention to teach his students the internal processes of an OS."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:147(para) 
+msgid "Linux was initially designed to be a Minix-like operating system that Linus Torvalds could use on his home computer. By mid-September, Torvalds released the first Linux kernel version 0.01. In 1994, Linux kernel version 1.0 was released under the GNU GPL. The free kernel and GNU tools provided a fertile environment for enthusiasts. By staying close to its UNIX roots, Linux provided a Command Line Interface (CLI) first; the adaptation of the X Window System made a graphical user interface (GUI) available at a later stage."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:159(para) 
+msgid "Linux is not owned by any individual or company, not even Linus Torvalds who started Linux. However, Torvalds is heavily involved in the main kernel development process and owns the trademark, Linux."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:167(para) 
+msgid "Is available and accessible to everyone"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:170(para) 
+msgid "Can be customised according to an individual's requirements and the platforms used"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:174(para) 
+msgid "Can be freely redistributed in its current or a modified form"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:164(para) 
+msgid "Linux open source code: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:178(para) 
+msgid "Initially, Linux was a very technical, hard core open source programming tool. Thousands of developers contributed to its evolution as it became more user friendly. This has resulted in the launch of hundreds of commercial and non-commercial distribution versions, designed for everyday application use which are now available."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:184(para) 
+msgid "In 1998, Jon \"maddog\" Hall, Larry Augustin, Eric S. Raymond, Bruce Perens et al formally launched the Open Source Movement. They promoted open source software exclusively on the basis of technical excellence."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:189(title) 
+msgid "Founders of the Open Source Movement"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:196(para) 
+msgid "The open source movement and the dot.com boom of the late 1990s coincided, resulting in the popularity of Linux and the evolution of many open source friendly companies such as Corel (Corel Linux), Sun Microsystems (OpenOffice.org) and IBM (OpenAFS). In the early 21st century when the dot.com crash was at its peak, open source was in a prime position as a viable alternative to expensive proprietary software. Its momentum has strengthened since with the availability of many easy to use applications."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:205(para) 
+msgid "As such, what started off as an idea became a passion to revolutionise a patent and license intense industry. With a significantly cheaper return on investment and enhanced usability features, Linux is now rooted as a viable option for enterprises and home users."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:213(title) 
+msgid "About Ubuntu"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:216(para) 
+msgid "The focus of this topic is to make the students understand the origins of Ubuntu, the development cycle, version releases and the importance of community contributions towards its development."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:221(para) 
+msgid "Ubuntu is a community developed, Linux-based operating system that is perfect for laptops, desktops and servers. It contains all the applications you need - including a Web browser, presentation, document and spreadsheet software, instant messaging and much more."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:228(para) 
+msgid "Ubuntu is an African word meaning 'Humanity to others', or 'I am what I am because of who we all are'."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:235(title) 
+msgid "Mark Shuttleworth"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:231(para) 
+msgid "The history of Ubuntu dates back to April 2004 when Mark Shuttleworth formed a group of open source developers to create a new Linux OS. <placeholder-1/>Based on the principles of time-based releases, a strong Debian foundation, the GNOME desktop, and a commitment to freedom, this group operated initially under the auspices of http://no-name-yet.com.";
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:245(para) 
+msgid "In a little over four years, Ubuntu has grown to a community of thousands of members and an estimated user base of over 8 million (as at June 2007). Canonical is the commercial sponsor of Ubuntu."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:252(para) 
+msgid "If the students are interested to know more about Mark Shuttleworth, present the following content as a story."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:255(para) 
+msgid "Mark Shuttleworth is an African entrepreneur with a love for technology, innovation, change and space flight. Shuttleworth studied finance and information technology at the University of Cape Town and went on to found Thawte, a company specialising in digital certificates and cryptography. He sold Thawte to the U.S. company VeriSign in 1999 and founded HBD Venture Capital and the Shuttleworth Foundation. He moved to London in 2001 and began preparing for the First African in Space mission, training in Star City, Russia and Khazakstan. In April 2002, he became a space traveller as a member of the cosmonaut crew of Soyuz Mission TM34 to the International Space Station. In early 2004, he founded the Ubuntu project, which aims to produce a free, high-quality, user friendly OS available for everybody."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:272(title) 
+msgid "The Ubuntu Promise"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:275(para) 
+msgid "Stress on the Ubuntu promise because it holds the very essence of the spirit and success of the software."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:281(para) Introducing_Ubuntu.xml:1373(para) 
+msgid "Ubuntu will always be free of charge, including enterprise releases and security updates."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:285(para) Introducing_Ubuntu.xml:1377(para) 
+msgid "Ubuntu comes with full commercial support from Canonical and hundreds of companies around the world."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:290(para) 
+msgid "Ubuntu includes the best translations and accessibility infrastructure that the free software community has to offer."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:295(para) 
+msgid "Ubuntu CDs contain only free software applications; Ubuntu encourages you to use free and open source software, improve it and pass it on."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:302(title) Introducing_Ubuntu.xml:315(title) 
+msgid "Ubuntu Versions"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:303(para) 
+msgid "In October 2004, Ubuntu released its first version. A new version of Ubuntu is released every six months and upgrades to new releases are free of charge. Users are encouraged to upgrade with each new release in order to enjoy the latest features and applications. Its versions are named using the Y.MM (name) scheme, where Y indicates the year and MM refers to the month of release. The name in brackets is a code name given to the version pre-release."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:311(para) 
+msgid "Each release is supported for 18 months; Long Term Support releases (LTS) are supported for 3 years on the desktop and 5 years on the server."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:322(para) 
+msgid "A brief history of releases:"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:326(title) 
+msgid "Ubuntu 4.10 (Warty Warthog)"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:327(para) 
+msgid "Ubuntu 4.10 was the first release of Ubuntu in October 2004; supported until April 2006."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:333(para) 
+msgid "The early testing community of version 4.10 was called the Sounder, named after the collective noun for warthogs. The Sounder mailing list continues today as an open discussion forum for the community."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:342(title) 
+msgid "Ubuntu 5.04 (Hoary Hedgehog)"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:343(para) 
+msgid "Released in April 2005; supported until October 2006."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:349(title) 
+msgid "Ubuntu 5.10 (Breezy Badger)"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:350(para) 
+msgid "Released in October 2005; supported until April 2007."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:356(title) 
+msgid "Ubuntu 6.06 LTS (Dapper Drake)"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:357(para) 
+msgid "The first release with Long Term Support (LTS); it was released in June 2006. Long-term support version refers to guaranteed three years of support on the desktop and five years on the server. All other releases are provided with 18 month support for desktops and servers. The extended support period provides reassurance and makes it easier and more practical for large deployments of Ubuntu. Desktops supported until June 2009; servers supported until June 2011."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:370(title) 
+msgid "Ubuntu 6.10 (Edgy Eft)"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:371(para) 
+msgid "Released in October 2006. This version guarantees a robust boot process; supported until April 2007."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:377(title) 
+msgid "Ubuntu 7.04 (Feisty Fawn)"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:378(para) 
+msgid "Released in April 2007. This version introduced significant improvements to network roaming; supported until October 2008."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:385(title) 
+msgid "Ubuntu 7.10 (Gutsy Gibbon)"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:386(para) 
+msgid "Released in October 2007. Key features include spectacular visual effects by default, fast user switching, printer auto-detection and easier desktop file searching and tracking; supported until April 2009."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:395(title) 
+msgid "Ubuntu 8.04 LTS (Hardy Heron)"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:396(para) 
+msgid "Released in April 2008. Ubuntu 8.04 LTS forms the second Long Term Support release of Ubuntu. Desktops will be supported until April 2011; servers supported until April 2013."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:404(title) 
+msgid "Ubuntu 8.10 (Intrepid Ibex)"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:405(para) 
+msgid "Released in October 2008. Ubuntu 8.10 includes hundreds of improvements and full 3G support. This release will be supported until April 2010."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:412(title) 
+msgid "Ubuntu 9.04 (Jaunty Jackalope)"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:413(para) 
+msgid "Scheduled for release in April 2009. Ubuntu 9.04 will be the latest cutting edge Ubuntu release. This release will be supported until October 2010."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:420(title) 
+msgid "Ubuntu Derivatives"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:421(para) 
+msgid "Ubuntu is also available in several editions such as Ubuntu, Edubuntu, Kubuntu and Xubuntu. Edubuntu is Ubuntu customised for the school environment. Kubuntu is an official derivative of Ubuntu based on the work of the K Desktop project (KDE). KDE is a powerful graphical desktop environment, combining ease of use and contemporary functionality. Xubuntu is intended for users with less-powerful computers or those who seek a highly efficient desktop environment on faster systems."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:429(title) 
+msgid "Ubuntu Development and the Community"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:431(para) 
+msgid "Ubuntu is a joint collaboration project comprised of Ubuntu community members all around the world. Since its inception in 2004, thousands of contributors have joined the Ubuntu community. These users contribute towards Ubuntu development through writing code, advocacy, artwork, translations, testing and documentation (to name just a few). The development process of Ubuntu is open and transparent to all, whether you are a novice Ubuntu user or an experienced Ubuntu developer - everyone is welcome to get involved with and improve Ubuntu. Canonical also employs developers to contribute to Ubuntu."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:443(title) 
+msgid "How you can get involved"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:444(para) 
+msgid "The Ubuntu community is made of many individuals and teams who work on different aspects of Ubuntu. If you are a developer, you can participate in the core development, write new applications, package additional software and fix bugs. If you are an artist, you can add value to the look and feel and functionality of Ubuntu. You can also provide online support, write documentation, assist with training material, join Web forums and the mailing lists of Ubuntu. There are lots of ways to get involved!"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:455(title) 
+msgid "Developer Zone"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:456(para) 
+msgid "The developer zone is comprised of developers who create and package software, fix bugs and maintain Ubuntu. They are responsible for ensuring that Ubuntu has a wide catalogue of software and it operates reliably and smoothly. A great way to get started as a packager is to join MOTU - see https://wiki.ubuntu.com/MOTU/GettingStarted.";
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:464(title) 
+msgid "Idea Pool"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:465(para) 
+msgid "If you have ideas for projects, proposals and enhancements but do not necessarily want to implement them, you can add the ideas into the idea pool available at https://wiki.ubuntu.com/IdeaPool.";
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:471(title) 
+msgid "Technical Users"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:476(para) 
+msgid "Test the pre-release versions of Ubuntu to help find bugs before the final release."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:480(para) 
+msgid "Report bugs and help the development team analyse them."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:484(para) 
+msgid "Triage (edit and categorise) bugs to read, assess and sort them before they can be fixed."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:488(para) 
+msgid "Join an e-mail support list or discussion list on the Ubuntu mailing lists."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:492(para) 
+msgid "Join Web forums and respond to requests."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:495(para) 
+msgid "Join the Ubuntu support and discussion Internet Relay Chat (IRC) channel, which is a form of real-time Internet chat."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:472(para) 
+msgid "If you have the requisite technical skills, you can contribute to the Ubuntu community in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:502(title) 
+msgid "Non-Technical Users"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:507(para) 
+msgid "Artwork and design"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:510(para) 
+msgid "Translation and localisation"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:513(para) 
+msgid "Writing and updating documentation and training materials"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:516(para) 
+msgid "Advocacy"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:503(para) 
+msgid "Even if you do not have technical knowledge of Ubuntu, you can help Ubuntu users through the following projects: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:521(title) 
+msgid "Ubuntu Desktop Course Development"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:522(para) 
+msgid "Part of Canonical's mission is to enable the widest deployment of Ubuntu on as many computers and servers, in as many corners of the world as possible. Training is seen as a core enabler for the adoption of Ubuntu and as such courses are designed to certify Ubuntu professionals, assist partners to deploy Ubuntu and show desktop users (such as yourselves) how to use and get the most out of it. For more information on Ubuntu course availability and certifications, please refer to http://www.ubuntu.com/training.";
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:533(para) 
+msgid "As with software development, the community contributes towards the development and enhancement of this desktop course. As Ubuntu experts, the community defines the scope and structure of the training by identifying requirements from the users' perspective; they also assist the Canonical and third-party content writers in developing content and reviewing it. More information on the Ubuntu Training community effort can be found at http://wiki.ubuntu.com/Training.";
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:542(para) 
+msgid "The entire content development process is in the true spirit of Ubuntu's philosophy and the open source tradition."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:603(title) 
+msgid "Ubuntu and Microsoft Windows: Key Differences"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:604(para) 
+msgid "Open source differs from the proprietary software model in that it:"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:608(para) 
+msgid "Encourages customisation and variation as opposed to a one size fits many approach."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:612(para) 
+msgid "Relies on a 'services attached' business model rather than per license and seat basis."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:616(para) 
+msgid "Believes that the benefits of collaboration and multi-developer contribution outweigh those of controlled project work of smaller, paid developer teams."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:624(para) 
+msgid "Ubuntu and Microsoft Windows can be differentiated by many characteristics. Elements of cost, release cycle, security, customisation and mobility are presented here."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:630(title) 
+msgid "Key Attributes"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:639(emphasis) 
+msgid "Attribute"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:644(emphasis) Introducing_Ubuntu.xml:919(emphasis) Introducing_Ubuntu.xml:1073(emphasis) 
+msgid "Ubuntu"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:649(emphasis) Introducing_Ubuntu.xml:924(emphasis) Introducing_Ubuntu.xml:1078(emphasis) 
+msgid "Microsoft Windows"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:659(emphasis) 
+msgid "Costs"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:666(para) 
+msgid "Free of licensing charges"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:675(para) 
+msgid "Charges per user license and/or for a fixed term"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:685(emphasis) 
+msgid "Versions Released"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:693(para) 
+msgid "Same version and features for home and professional users"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:697(para) 
+msgid "Six-monthly fully supported free release"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:707(para) 
+msgid "Separate Professional and Home editions"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:711(para) 
+msgid "Less frequent and less visible release schedule"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:721(emphasis) 
+msgid "Security"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:728(para) 
+msgid "Locked administrative user root"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:731(para) 
+msgid "Rarely targeted by malware and viruses"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:741(para) 
+msgid "Enables easy access to administrative user"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:745(para) 
+msgid "Regularly targeted by malware and viruses"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:755(emphasis) 
+msgid "Customisation"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:762(para) 
+msgid "Easy to design and personalise"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:765(para) 
+msgid "Can run different flavours of Ubuntu in parallel"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:775(para) 
+msgid "Standard OS with limited options to personalise"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:779(para) 
+msgid "Paid for additional applications"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:788(emphasis) 
+msgid "Data Storage"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:795(para) 
+msgid "Easy to upgrade and downgrade"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:798(para) 
+msgid "User data stored in home directory"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:801(para) 
+msgid "Easy to migrate and replicate user data and configuration to another computer"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:811(para) 
+msgid "User data saved in multiple locations"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:815(para) 
+msgid "Difficult to backup and migrate to computer"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:825(para) Introducing_Ubuntu.xml:1208(para) 
+msgid "Looking at each element outlined in the table in greater detail:"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:828(title) 
+msgid "Associated Costs:"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:829(para) 
+msgid "The Microsoft Windows OS is proprietary and the overall price increases with added functionality and applications. The associated price is sometimes a factor of using third party applications and not just a Microsoft decision. With Ubuntu new release versions and applications are free."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:836(title) 
+msgid "New version releases:"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:837(para) 
+msgid "There is only one released version of Ubuntu and therefore features available to home and professional users are the same. The Home and Professional editions of Microsoft Windows are not the same. For example, Microsoft Windows Professional editions have more security features than Home editions."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:844(para) 
+msgid "Ubuntu's 6 monthly release cycle also makes it very easy for users to have access to all the latest applications. An upgrade from one release to the next is free and fully supported. Microsoft scheduled releases are less frequent and less visible to the public."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:851(title) 
+msgid "Security aspects:"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:852(para) 
+msgid "Ubuntu is rarely targeted by malware and viruses. The administrative user root is locked by default in Ubuntu and only certain tasks are run with administrative privileges. Microsoft Windows provides an environment where people can access administrative user directly."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:860(title) 
+msgid "Ubuntu Security"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:869(title) 
+msgid "Customisation:"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:870(para) 
+msgid "As you will discover throughout this course, Ubuntu is yours to design and personalise. You can have different flavours of Ubuntu running parallel; for example, you can install the Kubuntu (KDE) desktop together with Ubuntu (GNOME) and then select the desktop environment you want to use. More than 17,000 packages are available and easily accessible through the Internet. As a result, you are not stuck with using one version because it was the first you installed."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:882(para) 
+msgid "Microsoft Windows is a standard OS with some options for customization. While many applications are available, most are proprietary software which incur a license fee."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:886(title) 
+msgid "Desktop Customisation"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:894(title) 
+msgid "Data Storage:"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:895(para) 
+msgid "User data is often located in multiple locations in Microsoft Windows, which can make backing up and migrating from one computer to another tricky. Ubuntu saves your user information in one place - the home directory. This makes the migration of data from an old computer to a new one easy, as well as keeping user specific backup data separate."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:903(title) Introducing_Ubuntu.xml:914(emphasis) 
+msgid "Installation"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:905(title) 
+msgid "Installation Differences"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:934(emphasis) 
+msgid "OS Installation"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:942(para) 
+msgid "Freely downloadable from the Internet or using a free CD"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:946(para) 
+msgid "Can be used directly from the live-CD"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:956(para) 
+msgid "Purchase required"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:959(para) 
+msgid "OS must be installed on com­puter hard drive"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:969(emphasis) 
+msgid "Software Installation"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:977(para) 
+msgid "Huge variety of applications available by default"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:981(para) 
+msgid "All freely downloadable from the Internet"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:991(para) 
+msgid "Limited selection of software available by default"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:995(para) 
+msgid "Users can purchase and download some software online, others can only be manually installed"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1010(title) 
+msgid "OS Installation:"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1011(para) 
+msgid "Both Microsoft Windows and Ubuntu come as pre-installed OSs on computers. However, to install post-purchase, Ubuntu can be freely downloaded from the Internet or a free CD can be requested. Any Microsoft Windows version will need to be purchased."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1019(para) 
+msgid "Ubuntu comes in live-CD mode which means you can use the OS directly from the CD without installing it on a host computer. If you like what you see, install it. If you don't, pass it on to a friend. The live-CD option is also useful for system recovery."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1024(para) 
+msgid "The installation of Microsoft Windows and Ubuntu is easy and conducted by running the installation CD and booting the computer. Both installations vary in length according to how powerful your computer is, with an average install taking 20 - 30 minutes."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1032(title) 
+msgid "Software Installation:"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1033(para) 
+msgid "You can add software on Ubuntu by using the Add/Remove Applications and Synaptic Package Manager. The Add/Remove Applications allows you to search the entire directory of free applications recommended for Ubuntu and install the ones you want. In Microsoft Windows, each programme supplies its own installation method. Microsoft Vista has a Digital Locker feature enables users to purchase software online and download it in a protected manner."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1044(title) 
+msgid "Installing Software Applications"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1055(title) Introducing_Ubuntu.xml:1068(emphasis) 
+msgid "Applications"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1056(para) 
+msgid "The table below displays a comparison between Ubuntu and Microsoft Windows applications:"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1059(title) 
+msgid "Application Based Differences"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1088(emphasis) 
+msgid "Web browsing and E-mail"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1096(para) 
+msgid "Firefox Web browser by default"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1099(para) 
+msgid "Evolution e-mail client by default"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1109(para) 
+msgid "Internet Explorer Web browser by default"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1113(para) 
+msgid "Outlook e-mail client by default"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1122(emphasis) 
+msgid "Word Processing"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1130(para) 
+msgid "OpenOffice.org suite"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1139(para) 
+msgid "WordPad by default"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1148(emphasis) 
+msgid "Multimedia"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1155(para) 
+msgid "Includes Audio CD Extractor, Brasero, Rhythmbox, Movie Player and Sound Recorder"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1165(para) 
+msgid "Includes Microsoft Windows Media Player 11 (WMP) and Microsoft Windows Media Center (WMC)"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1176(emphasis) 
+msgid "Image Editing and Picture Management"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1184(para) 
+msgid "F-Spot photo manager"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1187(para) 
+msgid "Gimp for image editing"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1196(para) 
+msgid "Picture Gallery application"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1199(para) 
+msgid "Paint"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1212(title) 
+msgid "Networking, Web browsing and E-mail"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1213(para) 
+msgid "Network setup on both Ubuntu and Microsoft Windows is easy. Web browsing features are more or less the same on both OSs."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1218(para) 
+msgid "Mozilla Firefox is loaded as the default browser on Ubuntu, and Internet Explorer is the default browser on Vista. You can also install Firefox on Microsoft Windows."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1222(para) 
+msgid "Evolution is the default e-mail client on Ubuntu. It connects to POP accounts, conventional UNIX mailboxes and Exchange servers via Outlook Web Access. Evolution also has a built-in Personal Information Manager (PIM) and a calendaring and appointment system. The Microsoft Windows Mail application in Vista is a rewritten version of Outlook Express, with a stripped down calendar or appointment application, Microsoft Windows Calendar. An upgrade to Outlook is suggested if you use the calendar often or if you have a full PIM. Ubuntu users enjoy the out-of-the-box mail client setup facility."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1234(title) 
+msgid "Evolution E-mail Client"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1242(title) 
+msgid "Word Processing:"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1250(emphasis) 
+msgid "OpenOffice.org Writer"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1243(para) 
+msgid "The OpenOffice.org suite is installed on Ubuntu by default and provides many features of Microsoft Office. Vista comes with WordPad by default; the full version of Microsoft Word (or Office) for Microsoft Windows, is available at an additional cost. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1261(title) 
+msgid "Multimedia:"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1262(para) 
+msgid "Several multimedia programmes are configured by default on Ubuntu, such as Audio CD Extractor, Brasero Disc Burning, Rhythmbox Music Player, Movie Player and Sound Recorder. Rhythmbox is the default application for playing audio CDs and organising music and playlists. Rhythmbox is similiar to Microsoft Windows Media Player. You can use Brasero to author audio CDs."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1266(para) 
+msgid "To play the mp3 format on Ubuntu, you need to install a codec pack. This is because Ubuntu is not distributed with mp3 codecs due to licensing restrictions. Playback of mp3 files is enabled by default on some versions of Microsoft Windows."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1271(para) 
+msgid "Vista has two multimedia programmes, Windows Media Player 11 (WMP for short) and Windows Media Center (WMC for short). WMP is best for playing music, and WMC is useful if you are using the computer as your core entertainment system. WMP can contain a large music library. With the index search system of WMP, you can search music numbers by a particular artist or search for specific numbers."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1280(title) 
+msgid "Image Editing and Picture Management:"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1281(para) 
+msgid "With the Picture Gallery application of Microsoft Vista, you can upload thousands of images and add tags. You can also organise the images quickly and work on them easily because you can tag them with one click. F-Spot photo manager organises your personal photos on Ubuntu. It integrates seamlessly with popular Web based image databases, such as Flickr and Picasa Web."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1289(para) 
+msgid "Ubuntu provides GIMP for image editing which is a powerful Photoshop-like application. Microsoft Windows Vista provides 'Paint' for basic image editing."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1293(title) 
+msgid "GIMP"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1303(title) 
+msgid "Lesson Summary"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1304(para) 
+msgid "In this lesson, you learned:"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1307(para) 
+msgid "The fundamental concepts of open source"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1320(para) 
+msgid "The Ubuntu version naming conventions"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1329(title) 
+msgid "Review Exercise"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1332(para) 
+msgid "If you are running short of time, administer this exercise when Exploring the Ubuntu Desktop in <xref linkend=\"lesson2\"/>."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1338(para) 
+msgid "What is meant by the term free software?"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1341(para) 
+msgid "Quoting the Free Software Foundation's 'What is Free Software', the freedoms at the core of free software are defined as:"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1346(para) 
+msgid "The freedom to run the programme, for any purpose."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1350(para) 
+msgid "The freedom to study how the programme works and adapt it to your needs."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1354(para) 
+msgid "The freedom to redistribute copies so you can help others."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1358(para) 
+msgid "The freedom to improve the programme and release your improvements to the public, so that everyone benefits."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1367(para) 
+msgid "What is the Ubuntu promise?"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1382(para) 
+msgid "Ubuntu includes the best translations and accessibility infrastructure that the open source community has to offer."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1387(para) 
+msgid "Ubuntu CDs contain only open source applications; Ubuntu encourages you to use free and open source software, improve it and pass it on."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1370(para) 
+msgid "The Ubuntu promise is: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1397(para) 
+msgid "Match the Ubuntu versions with the years in which they were released."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1406(para) Introducing_Ubuntu.xml:1448(para) 
+msgid "1) 7.04"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1409(para) Introducing_Ubuntu.xml:1467(para) 
+msgid "a) June 2006"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1414(para) Introducing_Ubuntu.xml:1456(para) 
+msgid "2) 4.10"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1417(para) Introducing_Ubuntu.xml:1475(para) 
+msgid "b) October 2007"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1422(para) Introducing_Ubuntu.xml:1464(para) 
+msgid "3) 6.06"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1425(para) Introducing_Ubuntu.xml:1451(para) 
+msgid "c) April 2007"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1430(para) Introducing_Ubuntu.xml:1472(para) 
+msgid "4) 7.10"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1433(para) Introducing_Ubuntu.xml:1459(para) 
+msgid "d) October 2004"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1485(para) 
+msgid "List 3 ways in which non-technical users can contribute towards the development of Ubuntu."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1489(para) 
+msgid "The three ways in which non-technical users can contribute towards Ubuntu development are artwork, translation and localisation and document solutions."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1497(para) 
+msgid "The default web browser on Ubuntu is _________________."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1501(para) 
+msgid "The default web browser on Ubuntu is Mozilla Firefox."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1507(para) 
+msgid "The default e-mail client on Ubuntu is __________________."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1511(para) 
+msgid "The default e-mail client on Ubuntu is Evolution."
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1517(para) 
+msgid "What are the advantages of Ubuntu 6 monthly releases?"
+msgstr ""
+
+#: Introducing_Ubuntu.xml:1521(para) 
+msgid "Quicker upgrade and availability of new applications, as well as improved functionality."
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: Introducing_Ubuntu.xml:0(None) 
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+

=== added file 'chapter1/Introducing_Ubuntu.ro.xml'
--- chapter1/Introducing_Ubuntu.ro.xml	1970-01-01 00:00:00 +0000
+++ chapter1/Introducing_Ubuntu.ro.xml	2010-02-14 11:08:16 +0000
@@ -0,0 +1,1113 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.3//EN" "http://docbook.org/xml/4.3/docbookx.dtd";>
+<chapter id="lesson1">
+  <title>Prezentare Ubuntu</title>
+<itemizedlist>
+	<title>Obiective</title>
+   <para>În această lecție veți învăța:</para>
+   
+      <listitem>
+      <para>Concepte fundamentale Open Source</para>
+    </listitem>
+    
+    <listitem>
+      <para>Legătura dintre the Free Software Movement (Mișcarea pentru programe libere), sursa deschisă și Linux</para>
+    </listitem>
+    
+    <listitem>
+      <para>Cum este legat Ubuntu de aplicațiile cu sursa publică</para>
+    </listitem>
+    
+    <listitem>
+      <para>Cum este dezvoltat Ubuntu</para>
+    </listitem>
+    
+    <listitem>
+      <para>Despre versiunile Ubuntu</para>
+    </listitem>
+    
+    <listitem>
+      <para>Despre diferențele majore dintre Ubuntu și Microsoft Windows</para>
+    </listitem>
+  </itemizedlist>
+
+  <sect1>
+    <title>Despre conceptul de Sursă publică</title>
+    <note userlevel="instructor">
+      <title>În atenția instructorilor:</title>
+      <para>Principalul scop al acestei secțiuni este acela de a ajuta cursanții să înțeleagă conceptul de sursă deschisă, care reprezintă fundamentul pe care este construit Ubuntu. Explicați pe scurt definiția din dicționar pentru „open source” în general și continuați cu prezentarea felului în care s-a dezvoltat ideologia open source în contextul Linux.  Prezentați acest subiect sub forma unei povestiri care acoperă mai multe etape: Free Software Movement, cristalizarea Open Source Movement și lansarea formală a acesteia. Explicați programul lansărilor Ubuntu, convenția atribuirii numelor și promisiunea Ubuntu în detaliu.</para>
+    </note>
+    <para>Ubuntu este un sistem de operare cu sursă publică, bazat pe Linux. Termenul „sursă publică” poate fi definit ca un set de principii și practici care promovează accesul la proiectarea și producerea propriu-zisă a bunurilor și cunoștințelor. Sursa deschisă se aplică, în general, codului sursă al programelor, care devine astfel accesibil utilizatorilor, cu puține restricții legate de proprietatea intelectuală sau fără nici o restricție. Acest lucru permite utilizatorilor să distribuie, să creeze și să modifice conținutul programelor, fie individual, pentru satisfacerea unor cerințe personale specifice, fie prin colaborare, în scopul îmbunătățirii  acelui program. Atât mișcarea sursă deschisă, cât și Linux-ul, au  parcurs mai multe etape până ce au ajuns la forma din zilele noastre.</para>
+    <para>Ideea din spatele distribuirii deschise, fără constrângeri, a codului sursă, este aceea de a încuraja dezvoltarea programelor pe baza  colaborării voluntare. Utilizatorii îmbunătățesc conținutul programelor, rezolvă erorile de programare, dezvoltă facilități noi și împărtășesc toate acestea celorlalți.</para>
+    <para>Ca rezultat direct al dezvoltării în colaborare a programelor, colaborare care implică un număr mare de programatori, utilizatorii beneficiază de programe care sunt adesea de o calitate mai bună și au performanțe superioare alternativelor proprietare. Utilizatorii sunt încurajați să personalizeze programele, pentru ca acestea să răspundă mai bine propriilor cerințe, ceea ce reprezintă în sine un pas  uriaș înainte față de modul de gândire „o singură măsură pentru toată lumea”.</para>
+    <para>Proiectele de tip sursă publică apelează și la talentele altor oameni, nu numai la programatori. Multe proiecte implică artiști, muzicieni, creatori de interfețe grafice și autori de documentație, pentru a realiza un produs complet.</para>
+  </sect1>
+  <sect1>
+    <title>Mișcarea pentru Software Liber, Open Source și Linux</title>
+    <para>Există adesea o confuzie legată de programele cu sursa publică, programele gratuite și Linux. Cu toate că între acestea trei sunt conexiuni, există și diferențe distincte, care devin evidente dacă studiem evoluția acestora.</para>
+    <sect2>
+      <title>Mișcarea pentru Software Liber</title>
+      <para>În anii `60, programele erau distribuite liber, în mod obișnuit, de companii precum IBM și partajate de utilizatori. Programele erau considerate pe atunci o extensie a dispozitivelor fizice, concept în jurul căruia a fost dezvoltat modelul de afaceri al acestor corporații. Programele erau puse la dispoziție împreună cu codul sursă, care putea fi îmbunătățit și modificat; iată de ce putem spune că această abordare poate fi considerată drept originile programelor sursă deschisă. Totuși, odată cu ieftinirea dispozitivelor fizice și cu diminuarea profiturilor în anii `70, producătorii au găsit în programe o modalitate prin care să-și asigure surse suplimentare de profit.</para>
+      <para>În septembrie 1983, Richard Matthew Stallman, fost programator la MIT Artificial Intelligence Lab, a lansat proiectul GNU, prin care s-a dorit realizarea unui sistem de operare (SO) asemănător UNIX-ului. El era îngrijorat de ponderea tot mai mare a programelor proprietare, care avea să pună utilizatorii în „incapacitatea de a accesa și modifica programele din calculatoarele proprii.” Limitarea dezvoltării prevala, în detrimentul libertății. Odată cu proiectul GNU, Stallman inițiază Free Software Movement (Mișcarea pentru software liber) și, în Octombrie 1985, pune bazele Free Software Foundation (Fundația pentru software liber).</para>
+      <para>Stallman a dus o muncă de pionierat în definirea caracteristicilor sursei publice și ale conceptului de copyleft. El este autorul principal al mai multor licențe copyleft, inclusiv GNU General Public License (GPL), care este cea mai folosită licență pentru programele libere.</para>
+      <tip>
+        <title>Este bine de reținut:</title>
+        <para>Pentru mai multe informații despre Richard Stallman și proiectul GNU trebuie să consultați paginile de Internet următoare: <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Richard_stallman";>http://en.wikipedia.org/wiki/Richard_stallman</ulink>.</para>
+      </tip>
+      <para>Până în anul 1991 au fost create mai multe unelte GNU, printre care și puternicul compilator GNU (GCC). Totuși, nu era disponibil un kernel liber pentru realizarea unui sistem de operare liber, care să folosească aceste unelte.</para>
+    </sect2>
+    <sect2>
+      <title>Mișcarea Open Source și Linux</title>
+      <para>Diferența dintre software liber și open source este analogă diferenței dintre o mișcare socială (software liber) și o metodologie de dezvoltare (open source). Linux se referă la kernel sau la scheletul arhitecturii open source.</para>
+      <para>În august 1991, Linus Benedict Torvalds, un student finlandez din anul doi la informatică (știința calculatoarelor) de la Universitatea din Helsinki, a început să lucreze în Minix.</para>
+      <figure float="0">
+        <title>Linus Benedict Torvalds</title>
+        <mediaobject>
+          <imageobject>
+            <imagedata fileref="images/chapter1_img_02.png" format="PNG"/>
+          </imageobject>
+        </mediaobject>
+      </figure>
+      <tip>
+        <title>
+          <emphasis role="strong">Este bine de reținut:</emphasis>
+        </title>
+        <para>Minix este un sistem de operare asemănător UNIX-ului, realizat cu codul sursă public, creat de Prof. Andrew S. Tanenbaum, cu intenția de a prezenta studenților săi procesele interne din cadrul unui sistem de operare.</para>
+      </tip>
+      <para>Linux-ul a fost gândit inițial ca un sistem de operare asemănător Minix-ului, pe care Linus Torvalds să-l poată utiliza pe calculatorul de acasă. Pe la mijlocul lui septembrie, Torvalds scoate primul kernel Linux, versiunea 0.01. În 1994, apare versiunea 1.0 a kernelului Linux, sub licență GNU GPL. Kernelul liber și uneltele GNU au asigurat un teren fertil pentru entuziaști. Din cauza faptului că s-a dorit păstrarea rădăcinilor UNIX, Linux-ul a pus la dispoziție, pentru început, interfața în linie de comandă (Command Line Interface - CLI); adaptarea Sistemului de ferestre X (X Window System), într-un stadiu ulterior, aduce o interfață grafică cu utilizatorul (Grafical User Interface - GUI).</para>
+      <tip>
+        <title>Este bine de reținut:</title>
+        <para>Linux-ul nu este proprietatea cuiva, individ sau companie, nici chiar a lui Linus Torvalds, cel care a început dezvoltarea Linux-lui. Totuși, Torvalds este implicat major în procesul de dezvoltare al kernelului principal și deține marca Linux.</para>
+      </tip>
+      <para>Codul sursă deschisă al Linux-ului: <itemizedlist>
+        <listitem>
+          <para>Este disponibil și accesibil oricui.</para>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <para>Poate fi modificat în funcție de cerințele individuale specifice și în funcție de platforma folosită.</para>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <para>Poate fi redistribuit liber în forma curentă sau în cele modificate.</para>
+        </listitem>
+      </itemizedlist></para>
+      <para>Inițial, Linux-ul a fost o unealtă foarte tehnică, exclusivistă, pentru programarea codului sursă. Mii de dezvoltatori au contribuit la evoluția Linux-ului pe măsură ce acesta devenea mai prietenos cu utilizatorul. Acest lucru a dus la lansarea a sute de versiuni de distribuții, atât comerciale, cât și necomerciale, proiectate pentru utilizarea de zi cu zi, existente și astăzi.</para>
+      <para>În 1998, Jon "maddog" Hall, Larry Augustin, Eric S. Raymond, Bruce Perens și alții, au lansat formal Open Source Movement. Aceștia au promovat programele sursă deschisă exclusiv pe bazele excelenței tehnice.</para>
+      <figure float="0">
+        <title>Fondatorii Open Source Movement</title>
+        <mediaobject>
+          <imageobject>
+            <imagedata fileref="images/chapter1_img_03.png" format="PNG"/>
+          </imageobject>
+        </mediaobject>
+      </figure>
+      <para>Mișcarea pentru programe cu sursă publică și explozia dot.com de la sfârșitul anilor `90 au coincis, aducând popularitate Linux-ului și facilitând evoluția mai multor companii care aveau o atitudine prietenoasă față de sursa publică, companii precum Corel (Corel Linux), Sun Microsystems (OpenOffice.org) și IBM (OpenAFS). La începutul secolului 21, când prăbușirea dot.com era în plină desfășurare, sursa publică a fost în prima poziție ca alternativă viabilă la programele proprietare scumpe. Momentul prielnic a fost favorizat și de apariția unor aplicații ușor de utilizat.</para>
+      <para>Și astfel, ceea ce la început a fost doar o idee, a devenit o pasiune pusă în slujba revoluționării unei industrii preocupată intens de patente și licențieri. Cu necesități minime de investiții și îmbunătățirea accesibilității în utilizare, Linux-ul s-a împământenit ca opțiune demnă de luat în seamă pentru intreprinderi și utilizatori obișnuiți.</para>
+    </sect2>
+  </sect1>
+  <sect1>
+    <title>Despre Ubuntu</title>
+    <note userlevel="instructor">
+      <title>În atenția instructorilor:</title>
+      <para>Principalul scop al acestei secțiuni este acela de a face studenții să înțeleagă originile Ubuntu, ciclul de dezvoltare, lansările de versiuni și importanța contribuției comunității la dezvoltarea acestuia.</para>
+    </note>
+    <para>Ubuntu este un sistem de operare dezvoltat de comunitate, bazat pe Linux, care este perfect pentru laptopuri, stații de lucru și servere. Conține toate aplicațiile de care aveți nevoie - inclusiv un navigator de Internet, programe pentru realizarea de prezentări, documente și foi de calcul electronice, mesagerie instantanee și multe altele.</para>
+    <tip>
+      <title>Este bine de reținut:</title>
+      <para>Ubuntu este un cuvânt african care înseamnă „umanitate către ceilalți” sau „sunt ceea ce sunt datorită a ceea ce noi toți suntem”.</para>
+    </tip>
+    <para>Istoria Ubuntu începe în Aprilie 2004, când Mark Shuttleworth a format un grup de dezvoltatori sursă deschisă care să creeze un nou sistem de operare Linux. <figure float="0">
+      <title>Mark Shuttleworth</title>
+      <mediaobject>
+        <imageobject>
+          <imagedata fileref="images/chapter1_img_04.png" width="7cm" format="PNG"/>
+        </imageobject>
+      </mediaobject>
+    </figure>Bazat pe principiile unor lansări în intervale de timp prestabilite, pe fundațiile puternice ale Debian-ului, pe administratorul spațiului de lucru Gnome și pe un angajament pentru libertate, acest grup a operat la început sub auspiciile http://no-name-yet.com.</para>
+    <para>După mai bine de trei ani, Ubuntu a crescut la o comunitate de peste 12.000 de membri și o bază de utilizatori aproximați la peste 8 milioane (la nivelul lunii iunie 2007). Canonical este sponsorul comercial al Ubuntu.</para>
+	
+	<note userlevel="instructor">
+      <title>În atenția instructorilor:</title>
+      <para>Dacă studenții sunt interesați să cunoască mai multe despre Mark Shuttleworth, prezentați următorul conținut sub forma unei povestiri.</para>
+      <para>Mark Shuttleworth este un întreprinzător african îndrăgostit de tehnologie, inovație, schimbări și zboruri spațiale. Shuttleworth a studiat finanțele și tehnologia informației la Universitatea Cape Town, după care a fondat Thawte, o companie specializată în certificate digitale și criptogafie. Acesta a vândut Thawte companiei americane VeriSign în 1999 și a fondat HBD Venture Capital și Shuttleworth Foundation. S-a mutat la Londra în 2001 și a început pregătirile pentru a deveni primul african într-o misiune spațială, antrenându-se în Star City, Rusia și Kazakstan. În aprilie 2002 devine călător spațial ca membru al echipajului de cosmonauți de pe Misiunea Soyuz TM34 către International Space Station (Stația spațială internațională - ISS). La începutul lui 2004 demarează proiectul Ubuntu, prin care dorește realizarea unui SO liber și gratuit, de cea mai bună calitate, prietenos cu utilizatorii, disponibil oricui.</para>
+    </note>
+    <sect2>
+      <title>Promisiunea Ubuntu</title>
+      <note userlevel="instructor">
+        <title>În atenția instructorilor:</title>
+        <para>Insistați pe promisiunea Ubuntu, deoarece conține însăși esența spiritului și succesului programului.</para>
+      </note>
+      <itemizedlist>
+        <listitem>
+          <para>Ubuntu va fi întotdeauna gratuit, inclusiv edițiile pentru intreprinderi și actualizările de securitate.</para>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <para>Ubuntu vine cu suport comercial asigurat de Canonical și de sute de companii din toată lumea.</para>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <para>Ubuntu include cele mai bune traduceri și cea mai bună infrastructură de accesibilitate pe care comunitatea sursă deschisă le poate oferi.</para>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <para>CD-ul Ubuntu conține doar aplicații libere și gratuite; Ubuntu vă încurajează să folosiți programe gratuite și cu  sursă publică, să le îmbunătățiți și să le dați mai departe.</para>
+        </listitem>
+      </itemizedlist>
+    </sect2>
+    <sect2>
+      <title>Versiuni Ubuntu</title>
+      <para>În octombrie 2004 este lansată prima versiune Ubuntu. O versiune nouă a Ubuntu este lansată la fiecare șase luni, iar actualizările de versiuni sunt gratuite. Utilizatorii sunt sfătuiți să facă actualizări de versiune atunci când sunt disponibile, pentru a avea la dispoziție cele mai noi aplicații și facilități. Aceste versiuni sunt denumite după schema (de nume) A.LL, unde A indică anul, iar MM arată luna lansării. Numele din paranteze este un nume de cod acordat unei versiuni aflată în dezvoltare.</para>
+      <para>Fiecare versiune este suportată timp de 18 luni; versiunile cu suport pe termen lung (LTS) sunt suportate timp de 3 ani pentru edițiile desktop și timp de 5 ani pentru edițiile server.</para>
+      <figure float="0">
+        <title>Versiuni Ubuntu</title>
+        <mediaobject>
+          <imageobject>
+            <imagedata fileref="images/chapter1_img_05.png" width="100%" format="PNG"/>
+          </imageobject>
+        </mediaobject>
+      </figure>
+      <para>O scurtă istorie a lansărilor:</para>
+      <itemizedlist>
+        <listitem>
+          <formalpara>
+            <title>Ubuntu 4.10 (Warty Warthog)</title>
+						<para>Ubuntu 4.10 a fost prima versiune a Ubuntu, lansată în octombrie 2004; a fost asigurat suportul până în aprilie 2006.</para>
+          </formalpara>
+
+          <tip>
+            <title>Este bine de reținut:</title>
+            <para>Prima comunitate de testeri ai versiunii 4.10 a fost numită Scurmători (Sounder), denumire colectivă pentru porci mistreți (warthogs). Lista de mail a Scurmătorilor există și astăzi ca forum pentru discuții deschise ale comunității.</para>
+          </tip>
+        </listitem>
+        <listitem>
+
+          <formalpara>
+            <title>Ubuntu 5.04 (Hoary Hedgehog)</title>
+						<para>Lansat în aprilie 2005; suport asigurat până în octombrie 2006.</para>
+          </formalpara>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <formalpara>
+            <title>Ubuntu 5.10 (Breezy Badger)</title>
+						<para>Lansat în octombrie 2005; suport asigurat până în aprilie 2007.</para>
+          </formalpara>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <formalpara>
+            <title>Ubuntu 6.06 LTS (Dapper Drake)</title>
+						<para>ansat în octombrie 2006. Această versiune garantează un proces de pornire (boot) robust; asigurat suportul până în aprilie 2007. Suportul pe termen lung se referă la suport garantat pentru actualizările de securitate timp de trei ani pentru versiunea desktop și de cinci ani pentru versiunea server. Toate celelalte versiuni au suport timp de 18 luni atât pentru versiunea desktop cât și pentru versiunea server. Perioada extinsă a suportului oferă o asigurare în plus și face mai ușoară și mai practică implementarea sistemului de operare pe cât mai multe sisteme. Versiunea pentru desktop are suport până în iunie 2009 iar versiunea server are suport până în iunie 2011.</para>
+          </formalpara>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <formalpara>
+            <title>Ubuntu 6.10 (Edgy Eft)</title>
+						<para>Lansat în octombrie 2006. Această versiune garantează un proces de pornire (boot) robust; asigurat suportul până în aprilie 2007.</para>
+          </formalpara>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <formalpara>
+            <title>Ubuntu 7.04 (Feisty Fawn)</title>
+						<para>Lansat în aprilie 2007. Această versiune aduce îmbunătățiri importante în roaming-ul de rețea; suport asigurat până în octombrie 2008.</para>
+          </formalpara>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <formalpara>
+            <title>Ubuntu 7.10 (Gutsy Gibbon)</title>
+						<para>Lansat în octombrie 2007. Trăsăturile particulare includ efecte vizuale spectaculoase disponibile în instalarea implicită, comutarea mai rapidă între utilizatori, auto-detecția imprimantelor, căutarea și indexarea mai rapidă a fișierelor; suport asigurat până în aprilie 2009.</para>
+          </formalpara>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <formalpara>
+            <title>Ubuntu 8.04 LTS (Hardy Heron)</title>
+						<para>Lansată în aprilie 2008, Ubuntu 8.04 LTS este cea de a doua ediție cu suport pe termen lung realizată de către echipa Ubuntu. Versiunea pentru desktop va fi susținută până în aprilie 2011 iar versiunea server va fi suportată până în aprilie 2013.</para>
+          </formalpara>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <formalpara>
+            <title>Ubuntu 8.10 (Intrepid Ibex)</title>
+						<para>Lansat în octombrie 2008, Ubuntu 8.10 include sute de îmbunătățiri și suport complet pentru 3D. Această versiune va avea susținere până în Aprilie 2010.</para>
+          </formalpara>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <formalpara>
+            <title>Ubuntu 9.04 (Jaunty Jackalope)</title>
+						<para>Programat pentru lansare în Aprilie 2009, Ubuntu 9.04 va fi noua versiune inovatoare Ubuntu.</para>
+          </formalpara>
+        </listitem>
+      </itemizedlist>
+    </sect2>
+    <sect2>
+      <title>Lucrări derivate din Ubuntu</title>
+      <para>Ubuntu este, de asemenea, disponibil în mai multe „arome” precum Ubuntu, Edubuntu, Kubuntu și Xubuntu. Edubuntu este Ubuntu special conceput pentru mediul școlar. Kubuntu este o derivată oficială a lui Ubuntu care se bazează pe proiectul K Desktop (KDE). KDE este un mediu desktop puternic, combinând ușurința în folosire și funcționalitate modernă. Xubuntu se adresează utilizatorilor care nu dețin calculatoare performante sau acelora care doresc un mediu desktop extrem de eficient pe un calculator performant.</para>
+    </sect2>
+    <sect2>
+      <title>Dezvoltarea Ubuntu și comunitatea</title>
+
+				<para>Ubuntu este un proiect susținut prin colaborarea membrilor comunității Ubuntu din toată lumea. De la începuturile sale, în anul 2004, mii de contribuitori s-au alăturat comunității Ubuntu. Acești utilizatori își aduc contribuția la dezvoltarea Ubuntu prin scrierea de cod, popularizare, înfrumusețarea mediului spațiului de lucru, traduceri, testare și documentare (acestea fiind doar câteva domenii). Procesul de dezvoltare al sistemului de operare Ubuntu este deschis și transparent pentru toată lumea, fie că sunteți un utilizator începător sau un dezvoltator cu experiență în Ubuntu - oricine este binevenit dacă dorește să se implice în dezvoltarea și îmbunătățirea Ubuntu. Canonical, de asemenea, a angajat dezvoltatori care își aduc contribuția la dezvoltarea Ubuntu.</para>
+      <formalpara>
+        <title>Cum vă puteți implica</title>
+				<para>Comunitatea Ubuntu este formată din mulți indivizi și multe echipe care lucrează la diferite aspecte ale lui Ubuntu. Dacă sunteți un dezvoltator, puteți participa în nucleul de dezvoltare, puteți scrie aplicații noi, puteți crea pachete pentru aplicații suplimentare și puteți ajuta la depistarea și eliminarea erorilor de programare. Dacă aveți înclinații artistice puteți să vă aduceți contribuția la aspectul grafic și la funcționalitatea sistemului de operare Ubuntu. De asemenea, puteți asigura suport tehnic pe Internet, puteți scrie documentație, puteți ajuta la crearea materialului pentru instruirea utilizatorilor Ubuntu. Sunt o mulțime de moduri în care puteți contribui.</para>
+      </formalpara>
+      <formalpara>
+        <title>Zona Dezvoltatorilor</title>
+				<para>Zona dezvoltatorilor este compusă din dezvoltatori care creează și împachetează programe, pun la punct defectele de programare și întrețin Ubuntu. Ei sunt responsabili de asigurarea unui catalog cuprinzător de programe și de menținerea Ubuntu ca sistem de operare pe care te poți baza, care rulează lin, fără probleme. O modalitate prin care puteți începe să contribuiți la împachetarea programelor este să vă alăturați MOTU - consultați https://wiki.ubuntu.com/MOTU/GettingStarted.</para>
+      </formalpara>
+      <formalpara>
+        <title>Idea Pool</title>
+				<para>Dacă aveți idei de proiecte, propuneri și îmbunătățiri, dar nu aveți posibilitatea de a le implementa personal, le puteți adăuga în colectorul de idei, disponibil la https://wiki.ubuntu.com/IdeaPool.</para>
+      </formalpara>
+      <formalpara>
+        <title>Utilizatori cu pregătire tehnică</title>
+				<para>Dacă aveți pregătire sau înclinații tehnice, puteți contribui în cadrul comunității Ubuntu în următoarele moduri: <itemizedlist>
+          <listitem>
+            <para>Testați versiunile Ubuntu aflate în dezvoltare pentru a ajuta la depistarea erorilor de programare înainte de lansarea propriu-zisă.</para>
+          </listitem>
+          <listitem>
+            <para>Trimiteți informări despre erorile de programare și ajutați echipa de dezvoltatori în analizarea acestora.</para>
+          </listitem>
+          <listitem>
+            <para>Triați (editați și încadrați în categorii) defectele de programare pentru a fi citite, evaluate și sortate înainte de repararea acestora.</para>
+          </listitem>
+          <listitem>
+            <para>Înscrieți-vă pe listele de asistență prin poștă electronică (e-mail) sau pe listele de discuții ale Ubuntu.</para>
+          </listitem>
+          <listitem>
+            <para>Deveniți membru în forumurile de pe Internet și răspundeți solicitărilor existente.</para>
+          </listitem>
+          <listitem>
+            <para>Alăturați-vă canalului IRC Ubuntu, o formă de chat Internet în timp real, pentru a participa la discuții și a oferi asistență.</para>
+          </listitem>
+        </itemizedlist></para>
+      </formalpara>
+      <formalpara>
+        <title>Utilizatori fără înclinații tehnice</title>
+				<para>Chiar dacă nu aveți cunoștințe tehnice despre Ubuntu, puteți ajuta utilizatorii Ubuntu prin următoarele proiecte: <itemizedlist>
+          <listitem>
+						<para>Grafică și Design</para>
+          </listitem>
+          <listitem>
+            <para>Traduceri și localizare</para>
+          </listitem>
+          <listitem>
+						<para>Scrierea și actualizarea documentației și a materialelor pentru instruirea utilizatorilor</para>
+          </listitem>
+          <listitem>
+            <para>Popularizare</para>
+          </listitem>
+        </itemizedlist></para>
+      </formalpara>
+      <formalpara>
+        <title>Realizarea cursului despre Ubuntu Desktop</title>
+				<para>Unul dintre scopurile urmărite de Canonical este acela de a asigura o pătrundere a sistemului de operare Ubuntu pe cât mai multe calculatoare și servere, peste tot în lume. Asigurarea instruirii este văzută drept calea principală prin care se facilitează adoptarea Ubuntu și astfel de cursuri sunt concepute pentru certificarea profesioniștilor Ubuntu, sprijinirea partenerilor care distribuie Ubuntu și pregătirea utilizatorilor obișnuiți (ca dumneavoastră) pentru ca aceștia să obțină cât mai multe de la acest SO. Pentru mai multe informații despre cursurile Ubuntu existente și programul de certificări, consultați http://www.ubuntu.com/training.</para>
+      </formalpara>
+
+      <para>Ca și în cazul dezvoltării de programe, comunitatea contribuie și la dezvoltarea și îmbunătățirea acestui curs. Membrii comunității care sunt experți în Ubuntu definesc scopul și structura programului de pregătire, prin identificarea cerințelor din perspectiva utilizatorilor; ei ajută Canonical, precum și terțe părți, în realizarea conținutului și în corectarea acestuia. Mai multe informații despre efortul depus de comunitatea Ubuntu în programele de instruire puteți găsi la: //wiki.ubuntu.com/Training.</para>
+      <para>Procesul de dezvoltare, în totalitatea sa, respectă cu adevărat spiritul filosofiei Ubuntu și tradițiile sursei deschise.</para>
+    </sect2>
+  </sect1>
+  <!--            <sect1>
+                                <title>Software Repository and Categories</title>
+                                <para>A software repository is a library of software from where you can download
+                                and install packages (applications) over the Internet. The Ubuntu software
+                                repository contains thousands of packages that are freely available for
+                                installation over the Internet. It is easy to install these packages because
+                                they are specially built for Ubuntu. Ubuntu repositories are categorised into
+                                four groups based on the level of support provided for their content /
+                                applications and their source code components. These will be covered in more detail in lessons 3, 6 and 7.</para>
+                        <instructornote><title>Instructor Notes:</title><para><emphasis role="italic"> While explaining the software repository categories, demonstrate where the repositories can be found. These repositories can be accessed by clicking System &gt; Administration &gt; Software Sources.</emphasis></para>
+</instructornote>
+                                <note><title><emphasis role="strong">Note:</emphasis></title>
+                        <para>This course is primarily based on applications available in the Main repository, which is the default repository in Ubuntu.
+                         Applications derived from other components will be highlighted.</para></note>
+                                <para><emphasis role="strong">The Main Component</emphasis></para>
+                                <para>The main component contains software packages that are free
+                                and fully supported by the Canonical team. These packages comply
+                                with the free software philosophy. The packages in the main
+                                component are available by default while installing Ubuntu. For all
+                                packages in the main component, security updates and technical
+                                support are available free of cost. OpenOffice.org, Abiword and the 
+                                Apache web server are some of the packages found in the main
+                                component.</para>
+                                <para><emphasis role="strong">The Restricted Component</emphasis></para>
+                                <para>The restricted component consists of packages for commonly
+                                used software that is supported by the Ubuntu team but not available
+                                under a completely free license. Binary drivers produced by some
+                                video card vendors are example of packages in the restricted
+                                component. Packages in this component are also available on the
+                                standard Ubuntu installation CD, but they can be easily removed.</para>
+                                <para><emphasis role="strong">The Universe Component</emphasis></para>
+                                <para>The universe component includes thousands of 
+                                packages for software that are not officially supported by Canonical. The
+                                software here is available under a variety of licenses from a number of public sources.</para>
+                                <para>All the packages in this component are expected to be Ubuntu compatible,
+                                however, there is no guarantee of security fixes and support for them. Packages in this component are 
+                                maintained by the community.</para>
+                                <instructornote><title>Instructor Notes:</title><para><emphasis role="italic">It could be considered risky to use packages from
+                                the universe component, especially because the availability of security
+                                updates is not guaranteed.</emphasis></para>
+                                </instructornote>
+                                <para><emphasis role="strong">The Multiverse Component</emphasis></para>
+                                <para>The multiverse component contains packages of non-free
+                                software, which means that the licensing requirements of these
+                                software does not meet the license policy of Ubuntu's main component.
+                                It is the user's responsibility to verify their rights to use the software
+                                and comply with stated licensing terms. The packages in this component
+                                do not come with any support or security updates. Examples of these
+                                packages include VLC and the Adobe Flash plugin.</para>
+                                <instructornote><title>Instructor Notes:</title><para><emphasis role="italic">Software from the multiverse 
+                                component could be restricted by patents or other forms of regulation on usage and distribution.
+                                It is the responsibility of the user to determine if the software of question
+                                can be used in its jurisdiction and to comply with local laws.</emphasis></para>
+                </instructornote>
+</sect1>  -->
+  <sect1>
+    <title>Ubuntu și Microsoft Windows: Diferențele majore</title>
+    <para>Programele cu sursa publică diferă de modelul programelor proprietare, după cum urmează:</para>
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+        <para>Încurajează personalizarea și varietatea, ca opuse ideii o singură măsură care să se potrivească tuturor nevoilor.</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>Se bazează pe modelul de afaceri „servicii adăugate”, în loc de a folosi licențierea sau taxarea la bucată.</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>Are convingerea că beneficiile colaborării și contribuțiile mai multor dezvoltatori depășesc beneficiile aduse de proiectele controlate, dezvoltate de echipe mai mici, formate din dezvoltatori plătiți.</para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+    <table>
+      <blockinfo>
+        <abstract>
+          <para>Ubuntu și Microsoft Windows se diferențiază prin multe trăsături. Elementele legate de costuri, cicluri de lansare, securitate, personalizare și mobilitate trebuie luate în considerare în această discuție.</para>
+        </abstract>
+      </blockinfo>
+      <title>Trăsături definitorii</title>
+      <tgroup cols="3">
+	<colspec align="left" colname="col1" colwidth="3cm"/>
+	<colspec align="left" colname="col2" colwidth="6cm"/>
+	<colspec align="left" colname="col3" colwidth="6cm"/>
+        <thead>
+          <row>
+            <entry>
+              <para>
+                <emphasis role="strong">Atribut</emphasis>
+              </para>
+            </entry>
+            <entry>
+              <para>
+                <emphasis role="strong">Ubuntu</emphasis>
+              </para>
+            </entry>
+            <entry>
+              <para>
+                <emphasis role="strong">Microsoft Windows</emphasis>
+              </para>
+            </entry>
+          </row>
+        </thead>
+        <tbody>
+          <row>
+            <entry>
+              <para>
+                <emphasis role="strong">Costuri</emphasis>
+              </para>
+            </entry>
+            <entry>
+              <para>
+                <itemizedlist>
+                  <listitem>
+                    <para>Nu impune taxe de licențiere (fără costuri)</para>
+                  </listitem>
+                </itemizedlist>
+              </para>
+            </entry>
+            <entry>
+              <para>
+                <itemizedlist>
+                  <listitem>
+                    <para>Costuri pe utilizator și/sau pe o perioadă limitată de timp</para>
+                  </listitem>
+                </itemizedlist>
+              </para>
+            </entry>
+          </row>
+          <row>
+            <entry>
+              <para>
+                <emphasis role="strong">Lansările de versiuni</emphasis>
+              </para>
+            </entry>
+            <entry>
+              <para>
+                <itemizedlist>
+                  <listitem>
+                    <para>Aceeași versiune și aceleași facilități sunt destinate atât utilizatorilor obișnuiți, casnici, cât și celor profesionali.</para>
+                  </listitem>
+                  <listitem>
+                    <para>Lansarea unei versiuni noi, cu asigurarea asistenței complete, la fiecare șase luni.</para>
+                  </listitem>
+                </itemizedlist>
+              </para>
+            </entry>
+            <entry>
+              <para>
+                <itemizedlist>
+                  <listitem>
+                    <para>Ediții diferite pentru utilizatorii obișnuiți și profesioniști (ediții Home și Professional)</para>
+                  </listitem>
+                  <listitem>
+                    <para>Lansări mai puțin frecvente și un program deloc transparent</para>
+                  </listitem>
+                </itemizedlist>
+              </para>
+            </entry>
+          </row>
+          <row>
+            <entry>
+              <para>
+                <emphasis role="strong">Securitate</emphasis>
+              </para>
+            </entry>
+            <entry>
+              <para>
+                <itemizedlist>
+                  <listitem>
+                    <para>Utilizatorului cu drepturi de administrator (root) i se creează un cont securizat</para>
+                  </listitem>
+                  <listitem>
+                    <para>Este rar ținta programelor malițioase (malware) și a virușilor</para>
+                  </listitem>
+                </itemizedlist>
+              </para>
+            </entry>
+            <entry>
+              <para>
+                <itemizedlist>
+                  <listitem>
+                    <para>Permite accesul neîngrădit la contul utilizatorului cu drepturi administrative</para>
+                  </listitem>
+                  <listitem>
+                    <para>Constituie ținta predilectă a programelor malware și a virușilor</para>
+                  </listitem>
+                </itemizedlist>
+              </para>
+            </entry>
+          </row>
+          <row>
+            <entry>
+              <para>
+                <emphasis role="strong">Personalizare</emphasis>
+              </para>
+            </entry>
+            <entry>
+              <para>
+                <itemizedlist>
+                  <listitem>
+                    <para>Foarte ușor de personalizat și transformat</para>
+                  </listitem>
+                  <listitem>
+                    <para>Este posibilă rularea mai multor arome (versiuni) de Ubuntu în paralel</para>
+                  </listitem>
+                </itemizedlist>
+              </para>
+            </entry>
+            <entry>
+              <para>
+                <itemizedlist>
+                  <listitem>
+                    <para>Sistem de operare standard, cu opțiuni limitate de personalizare</para>
+                  </listitem>
+                  <listitem>
+                    <para>Aplicațiile suplimentare implică costuri suplimentare</para>
+                  </listitem>
+                </itemizedlist>
+              </para>
+            </entry>
+          </row>
+          <row>
+            <entry>
+              <para>
+                <emphasis role="strong">Stocarea de date</emphasis>
+              </para>
+            </entry>
+            <entry>
+              <para>
+                <itemizedlist>
+                  <listitem>
+                    <para>Ușor de trecut de la o versiune la alta (upgrade și downgrade)</para>
+                  </listitem>
+                  <listitem>
+                    <para>Datele utilizatorilor sunt stocate într-un singur director „home”</para>
+                  </listitem>
+                  <listitem>
+                    <para>Migrarea datele utilizatorilor și refacerea acestora și a configurărilor personale pe alt calculator se poate face foarte ușor</para>
+                  </listitem>
+                </itemizedlist>
+              </para>
+            </entry>
+            <entry>
+              <para>
+                <itemizedlist>
+                  <listitem>
+                    <para>Datele utilizatorilor sunt stocate în mai multe locuri</para>
+                  </listitem>
+                  <listitem>
+                    <para>Realizarea unor copii de siguranță și migrarea datelor unui utilizator pe alt calculator sunt sarcini foarte dificile</para>
+                  </listitem>
+                </itemizedlist>
+              </para>
+            </entry>
+          </row>
+        </tbody>
+      </tgroup>
+    </table>
+    <para>Discutarea fiecărui element prezentat în tabel mai în detaliu:</para>
+    <formalpara>
+      <title>Costuri asociate:</title>
+      <para>Sistemul de operare Microsoft Windows este unul proprietar, iar costul total crește cu fiecare funcție și aplicație care îi este adăugată. Prețul rezultat este câteodată influențat și de folosirea unor aplicații realizate de terțe părți, nefiind controlat numai de Microsoft. În cazul Ubuntu, lansările de versiuni noi și aplicații sunt, și acestea, gratuite.</para>
+    </formalpara>
+    <formalpara>
+      <title>Lansările de versiuni noi:</title>
+      <para>În cazul lansărilor Ubuntu, există o singură versiune, de aceea aplicațiile și facilitățile puse la dispoziția utilizatorilor obișnuiți sunt aceleași cu cele folosite de utilizatorii profesioniști. Edițiile Home și Professional ale Microsoft Windows diferă. De exemplu, ediția Microsoft Windows Professional dispune de mai multe elemente de securitate decât ediția Home.</para>
+    </formalpara>
+    <para>Programul de lansări în cazul Ubuntu, bazat pe un ciclu de 6 luni, face ca utilizatorii să aibă acces la cele mai noi aplicații. Actualizarea de versiune (de la cea veche, la cea nou apărută) este gratuită și suportată pe deplin. Lansările Microsoft sunt mai rare, iar programul acestor lansări nu este accesibil publicului.</para>
+    <formalpara>
+      <title>Aspecte legate de securitate:</title>
+			<para>Ubuntu este rar ținta atacurilor programelor malware și a virușilor. Contul utilizatorului cu drepturi administrative este securizat implicit în Ubuntu și doar câteva sarcini implică folosirea drepturilor speciale. Microsoft Windows pune la dispoziție un mediu în care accesul la utilizatorul cu drepturi depline se face direct (nerestricționat).</para>
+    </formalpara>
+    <figure float="0">
+      <title>Securitatea în Ubuntu</title>
+      <mediaobject>
+        <imageobject>
+          <imagedata fileref="images/Lesson02_images_003.png" format="PNG"/>
+        </imageobject>
+      </mediaobject>
+    </figure>
+
+    <formalpara>
+      <title>Personalizare:</title>
+			<para>După cum veți descoperi în acest curs, Ubuntu vă invită să-l redesenați și să-l personalizați. Puteți rula în paralel mai multe versiuni Ubuntu; de exemplu, puteți instala Kubuntu (KDE) împreună cu Ubuntu (GNOME) și să selectați mediul spațiului de lucru pe care doriți să-l utilizați. Mai mult de 17,000 pachete sunt disponibile și ușor de accesat prin intermediul Internetului. Ca urmare, nu sunteți nevoiți să folosiți o anume versiune din cauză că pe aceea ați instalat-o inițial.</para>
+    </formalpara>
+
+
+    <para>Microsoft Windows este un SO standard, cu puține posibilități de personalizare. Cu toate că sunt disponibile foarte multe aplicații, acestea, aproape în totalitate, sunt programe proprietare care impun o taxă de licențiere.</para>
+    <figure float="0">
+      <title>Personalizarea spațiului de lucru</title>
+      <mediaobject>
+        <imageobject>
+          <imagedata fileref="images/Lesson02_images_004.png" format="PNG"/>
+        </imageobject>
+      </mediaobject>
+    </figure>
+    <formalpara>
+      <title>Stocarea datelor:</title>
+      <para>În Microsoft Windows, datele utilizatorilor sunt stocate în mai multe locuri, ceea ce face ca realizarea copiilor de siguranță și migrarea datelor pe alte calculatoare să fie făcute cu greutate. Ubuntu păstrează datele unui utilizator într-un singur loc - directorul home (acasă). Aceasta face ca migrarea datelor de pe un calculator vechi pe altul nou să fie făcută cu ușurință, oferind posibilitatea păstrării copiilor de siguranță în locuri sigure.</para>
+    </formalpara>
+    <sect2>
+      <title>Instalare</title>
+      <table>
+        <title>Diferențe legate de instalare</title>
+        <tgroup cols="3">
+	<colspec align="left" colname="col1" colwidth="3cm"/>
+	<colspec align="left" colname="col2" colwidth="6cm"/>
+	<colspec align="left" colname="col3" colwidth="6cm"/>
+          <thead>
+            <row>
+              <entry>
+                <para>
+                  <emphasis role="strong">Instalare</emphasis>
+                </para>
+              </entry>
+              <entry>
+                <para>
+                  <emphasis role="strong">Ubuntu</emphasis>
+                </para>
+              </entry>
+              <entry>
+                <para>
+                  <emphasis role="strong">Microsoft Windows</emphasis>
+                </para>
+              </entry>
+            </row>
+          </thead>
+          <tbody>
+            <row>
+              <entry>
+                <para>
+                  <emphasis role="strong">Instalarea sistemului de operare</emphasis>
+                </para>
+              </entry>
+              <entry>
+                <para>
+                  <itemizedlist>
+                    <listitem>
+                      <para>Poate fi descărcat de pe Internet, gratuit, sau poate fi comandat, gratuit, ca CD</para>
+                    </listitem>
+                    <listitem>
+                      <para>Poate fi folosit direct de pe live-CD</para>
+                    </listitem>
+                  </itemizedlist>
+                </para>
+              </entry>
+              <entry>
+                <para>
+                  <itemizedlist>
+                    <listitem>
+                      <para>Trebuie cumpărat</para>
+                    </listitem>
+                    <listitem>
+                      <para>Sistemul de operare trebuie instalat pe discul fix al calculatorului</para>
+                    </listitem>
+                  </itemizedlist>
+                </para>
+              </entry>
+            </row>
+            <row>
+              <entry>
+                <para>
+                  <emphasis role="strong">Instalarea programelor</emphasis>
+                </para>
+              </entry>
+              <entry>
+                <para>
+                  <itemizedlist>
+                    <listitem>
+                      <para>Este disponibilă o varietate impresionantă de programe</para>
+                    </listitem>
+                    <listitem>
+                      <para>Toate pot fi descărcate de pe Internet</para>
+                    </listitem>
+                  </itemizedlist>
+                </para>
+              </entry>
+              <entry>
+                <para>
+                  <itemizedlist>
+                    <listitem>
+                      <para>În instalarea implicită, programele disponibile sunt în număr redus</para>
+                    </listitem>
+                    <listitem>
+                      <para>Utilizatorii pot cumpăra și descărca programe de pe Internet, dar există și programe care pot fi instalate doar manual</para>
+                    </listitem>
+                  </itemizedlist>
+                </para>
+              </entry>
+            </row>
+          </tbody>
+        </tgroup>
+      </table>
+      <itemizedlist>
+        <listitem>
+
+          <formalpara>
+						<title>Instalarea Sistemului de Operare (SO):</title>
+						<para>Totuși, pentru o instalare pe un calculator cumpărat fără sistem de operare, în cazul Ubuntu puteți găsi acest sistem de operare pe Internet, gratuit, sau puteți comanda un CD, de asemenea, gratuit. Pentru orice versiune de Microsoft Windows trebuie să achitați contravaloarea taxei de licențiere impusă de Microsoft.</para>
+          </formalpara>
+
+          <para>Ubuntu există și în modul live-CD, ceea ce înseamnă că puteți folosi sistemul de operare direct de pe CD, fără a-l instala în calculator. Dacă vă place ceea ce vedeți, puteți să treceți la instalare. Dacă nu, dați-l unui prieten. Live-CD-ul este foarte folositor și atunci când trebuie să reparați un sistem.</para>
+          <para>Instalările pentru Microsoft Windows și Ubuntu se fac foarte ușor, prin rularea CD-ului de instalare și repornirea calculatorului. În cazul ambelor instalări, durata acestora variază în funcție de specificațiile calculatorului, o durată medie situându-se în intervalul 20-30 de minute.</para>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <formalpara>
+            <title>Instalarea aplicațiilor:</title>
+            <para>Puteți adăuga programe în Ubuntu folosind utilitarul Instalare/Dezinstalare (Add/Remove Applications) sau administratorul de pachete Synaptic. Utilitarul Instalare/Dezinstalare vă permite să vizionați toate aplicațiile libere și gratuite, recomandate a fi folosite în Ubuntu, și să le instalați pe acelea pe care le doriți. În cazul Microsoft Windows, fiecare program are propria metodă de instalare. Microsoft Vista dispune de o facilitate numită Digital Locker care permite utilizatorilor să cumpere programe de pe Internet și să le descarce într-un mod protejat.</para>
+          </formalpara>
+          <figure float="0">
+            <title>Instalarea aplicațiilor</title>
+            <mediaobject>
+              <imageobject>
+                <imagedata fileref="images/Lesson02_images_006.png" width="100%" format="PNG"/>
+              </imageobject>
+            </mediaobject>
+          </figure>
+        </listitem>
+      </itemizedlist>
+    </sect2>
+    <sect2>
+      <title>Aplicații</title>
+      <para>Tabelul de mai jos conține o comparație între aplicațiile Ubuntu și cele specifice Microsoft Windows:</para>
+      <table>
+        <title>Diferențe de bază între aplicații</title>
+        <tgroup cols="3">
+	  <colspec align="left" colname="col1" colwidth="3cm"/>
+	  <colspec align="left" colname="col2" colwidth="6cm"/>
+	  <colspec align="left" colname="col3" colwidth="6cm"/>
+          <thead>
+            <row>
+              <entry>
+                <para>
+                  <emphasis role="strong">Aplicații</emphasis>
+                </para>
+              </entry>
+              <entry>
+                <para>
+                  <emphasis role="strong">Ubuntu</emphasis>
+                </para>
+              </entry>
+              <entry>
+                <para>
+                  <emphasis role="strong">Microsoft Windows</emphasis>
+                </para>
+              </entry>
+            </row>
+          </thead>
+          <tbody>
+            <row>
+              <entry>
+                <para>
+                  <emphasis role="strong">Navigare web și E-mail</emphasis>
+                </para>
+              </entry>
+              <entry>
+                <para>
+                  <itemizedlist>
+                    <listitem>
+                      <para>Navigatorul Firefox în instalarea implicită</para>
+                    </listitem>
+                    <listitem>
+                      <para>Clientul de e-mail Evolution în instalarea implicită</para>
+                    </listitem>
+                  </itemizedlist>
+                </para>
+              </entry>
+              <entry>
+                <para>
+                  <itemizedlist>
+                    <listitem>
+                      <para>Navigatorul Internet Explorer în instalarea implicită</para>
+                    </listitem>
+                    <listitem>
+                      <para>Clientul de e-mail Outlook în instalarea implicită</para>
+                    </listitem>
+                  </itemizedlist>
+                </para>
+              </entry>
+            </row>
+            <row>
+              <entry>
+                <para>
+                  <emphasis role="strong">Procesare de text</emphasis>
+                </para>
+              </entry>
+              <entry>
+                <para>
+                  <itemizedlist>
+                    <listitem>
+                      <para>Suita OpenOffice.org</para>
+                    </listitem>
+                  </itemizedlist>
+                </para>
+              </entry>
+              <entry>
+                <para>
+                  <itemizedlist>
+                    <listitem>
+                      <para>WordPad în instalarea implicită</para>
+                    </listitem>
+                  </itemizedlist>
+                </para>
+              </entry>
+            </row>
+            <row>
+              <entry>
+                <para>
+                  <emphasis role="strong">Multimedia</emphasis>
+                </para>
+              </entry>
+              <entry>
+                <para>
+                  <itemizedlist>
+                    <listitem>
+                      <para>Sunt incluse aplicațiile Audio CD Extractor, Brasero, Rhythmbox, Player pentru filme și Înregistrare sunet</para>
+                    </listitem>
+                  </itemizedlist>
+                </para>
+              </entry>
+              <entry>
+                <para>
+                  <itemizedlist>
+                    <listitem>
+                      <para>Include Microsoft Windows Media Player 11 (WMP) și Microsoft Windows Media Center (WMC)</para>
+                    </listitem>
+                  </itemizedlist>
+                </para>
+              </entry>
+            </row>
+            <row>
+              <entry>
+                <para>
+                  <emphasis role="strong">Editare de imagini și gestionarea fotografiilor</emphasis>
+                </para>
+              </entry>
+              <entry>
+                <para>
+                  <itemizedlist>
+                    <listitem>
+                      <para>F-Spot pentru gestionarea fotografiilor</para>
+                    </listitem>
+                    <listitem>
+                      <para>Gimp pentru editarea imaginilor</para>
+                    </listitem>
+                  </itemizedlist>
+                </para>
+              </entry>
+              <entry>
+                <para>
+                  <itemizedlist>
+                    <listitem>
+                      <para>Aplicația Picture Gallery</para>
+                    </listitem>
+                    <listitem>
+                      <para>Desen</para>
+                    </listitem>
+                  </itemizedlist>
+                </para>
+              </entry>
+            </row>
+          </tbody>
+        </tgroup>
+      </table>
+      <para>Discutarea fiecărui element prezentat în tabel mai în detaliu:</para>
+
+      <formalpara>
+        <title>Rețea, navigare web și e-mail</title>
+				<para>Configurarea rețelei este ușoară, atât pentru Ubuntu, cât și pentru Microsoft Windows. Navigarea pe Internet dispune de aproximativ aceleași facilități în cazul ambelor sisteme de operare.</para>
+      </formalpara>
+
+      <para>Mozilla Firefox este navigatorul de Internet instalat implicit de Ubuntu, iar Internet Explorer este navigatorul de Internet din Vista. Puteți instala Firefox în Microsoft Windows.</para>
+      <para>Evolution este clientul de mail implicit al Ubuntu. Se poate conecta la conturile POP, căsuțele poștale convenționale UNIX și serverele Exchange prin Outlook Web Access. Evolution dispune și de un Personal Information Manager (PIM - administrator al informațiilor personale) și un utilitar gen agendă pentru programarea activităților zilnice. Aplicația pentru e-mail din Microsoft Vista este o versiune rescrisă a aplicației Outlook Express, care conține o versiune trunchiată a utilitarului agendă, Microsoft Windows Calendar. Ar trebui să luați în considerare instalarea Outlook dacă doriți să folosiți des agenda sau dacă doriți un PIM pe deplin funcțional. Utilizatorii Ubuntu se bucură de un client de e-mail care cuprinde toate facilitățile.</para>
+      <figure float="0">
+        <title>Clientul de e-mail Evolution</title>
+        <mediaobject>
+          <imageobject>
+            <imagedata fileref="images/Lesson02_images_008.png" format="PNG"/>
+          </imageobject>
+        </mediaobject>
+      </figure>
+      <formalpara>
+        <title>Procesare de text:</title>
+        <para>Suita OpenOffice.org este prezentă în instalarea implicită a SO Ubuntu și asigură multe din facilitățile prezente în Microsoft Office. Vista are în instalarea implicită WordPad; versiunea completă a Microsoft Word (sau Office) pentru Microsoft Windows este disponibilă, dar implică alte costuri. <figure float="0">
+          <title>
+            <emphasis role="italic">OpenOffice.org Writer</emphasis>
+          </title>
+          <mediaobject>
+            <imageobject>
+              <imagedata fileref="images/Lesson02_images_009.png" format="PNG"/>
+            </imageobject>
+          </mediaobject>
+        </figure></para>
+      </formalpara>
+      <formalpara>
+        <title>Multimedia:</title>
+        <para>O serie de programe multimedia sunt configurate implicit în Ubuntu, precum Audio CD Extractor, Brasero scriere discuri, Rhythmbox redare muzică, Player pentru filme și Înregistrare sunet. Rhythmbox este programul implicit pentru redarea CD-urilor audio și pentru organizarea colecțiilor și a listelor de redare. Rhythmbox este similar programului Microsoft Windows Media Player. Brasero poate fi folosit pentru inscriționarea CD-urilor cu muzică.</para>
+      </formalpara>
+      <para>Pentru a reda formatul mp3 în Ubuntu, trebuie să instalați un pachet de codecuri. Acest lucru este necesar deoarece Ubuntu nu este distribuit cu codecurile mp3 din cauza restricțiilor impuse de licența acestora. Redarea fișierelor mp3 se poate face implicit pentru unele versiuni de Microsoft Windows.</para>
+      <para>Vista are două programe multimedia, Windows Media Player 11 (WMP, pe scurt) și Windows Media Center (WMC, pe scurt). WMP este mai bun la redarea fișierelor care conțin muzică, iar WMC este folositor dacă intenționați să transformați calculatorul în centru de divertisment. WMP poate conține o bibliotecă cuprinzătoare de muzică . Folosind sistemul WMP de căutare și indexare, puteți căuta piese muzicale ale unui anume artist sau o anumită piesă.</para>
+
+      <formalpara>
+        <title>Editarea imaginilor și gestionarea fotografiilor</title>
+				<para>Cu aplicația Picture Gallery din Microsoft Vista, puteți încărca mii de fotografii și puteți adăuga etichete acestora. Vă puteți organiza pozele rapid și puteți lucra cu ele deoarece le puteți eticheta printr-un singur clic de maus. Administratorul fotografiilor din Ubuntu, F-Spot, vă organizează colecția personală. Lucrează fără probleme cu bazele de date populare de pe Internet pentru fotografii, cum ar fi Flickr și Picasa Web.</para>
+      </formalpara>
+      <para>Ubuntu aduce GIMP pentru editarea imaginilor, care este o aplicație puternică, asemănătoare Photoshop-ului. Microsoft Windows Vista oferă „Paint” pentru editări de bază ale imaginilor.</para>
+      <figure float="0">
+        <title>GIMP</title>
+        <mediaobject>
+          <imageobject>
+            <imagedata fileref="images/Lesson02_images_010.png" format="PNG"/>
+          </imageobject>
+        </mediaobject>
+      </figure>
+    </sect2>
+  </sect1>
+  <sect1>
+    <title>Rezumatul lecției</title>
+    <para>În această lecție ați învățat:</para>
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+        <para>Concepte fundamentale Open Source</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>Legătura dintre the Free Software Movement (Mișcarea pentru programe libere), sursa deschisă și Linux</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>Cum este legat Ubuntu de aplicațiile cu sursa publică</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>Cum este dezvoltat Ubuntu</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>Convenția folosită pentru stabilirea numelui versiunii Ubuntu</para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>Despre diferențele majore dintre Ubuntu și Microsoft Windows</para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+  </sect1>
+  <sect1 role="questions">
+    <title>Exerciții recapitulative</title>
+    <note userlevel="instructor">
+      <title>În atenția instructorilor:</title>
+      <para>Dacă nu vă ajunge timpul, dați spre rezolvare acest exercițiu cu lecția Explorarea Ubuntu Desktop în <xref linkend="lesson2"/>.</para>
+    </note>
+    <qandaset>
+      <qandaentry>
+        <question>
+          <para>Ce se înțelege prin termenul software liber?</para>
+        </question>
+        <answer>
+          <para>În concordanță cu declarația Free Software Foundation, referitor la întrebarea „Ce este software-ul liber”, libertățile care stau la baza conceptului de software liber se referă la:</para>
+          <itemizedlist>
+            <listitem>
+              <para>Libertatea de a rula un program, în orice scop.</para>
+            </listitem>
+            <listitem>
+              <para>Libertatea de a studia felul în care lucrează un program și de a-l adapta nevoilor personale.</para>
+            </listitem>
+            <listitem>
+              <para>Libertatea de a redistribui copii ale programelor, pentru a fi de ajutor celorlalți.</para>
+            </listitem>
+            <listitem>
+              <para>Libertatea de a aduce îmbunătățiri programelor și de a pune la dispoziția publicului aceste îmbunătățiri, pentru ca toată lumea să beneficieze de ele.</para>
+            </listitem>
+          </itemizedlist>
+        </answer>
+      </qandaentry>
+      <qandaentry>
+        <question>
+          <para>Care este promisiunea Ubuntu?</para>
+        </question>
+        <answer>
+          <para>Promisiunea Ubuntu este: <itemizedlist>
+            <listitem>
+              <para>Ubuntu va fi întotdeauna gratuit, inclusiv edițiile pentru intreprinderi și actualizările de securitate.</para>
+            </listitem>
+            <listitem>
+              <para>Ubuntu vine cu suport comercial asigurat de Canonical și de sute de companii din toată lumea.</para>
+            </listitem>
+            <listitem>
+              <para>Ubuntu include cele mai bune traduceri și cea mai bună infrastructură de accesibilitate pe care comunitatea sursă deschisă le poate oferi.</para>
+            </listitem>
+            <listitem>
+              <para>CD-ul Ubuntu conține doar aplicații libere și gratuite; Ubuntu vă încurajează să folosiți programe gratuite și sursă deschisă, să le îmbunătățiți și să le dați mai departe.</para>
+            </listitem>
+          </itemizedlist></para>
+        </answer>
+      </qandaentry>
+      <qandaentry>
+        <question>
+          <para>Potriviți versiunile Ubuntu cu anii în care acestea au fost lansate.</para>
+          <informaltable>
+            <tgroup cols="2">
+              <colspec align="left" colname="col1" colwidth="3cm"/>
+              <colspec align="left" colname="col2" colwidth="3cm"/>
+              <tbody>
+                <row>
+                  <entry>
+                    <para>1) 7.04</para>
+                  </entry>
+                  <entry>
+                    <para>a) Iunie 2006</para>
+                  </entry>
+                </row>
+                <row>
+                  <entry>
+                    <para>2) 4.10</para>
+                  </entry>
+                  <entry>
+                    <para>b) Octombrie 2007</para>
+                  </entry>
+                </row>
+                <row>
+                  <entry>
+                    <para>3) 6.06</para>
+                  </entry>
+                  <entry>
+                    <para>c) Aprilie 2007</para>
+                  </entry>
+                </row>
+                <row>
+                  <entry>
+                    <para>4) 7.10</para>
+                  </entry>
+                  <entry>
+                    <para>d) Octombrie 2004</para>
+                  </entry>
+                </row>
+              </tbody>
+            </tgroup>
+          </informaltable>
+        </question>
+        <answer>
+          <informaltable>
+            <tgroup cols="2">
+              <colspec align="left" colname="col1" colwidth="3cm"/>
+              <colspec align="left" colname="col2" colwidth="3cm"/>
+              <tbody>
+                <row>
+                  <entry>
+                    <para>1) 7.04</para>
+                  </entry>
+                  <entry>
+                    <para>c) Aprilie 2007</para>
+                  </entry>
+                </row>
+                <row>
+                  <entry>
+                    <para>2) 4.10</para>
+                  </entry>
+                  <entry>
+                    <para>d) Octombrie 2004</para>
+                  </entry>
+                </row>
+                <row>
+                  <entry>
+                    <para>3) 6.06</para>
+                  </entry>
+                  <entry>
+                    <para>a) Iunie 2006</para>
+                  </entry>
+                </row>
+                <row>
+                  <entry>
+                    <para>4) 7.10</para>
+                  </entry>
+                  <entry>
+                    <para>b) Octombrie 2007</para>
+                  </entry>
+                </row>
+              </tbody>
+            </tgroup>
+          </informaltable>
+        </answer>
+      </qandaentry>
+      <qandaentry>
+        <question>
+          <para>Menționați 3 moduri în care utilizatorii fără pregătire tehnică pot contribui la dezvoltarea Ubuntu.</para>
+        </question>
+        <answer>
+          <para>Cele trei moduri prin care utilizatorii fără pregătire tehnică pot contribui la dezvoltarea Ubuntu sunt: grafică, traduceri și localizare, precum și documentarea soluțiilor.</para>
+        </answer>
+      </qandaentry>
+      <qandaentry>
+        <question>
+          <para>Navigatorul implicit din Ubuntu este _________________.</para>
+        </question>
+        <answer>
+          <para>Navigatorul implicit din Ubuntu este Mozilla Firefox.</para>
+        </answer>
+      </qandaentry>
+      <qandaentry>
+        <question>
+          <para>Clientul implicit de e-mail din Ubuntu este __________________.</para>
+        </question>
+        <answer>
+          <para>Clientul implicit de e-mail din Ubuntu este Evolution.</para>
+        </answer>
+      </qandaentry>
+      <qandaentry>
+        <question>
+          <para>Care sunt avantajele programului Ubuntu de lansări noi la perioade de 6 luni?</para>
+        </question>
+        <answer>
+          <para>Actualizări mai rapide și disponibilitatea aplicațiilor noi, precum și posibilitatea includerii de caracteristici îmbunătățite.</para>
+        </answer>
+      </qandaentry>
+    </qandaset>
+  </sect1>
+</chapter>

=== added file 'chapter10/.xml2po.mo'
Binary files chapter10/.xml2po.mo	1970-01-01 00:00:00 +0000 and chapter10/.xml2po.mo	2010-02-14 11:08:16 +0000 differ
=== added file 'chapter10/Partitioning_and_Booting-ro.po'
--- chapter10/Partitioning_and_Booting-ro.po	1970-01-01 00:00:00 +0000
+++ chapter10/Partitioning_and_Booting-ro.po	2010-02-14 11:08:16 +0000
@@ -0,0 +1,932 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Ubuntu Desktop Course 8.04\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-29 20:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-30 17:04+0200\n"
+"Last-Translator: Doru Horișco <doruhushhush@gmail>\n"
+"Language-Team: Ubuntu Romanian Localization <doruhushhush@xxxxxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\\n\n"
+"X-Poedit-Language: Romanian\n"
+"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:73(None)
+msgid "@@image: 'images/partitioning.png'; md5=298c8736f0c8ffb7db851a599c36d209"
+msgstr "@@image: 'images/partitioning.png'; md5=298c8736f0c8ffb7db851a599c36d209"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:331(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson11_images_001.png'; md5=d9a676693a685cc75b9de885913bfcf6"
+msgstr "@@image: 'images/Lesson11_images_001.png'; md5=d9a676693a685cc75b9de885913bfcf6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:393(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson11_images_002.png'; md5=2cbd2281f3c82c85928283b64ce5fbc8"
+msgstr "@@image: 'images/Lesson11_images_002.png'; md5=2cbd2281f3c82c85928283b64ce5fbc8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:413(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson11_images_003.png'; md5=20817092e102f3a6e169f480ac4fdd2f"
+msgstr "@@image: 'images/Lesson11_images_003.png'; md5=20817092e102f3a6e169f480ac4fdd2f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:436(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson11_images_004.png'; md5=ab4b8d3b8012a27aa2fb06081787392f"
+msgstr "@@image: 'images/Lesson11_images_004.png'; md5=ab4b8d3b8012a27aa2fb06081787392f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:451(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson11_images_005.png'; md5=25ea694c1cab9372cb2c613b4a4d8e26"
+msgstr "@@image: 'images/Lesson11_images_005.png'; md5=25ea694c1cab9372cb2c613b4a4d8e26"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:469(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson11_images_006.png'; md5=6f36f59efee2ffacc10d33b637411146"
+msgstr "@@image: 'images/Lesson11_images_006.png'; md5=6f36f59efee2ffacc10d33b637411146"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:485(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson11_images_007.png'; md5=57ac242cfa0360abe1a09056e815b529"
+msgstr "@@image: 'images/Lesson11_images_007.png'; md5=57ac242cfa0360abe1a09056e815b529"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:502(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson11_images_008.png'; md5=56eb37e1b19f4e4a0597515121ced608"
+msgstr "@@image: 'images/Lesson11_images_008.png'; md5=56eb37e1b19f4e4a0597515121ced608"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:517(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson11_images_009.png'; md5=7ccec49f504d61500cc25c59db863cb8"
+msgstr "@@image: 'images/Lesson11_images_009.png'; md5=7ccec49f504d61500cc25c59db863cb8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:547(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson11_images_010.png'; md5=7ec8d09387042fd37594bde338f095a1"
+msgstr "@@image: 'images/Lesson11_images_010.png'; md5=7ec8d09387042fd37594bde338f095a1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:599(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson11_images_011.png'; md5=0c00ea24d1a7d400c5b471c0e30ec453"
+msgstr "@@image: 'images/Lesson11_images_011.png'; md5=0c00ea24d1a7d400c5b471c0e30ec453"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:622(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson11_images_012.png'; md5=348fd039d7c34656c8cd11efb9eae6af"
+msgstr "@@image: 'images/Lesson11_images_012.png'; md5=348fd039d7c34656c8cd11efb9eae6af"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:657(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson11_images_013.png'; md5=d2ff5aee05fcb83b41c5c3de6556a594"
+msgstr "@@image: 'images/Lesson11_images_013.png'; md5=d2ff5aee05fcb83b41c5c3de6556a594"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:696(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson11_images_014.png'; md5=27e50f3d7a7b75e09bd1424fcafebfd4"
+msgstr "@@image: 'images/Lesson11_images_014.png'; md5=27e50f3d7a7b75e09bd1424fcafebfd4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:714(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson11_images_015.png'; md5=e0e7bb9b30a4ccb80654618acbcfeda9"
+msgstr "@@image: 'images/Lesson11_images_015.png'; md5=e0e7bb9b30a4ccb80654618acbcfeda9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:732(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson11_images_016.png'; md5=d30cec53df0670b5d10c53f8515ab0bd"
+msgstr "@@image: 'images/Lesson11_images_016.png'; md5=d30cec53df0670b5d10c53f8515ab0bd"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:769(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson11_images_017.png'; md5=28573138c388c86e9157d950d60570af"
+msgstr "@@image: 'images/Lesson11_images_017.png'; md5=28573138c388c86e9157d950d60570af"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:786(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson11_images_018.png'; md5=d19248d0d3a735121d9fdd29dcd807b6"
+msgstr "@@image: 'images/Lesson11_images_018.png'; md5=d19248d0d3a735121d9fdd29dcd807b6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:852(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson11_images_019.png'; md5=7d4016aeebf76c4a537c4747c26eed8e"
+msgstr "@@image: 'images/Lesson11_images_019.png'; md5=7d4016aeebf76c4a537c4747c26eed8e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:876(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson11_images_020.png'; md5=4042007ddb930ae6700336e0891bd5fa"
+msgstr "@@image: 'images/Lesson11_images_020.png'; md5=4042007ddb930ae6700336e0891bd5fa"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:891(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson11_images_021.png'; md5=d3fea9381a9ee8559c93753d17428cf9"
+msgstr "@@image: 'images/Lesson11_images_021.png'; md5=d3fea9381a9ee8559c93753d17428cf9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1000(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson11_images_022.png'; md5=bdd4136b29ea1301145dffae8a707c6f"
+msgstr "@@image: 'images/Lesson11_images_022.png'; md5=bdd4136b29ea1301145dffae8a707c6f"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:4(title)
+msgid "Partitioning and Booting"
+msgstr "Partiționarea și pornirea"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:7(title)
+#: Partitioning_and_Booting.xml:84(title)
+#: Partitioning_and_Booting.xml:108(title)
+#: Partitioning_and_Booting.xml:640(title)
+msgid "Note:"
+msgstr "Notă:"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:9(para)
+msgid "Partitioning and Booting is an additional section and not an integral part of the desktop course. Many users, especially corporate desktop users who have system administrators to set up their computers for them will find this section irrelevant. Home users, or advanced Ubuntu users may find this extremely useful."
+msgstr "Partiționarea și pornirea este o secțiune suplimentară și nu o parte integrantă a cursului Ubuntu desktop. Mulți dintre utilizatori, în special cei ce lucrează la companii, care au administratori de sistem ce se ocupă de calculatoarele lor, s-ar putea să trateze această secțiune cu dezinteres. Utilizatorii de acasă însă, ca și cei doritori să avanseze în folosirea Ubuntu o pot găsi extrem de utilă."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:17(title)
+msgid "Objectives"
+msgstr "Obiective"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:19(para)
+msgid "In this lesson, you will learn:"
+msgstr "În această lecție veți învăța:"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:22(para)
+msgid "The benefits of partitioning"
+msgstr "Care sunt avantajele partiționării"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:26(para)
+msgid "How to create partitions"
+msgstr "Cum se creează partițiile"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:30(para)
+msgid "How to configure start-up options"
+msgstr "Cum se configurează opțiunile de pornire"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:35(title)
+msgid "What is Partitioning"
+msgstr "Ce este partiționarea"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:38(title)
+msgid "Analogy Time"
+msgstr "Simple analogii"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:40(para)
+msgid "Simply broken down, a new hard disk is similar to the foundations of a house - it needs some structure and walls before you can start putting things (like furniture) into it. The partition is the first level of foundation on the disk. Once the disk is logically carved up into partitions, it can be thought of as a house with rooms. Each partition (room) is of a specific size which could potentially be resized again after you move it, but would cause some disruption as objects get moved to make room. Once a partition (room) is created it can then be formatted using the filesystem of your choice. Once the filesystem has been laid down, it's possible to start populating the partition with data in the form of files and folders (furniture)."
+msgstr "Simplificând lucrurile, un disc fix nou se aseamănă cu temelia unei case - mai e nevoie de cățiva stâlpi și pereți, înainte de începe să-ți aduci și să-ți aranjezi lucrurile  înăuntru (bunăoară mobilierul). Partiția este primul nivel al construcției pe un disc fix. Odată ce discul este logic structurat în partiții, se poate asimila unei case cu camere modulare. Fiecare partiție (cameră) are o anumită dimensiune, care însă poate fi modificată mai târziu, sau chiar mutată, numai că asta ar putea să cauzeze unele neajunsuri cu obiectele mutate pentru a elibera spațiu. Odată ce o partiție (cameră) este creată, aceasta poate fi formatată folosind un sistem de fișiere la alegere. După ce v-ați ales și sistemul de fișiere pe care-l veți folosi, atunci puteți începe popularea partiției cu date sub forma fișierelor și dosarelor (mobilierul)."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:53(para)
+msgid "So, a partition is a logical chunk of space allocated out of the entire disk. Depending on how a system is configured at installation time, there may be one or more partitions on a disk. In some instances, it is also possible to modify the layout, number and size of partitions, but this is often considered an expert's function."
+msgstr "Așadar, o partiție este alocarea logică a unei bucăți mari din spațiul întregului disc. În funcție de cum este configurat un sistem la momentul instalării, pot exista una sau mai multe partiții pe un disc. În unele cazuri, este posibil chiar să modificați poziția, dimensiunile și numărul de partiții, dar acest lucru este considerat de regulă treaba experților."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:59(para)
+msgid "Many Microsoft Windows users will have just one large partition - often known as \"C: drive\", however it is also common for Microsoft Windows users to have multiple partitions which are labelled with successive alphabetic characters (D:, E: and so on)."
+msgstr "Mulți utilizatori Microsoft Windows vor avea chiar o singură și mare partiție - cunoscută de regulă ca „unitatea C: ”, deși este tot atât de comun și pentru utilizatorii de Microsoft Windows să aibă mai multe partiții denumite cu literele succesive ale alfabetului (D:, E: și așa mai departe)."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:64(para)
+msgid "Similarly, with Ubuntu it's possible to install the system in exactly one partition on the disk, or spread data and applications over multiple partitions."
+msgstr "În mod similar, la Ubuntu se poate instala sistemul pe o singură partiție de pe disc, sau datele și aplicațiile sistemului pot fi răspândite pe mai multe partiții."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:69(title)
+msgid "Partitioning"
+msgstr "Partiționarea"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:78(para)
+msgid "There are valid arguments for both scenarios. Having one single partition with all applications, libraries and data will result in a simple to manage system. It also provides flexibility as installing applications or adding data will use space from a common \"pool\"."
+msgstr "Există argumente valide pentru ambele scenarii. Având pe o singură partiție toate aplicațiile, bibliotecile și datele, aceasta înseamnă că avem un sistem simplu de gestionat. Acest lucru mai oferă și flexibilitate în instalarea aplicațiilor sau în adăugarea datelor, folosindu-se un „spațiu” comun."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:86(para)
+msgid "If you accept all the defaults when installing Ubuntu, you will end up with a system separated into two partitions on the disk. One contains all files, the other is known as \"swap\" which can be thought of as an extension to your computer's internal memory."
+msgstr "Dacă acceptați toate configurările implicite în momentul instalării Ubuntu, veți obține un sistem compus din două partiții logice de pe disc. O partiție va conține toate fișierele, iar cealaltă este cunoscută ca partiție „swap ”, ce poate fi considerată o extensie a memoriei calculatorului."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:92(para)
+msgid "Alternatively, it is possible to create multiple partitions of differing sizes into which different types of applications, libraries and data can be placed. This is often used in a multi-user or server environment where user data is kept separate from system programmes, log files and configuration files. A significant benefit to this can be seen when there is a problem on the system and log files start to grow. The log files (in one partition) will not consume all available disk space in this scenario because they will be confined to their own (small) partition of the physical disk."
+msgstr "Alternativ, puteți crea mai multe partiții de diferite dimensiuni în care puteți plasa diferite tipuri de aplicații, biblioteci și date. Această variantă de lucru este adesea utilizată când Ubuntu urmează a fi folosit de mai mulți utilizatori sau pentru Ubuntu-server, cazuri în care datele utilizatorului sunt păstrate separat de programele sistemului, fișierele de administrare și de configurare. Un beneficiu semnificativ al acestei situații poate fi marcat atunci când apare o problemă în sistem iar dimensiunile fișierelor de administrare încep să crească. În acest scenariu, prin comasarea fișierelor de administrare (într-o singură partiție) nu se va consuma tot spațiul disponibil pe disc, deoarece acestea se vor fi limita la propria lor partiție (mică) pe discul fizic."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:102(para)
+msgid "Which ever partitioning scheme has been chosen, this is not set in stone. It is possible to use a partition editing utility to resize partitions (subject to sufficient free space in each partition), however this is quite an advanced topic, and generally nto done while the system is in use."
+msgstr "Indiferent ce schemă de partiționare a fost aleasă, acesta nu este bătută-n cuie. Este posibil să folosiți un program utilitar specializat pentru a redimensiona partiții (sub rezerva că aveți suficient spațiu liber în fiecare partiție), însă aceasta este o temă destul de avansată."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:110(para)
+msgid "Whilst it is possible to change the disk partitioning layout after the system has been installed, it is important to make backups before making any changes to the partitions."
+msgstr "Cu toate că este posibilă schimbarea schemei de partiționare a discului după ce sistemul a fost instalat, este important să vă faceți copii de siguranță înainte de a efectua vreo modificare asupra partițiilor."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:116(title)
+msgid "About filesystems"
+msgstr "Despre sistemul de fișiere"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:118(para)
+msgid "Partitioning a disk is only the beginning. Once the disk has been divided up, those partitions need to be formatted so that the operating system can place files on the disk in a structured manner. There are many different filesystem types, each with their own advantages. With Microsoft Windows the two main filesystems are FAT (File Allocation Table) and NTFS (New Technology File System). With Ubuntu there are many options including ext2, ext3, reiserfs, xfs and many others. The Ubuntu installer chooses ext3 by default, but of course it is possible to override this."
+msgstr "Partiționarea unui disc este doar începutul. Odată ce discul a fost împărțit logic, acele partiții trebuie să fie formatate, astfel încât sistemul de operare să poată aranja fișierele pe disc într-un mod structurat. Sunt multe și diferite tipuri de sisteme de fișiere, fiecare cu avantajele lui. La Microsoft Windows cele două sisteme de fișiere principale sunt FAT (File Allocation Table) și NTFS (New Technology File System). La Ubuntu există multe opțiuni, incluzând aici ext2, ext3, ReiserFS, XFS dar și multe altele. Programul de instalare al Ubuntu alege ext3 în mod implicit, dar, desigur, este posibil să prevalați opțiunea implicită."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:130(title)
+#: Partitioning_and_Booting.xml:150(title)
+#: Partitioning_and_Booting.xml:226(title)
+#: Partitioning_and_Booting.xml:265(title)
+#: Partitioning_and_Booting.xml:537(title)
+msgid "Nice to Know:"
+msgstr "Este bine de reținut:"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:132(para)
+msgid "ext3 is a great general purpose journalling filesystem. It handles most tasks well however, xfs is sometimes chosen instead on media-centre systems as it performs better when handling very large files - such as music and video files."
+msgstr "ext3 este un sistem de fișiere cu jurnalizare, de uz general. Acesta rezolvă bine cele mai multe dintre sarcini, deși uneori in locul lui este preferat XFS, pentru că pe sistemele utilizate ca centre media dă rezultate mai bune în manipularea unor fișiere foarte mari - cum sunt fișierele pentru muzică și video."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:139(title)
+msgid "Mount points"
+msgstr "Puncte de montare"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:141(para)
+msgid "A mount point is a place in the directory hierarchy where a filesystem could be presented. There is no real Microsoft Windows equivalent to this. With Microsoft Windows the partitions C:, D: and so on, are seen as entirely separate entities so the operating system, applications and data is often referred to by a user as being \"on the C: drive\" or \"in a folder on the D: drive\"."
+msgstr "Punctul de montare este un loc în  ierarhia de directoare a discului din care se poate accesa sistemul de fișiere. Nu găsiți nici un echivalent real al acestuia la Microsoft Windows. La Microsoft Windows partițiile C:, D: și așa mai departe, sunt toate tratate ca entități separate, așa încât sistemul de operare, aplicațiile și datele sunt adesea prezentate unui utilizator ca fiind „de pe unitatea C: ” sau „într-un dosar de pe unitatea D: ”."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:152(para)
+msgid "\"Mount\" is the term used when referring to a filesystem being made available for access. CD and DVDs are usually automatically mounted when they are inserted. The same goes for USB connected devices such as memory sticks, hard disks and music players."
+msgstr "„Montat ” este termenul utilizat când se face referire la faptul că un sistem de fișiere este disponibil și poate fi accesat. CD-urile și DVD-urile sunt de obicei montate automat atunci când sunt introduse în unitate. Același lucru este valabil și pentru dispozitive USB conectate, cum sunt stick-urile de memorie sau discurile fixe."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:158(para)
+msgid "On Ubuntu, files and folders reside within a partition as they do with Microsoft Windows. However the partition is not normally referenced directly by the user. The user would typically say that files are \"in my home directory\" (when referring to /home/&lt; username&gt;), or \"in the root directory\" (when referring to / ) without specifying which partition on the disk those directories reside in."
+msgstr "În Ubuntu, fișierele și directoarele se găsesc într-o partiție, așa cum sunt și la Microsoft Windows. Cu toate acestea, acea partiție nu este rereferită direct de către utilizator. Utilizatorul ar spune de obicei că fișierele sunt „în directorul meu acasă” (când se face referire la /home/ &lt; nume utilizator&gt;), sau „în directorul rădăcină” (când se face referire la /) fără a preciza însă pe care partiție de pe disc se află acestea."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:165(para)
+msgid "Under most standard installations of Ubuntu there will be only one partition where all files and folders reside. However if a user plugs in an external USB-connected memory stick or USB hard disk, Ubuntu will mount the partition(s) on that device under mount point(s) within the directory tree. For example a USB attached memory stick or hard disk will usually appear under /media/disk (unless the device has partitions which are labelled, in which case they will appear under /media/&lt;labelname&gt; )"
+msgstr "În majoritatea instalărilor standard ale sistemului Ubuntu veți găsi o singură partiție în care se află toate fișierele și dosarele. Cu toate acestea, dacă utilizatorul va atașa un dispozitiv USB extern conectat ca stick de memorie sau un disc fix USB, Ubuntu va monta partiția (partițiile) acelor noi unități în punct(e) de montare corespunzătoare în arborele de directoare. De exemplu, un dispozitiv USB stick de memorie sau disc fix vor apărea de obicei în /media/disc (cu excepţia cazului în care unitatea are partițiile denumite de utilizator, caz în care acestea vor apărea în /media/&lt;nume partiție&gt; )"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:175(title)
+msgid "Further considerations"
+msgstr "Alte considerații"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:177(para)
+msgid "As previously mentioned, resizing partitions is not a trivial task. Under most circumstances it requires that all filesystems involved are unmounted, this means they must not be in use. Typically then to resize partitions the system should be booted to an unused filesystem - such as a bootable Live CD. Considerable thought should therefor be given before partitioning a disk with regards to the number and sizes of partitions to be created to prevent later unnecessary resizing."
+msgstr "Cum am menționat anterior, redimensionarea partițiilor nu este o sarcină facilă. În cele mai multe cazuri, aceasta necesită ca toate partițiile implicate să fie de-montate, aceasta însemnând să nu fie în uz. De obicei, în vederea redimensionării unei partiții calculatorul va trebui pornit cu un sistem de operare având un sistem de fișiere independent - cum ar fi un Live CD. Trebuit cântărit cu înțelepciune, înaintea partiționării un disc, în ceea ce privește la numărul și dimensiunile partițiilor ce urmează a fi create, pentru a preveni mai târziu o redimensionare nedorită."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:187(title)
+#: Partitioning_and_Booting.xml:282(title)
+#: Partitioning_and_Booting.xml:970(title)
+msgid "Caution:"
+msgstr "Măsură de precauție:"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:189(para)
+msgid "You may run out of hard drive space in your home partition due to the sub-division of the drive into fixed-size partitions. This may occur even if the other partitions have plenty of usable space. Good and logical partitioning requires you to predict how much space each partition needs."
+msgstr "S-ar putea să depășiți spațiul alocat pe hard disc pentru partiția dumneavoastră. „Acasă” din cauza sub-diviziunilor de mărime fixă ale unității hard. Această situație poate apărea chiar dacă celelalte partiții au destul spațiu liber. O partiționare bună și rațională cere să anticipați cât spațiu aveți nevoie pentru fiecare partiție."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:196(para)
+msgid "For new users, home users and other single-user set-ups, a single root (/) partition with a swap partition would be the easiest and the most convenient to create and use. However, for multi-user systems or computers with lots of disk space, it is best to have the /home, /tmp, /usr and /var directories as individual partitions separate from the root (/) partition."
+msgstr "Pentru utilizatorii noi, utilizatorii „casnici” și alți utilizatori individuali, cea mai ușoară și mai convenabilă rezolvare  ar fi crearea unei singure partiții rădăcină (/) cu o partiție de swap. Cu toate acestea, pentru sisteme multi-utilizator sau calculatoare cu discuri fixe de mare capacitate, este ideal să aveți directoarele /home, /tmp, /usr și /var pe partiții separate de partiția rădăcină (/)."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:206(para)
+msgid "root: Also called the slash directory, it is the highest directory of the directory tree. When creating the root partition, you need to ensure that the root should contain the /etc, /bin, /sbin, /lib and /dev directories, otherwise you will not be able to boot-up the system. You also need to ensure that the root partition is allocated at least 150-250 MB of disk space."
+msgstr "Directorul rădăcină: numit totodată și directorul „ / ”, ocupă poziția cea mai înaltă în arborele ierarhic al directoarelor. Când creați partiția rădăcină, trebuie să vă asigurați că acesta conține fișierele /etc, /bin, /sbin, /lib și /dev, altfel nu veți putea porni sistemul. Aveți nevoie, de asemenea, să vă asigurați că partiției rădăcină i-ați alocat suficient spațiu pe disc - cel puțin 150-250 MB. "
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:215(para)
+msgid "/home: This directory contains all user-specific files and data. On a multi-user system, every user will store personal data in a sub-directory of this directory. The size of this directory would depend on the number of users using the system and the files they store in this directory. Ideally, you should plan the disk space for this partition based on your planned usage. In general, about 100-MB disk space can be allocated for each user. However, you may need to reserve a lot more space if you are planning to save a lot of multi-media files in your home directory."
+msgstr "Directorul /home: conține toate fișierele și datele personale ale utilizatorului. Pe un sistem multi-utilizator, fiecare utilizator va stoca datele cu caracter personal într-un sub-director din acest director. În acest fel, dimensiunea directorului /home va depinde de numărul de utilizatori care folosesc sistemul și care își  păstrează datele în acest director. În mod ideal, spațiul pe care îl veți aloca acestei partiții trebuie ales în funcție planurile dumneavoastră. În general, circa 100 MB spațiu pe disc poate fi alocat pentru fiecare utilizator. Oricum, ar trebui să rezervați mult mai mult spațiu, dacă vă gândiți să salvați volume mari de fișiere multi-media în directorul dumneavoastră Acasă."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:228(para)
+msgid "It is good practice to have /home on a separate partition because it allows for a smoother transition from one distribution to another."
+msgstr "Este bună practica de a avea directorul /Acasă pe o partiție separată, deoarece aceasta vă permite transferul lui direct de la o distribuție la alta."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:233(para)
+msgid "/var: This directory contains variable data, such as news chapters, e-mails, Web sites, databases and the packaging system cache. The size of this directory also depends on system usage. Most probably, the size of this directory would be dictated by your usage of the Ubuntu package management utilities. If you plan to install all the packages that Ubuntu offers, you need to allocate 2 to 3 GB of space for the /var directory. However, if you want to save hard disk space and do not plan any major software updates, you can get by with as little as 30- or 40-MB disk space for the /var directory."
+msgstr "Directorul /var: acest director conține date variabile, cum ar fi rubrici de știri, e-mail-uri, site-uri Web, baze de date și pachetele „cache” ale sistemului. Dimensiunea acestui director depinde, de asemenea, de gradul de folosire a sistemului. Cel mai probabil, mărimea directorului ar putea fi dictată de gradul în care dumneavoastră. gestionați și utilizați pachetele Ubuntu. Dacă intenționați să instalați toate pachetele pe care le oferă Ubuntu, va trebui să alocați pentru acest director /var un spațiu de 2 - 3 GB. Dacă însă doriți să economisiți spațiu pe hard disc și nu vă propuneți actualizări majore ale pachetelor, atunci puteți să limitați spațiul de disc pentru directorul /var la cel puțin 30 - 40 MB."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:246(para)
+msgid "/tmp: This directory contains temporary data created by programmes. Some applications, including archive manipulators, CD/DVD authoring tools and multi-media software also use this directory to temporarily store image files. You need to plan space allocation for this directory based on your usage of these applications. for this directory."
+msgstr "Directorul /tmp: acesta conține date temporare create de programe. Câteva aplicații, inclusiv programe de arhivare, utilitarele Authoring pentru CD/DVD, precum și programe multi-media folosesc și ele acest director pentru a stoca temporar fișiere de imagini. Trebuie să planificați rezervarea unui spațiu pentru acest director, în funcție de cât de mult credeți că veți folosi aceste aplicații. "
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:255(para)
+msgid "/usr: This directory contains all user programmes (binaries), their documentation and supporting libraries. This directory tends to use the maximum space on the hard disk. Therefore, you should provide at least 500-MB disk space for this directory. But, you need to increase this space depending on the number and types of software packages you plan to install. Based on your planned usage and the available disk space, you may allocate 1.5 to 6 GB of disk space for this directory."
+msgstr "Directorul /usr: conține toate programele de utilizator (fișiere binare), documentația și biblioteci specifice lor. Acest director tinde să utilizeze maxim de spațiu pe discul fix. Prin urmare, va trebui să alocați pentru acest director cel puțin 500 MB spațiu pe disc. Dar, veți avea nevoie să măriți acest spațiu în funcție de numărul și tipurile de pachete pe care aveți de gând să le instalați. Pe baza planificărilor dumneavoastră și a spațiului disponibil pe disc, puteți aloca între 1,5 și 6 GB pentru acest director."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:267(para)
+msgid "The /usr partition is sometimes referred to as User System Resources and not user as was originally intended."
+msgstr "Partiția /usr este denumită uneori Resursele de Sistem ale Utilizatorului și nu Utilizator, cum s-a intenționat inițial."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:203(para)
+msgid "Before partitioning your hard drive, you should consider the following: <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/>"
+msgstr "Înainte de a începe partiționarea discului fix, ar trebui să luați în considerare următoarele: <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/> <placeholder-4/>"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:273(title)
+msgid "Creating a Partition"
+msgstr "Crearea unei partiții"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:275(para)
+msgid "As mentioned earlier, multiple partitions are very useful especially in cases where a partition is corrupted, as it enables you to boot into GNU/Linux to fix the system, without having to reinstall the system. To do this, a root partition is required. This partition should contain the essential components of the system."
+msgstr "Așa cum am menționat anterior, partițiile multiple sunt foarte utile mai ales în cazurile în care o partiție este stricată, pentru că aveți posibilitatea să încărcați sistemul GNU/Linux, pentru a-l repara, fără să fie nevoie să-l reinstalați. Pentru a face acest lucru, este nevoie de o partiție rădăcină. Această partiție ar trebui să conțină componentele esențiale ale sistemului."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:284(para)
+msgid "The hard disk drive that you are formatting should not contain any data. If you have already formatted the drive and it contains data, skip the partitioning step and move to the next step - mounting."
+msgstr "Unitatea de disc fix pe care o formatați nu trebuie să conțină nici un fel de date. Dacă deja ați formatat-o iar acesta conține date, săriți peste stadiul partiționării și treceți la pasul următor - montarea."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:293(para)
+msgid "Partition Editor (GParted): GParted is useful for creating space for new operating systems, re-organising disk usage, copying data residing on hard disks and mirroring one partition with another (disk imaging)."
+msgstr "Editorul de partiții (GParted): GParted este util pentru crearea spațiului pentru noi sisteme de operare, re-organizarea spațiului pe disc, copierea datelor de pe discul fix și oglindirea unei partiții cu o alta (disc imagine)."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:300(para)
+msgid "Command Line: The command line is faster and more powerful than GParted. When navigating through the file system, you can use the command line to jump from one directory to another in a split second. Use the command-line interface if you are comfortable using the Terminal."
+msgstr "Linie de comandă: Linia de comandă este mai rapidă și mai puternică decât GParted. Când navigați prin sistemul de fișiere, puteți folosi linia de comandă pentru a sări de la un director la altul într-o fracțiune de secundă. Dacă știți și vă este familiar lucrul cu interfața liniei de comandă, folosiți programul Terminal."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:289(para)
+msgid "If the hard disk drive that you want to format is blank and unformatted, you can use either of the following tools to partition it: <placeholder-1/>"
+msgstr "Dacă unitatea de disc fix pe care doriți să o formatați este goală și neformatată, puteți utiliza oricare dintre următoarele unelte de partiționare: <placeholder-1/>"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:308(para)
+msgid "If you want to create a partition using GParted, you need to first install GParted by using <emphasis role=\"strong\">Add/Remove Applications</emphasis> or <emphasis role=\"strong\">Synaptic Package Manager</emphasis>."
+msgstr "Dacă doriți să creați o partiție folosind GParted, trebuie mai întâi să instalați programul folosind <emphasis role=\"strong\"> Instalare/Dezinstalare aplicații </emphasis> sau <emphasis role=\"strong\">Administratorul de pachete Synaptic </emphasis>."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:314(title)
+msgid "Installing GParted by Using Synaptic Package Manager"
+msgstr "Instalarea utilitarului GParted folosind Administratorul de pachete Synaptic"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:317(title)
+msgid "To install GParted by using Synaptic Package Manager:"
+msgstr "Pentru a instala GParted folosind Administratorul de pachete Synaptic procedați astfel:"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:320(para)
+msgid "On the <emphasis role=\"strong\">System</emphasis> menu, point to <emphasis role=\"strong\">Administration</emphasis> and then click <emphasis role=\"strong\">Synaptic Package Manager</emphasis>. The <emphasis role=\"strong\">Synaptic Package Manager</emphasis> window opens."
+msgstr "Din meniul <emphasis role=\"strong\"> Sistem </emphasis> accesați <emphasis role=\"strong\"> Administrare </emphasis>, apoi faceți clic pe <emphasis role=\"strong\"> Administratorul de pachete Synaptic</emphasis>. Se va deschide fereastra <emphasis role=\"strong\"> Administratorul de pachete Synaptic </emphasis>."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:327(title)
+msgid "Synaptic Package Manager Location"
+msgstr "Accesarea Administratorului de pachete Synaptic"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:338(para)
+msgid "When the <emphasis role=\"strong\">Synaptic Package Manager</emphasis> window opens for the first time, it displays a list of all the software packages available in the Ubuntu software repositories. The left pane lists the various software categories. You can select a specific category to view the available software packages listed in that category. Alternatively, you can use the <emphasis role=\"strong\">Search</emphasis> functionality provided in the <emphasis role=\"strong\">Synaptic Package Manager</emphasis> to locate specific software in the list."
+msgstr "Când se deschide pentru prima dată fereastra principală a aplicației <emphasis role=\"strong\"> Administratorul de pachete Synaptic </emphasis>, se afișează o listă cu toate pachetele de programe disponibile în arhivele software Ubuntu. Panoul din stânga listează diferitele categorii de programe. Puteți să selectați o anumită categorie pentru a vedea disponibilul de programe cuprinse în această categorie. Alternativ, puteți utiliza butonul <emphasis role=\"strong\"> Caută </emphasis> al aplicației <emphasis role=\"strong\"> Administratorul de pachete Synaptic </emphasis> pentru a localiza un anumit program din listă."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:348(para)
+msgid "Click the <emphasis role=\"strong\">Search</emphasis> button to search the package you want to install. The <emphasis role=\"strong\">Find</emphasis> dialogue box appears."
+msgstr "Faceți clic pe butonul <emphasis role=\"strong\"> Caută </emphasis> pentru a căuta pachetul pe care doriți să-l instalați. Se va deschide fereastra de dialog <emphasis role=\"strong\"> Căutare</emphasis>."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:351(para)
+#: Partitioning_and_Booting.xml:400(para)
+msgid "In the <emphasis role=\"strong\">Search</emphasis> field of the <emphasis role=\"strong\">Find</emphasis> dialogue box, type the name of the package, <emphasis role=\"strong\">Partition Editor</emphasis>, and click the <emphasis role=\"strong\">Search</emphasis> button. The package, gparted, is now displayed in the right pane of the <emphasis role=\"strong\">Synaptic Package Manager</emphasis> window."
+msgstr "De la butonul <emphasis role=\"strong\"> Caută </emphasis> în câmpul casetei de dialog <emphasis role=\"strong\"> Caută </emphasis> scrieți numele pachetului <emphasis role=\"strong\">Parition editor</emphasis> și faceți clic pe butonul <emphasis role=\"strong\"> Caută</emphasis>. Pachetul GParted este acum afișat în subfereastra din dreapta a aplicației <emphasis role=\"strong\"> Administratorul de pachete Synaptic </emphasis>."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:359(para)
+#: Partitioning_and_Booting.xml:420(para)
+msgid "Right-click the package name to select an action that you want to perform on it. Notice that various options are available to perform a number of actions on the selected package. If the selected package is not installed currently, you can mark it for installation. If the selected package is already marked for installation, you can unmark it to clear the selection. Similarly, if the package is already installed, you may select <emphasis role=\"strong\">Upgrade</emphasis> to upgrade the package and <emphasis role=\"strong\">Mark for Removal</emphasis> or <emphasis role=\"strong\">Mark for Complete Removal</emphasis> to delete the package from your computer."
+msgstr "Faceți clic dreapta pe numele pachetului pentru a alege o acțiune pe care doriți să o efectuați asupra lui. Veți observa că aveți opțiuni variate pentru  acțiunile pe care doriți să le efectuați asupra pachetului selectat. Dacă pachetul selectat nu este instalat, îl puteți marca pentru instalare. Dacă pachetul selectat este deja marcat pentru instalare, puteți să-l deselectați, pentru a-l dezinstala. În mod similar, în cazul în care pachetul este deja instalat, puteți să selectați <emphasis role=\"strong\"> Actualizare </emphasis> pentru a-l actualiza sau <emphasis role=\"strong\"> Marchează pentru dezinstalare </emphasis> sau <emphasis role=\"strong\"> Marcare pentru dezinstalare completă </emphasis> pentru a dezinstala pachetul din calculator."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:368(para)
+#: Partitioning_and_Booting.xml:429(para)
+msgid "To install the package, select the <emphasis role=\"strong\">Mark for Installation</emphasis> check box."
+msgstr "Pentru a instala un pachet, selectați  <emphasis role=\"strong\"> Marcare pentru instalare </emphasis> în caseta de validare."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:370(para)
+#: Partitioning_and_Booting.xml:443(para)
+msgid "The gparted package is now selected for installation. To continue with the installation, click <emphasis role=\"strong\">Apply</emphasis>. This displays the <emphasis role=\"strong\">Summary</emphasis> dialogue box."
+msgstr "Editorul de partiții GParted este acum selectat pentru instalare. Pentru continuarea instalării faceți clic pe butonul <emphasis role=\"strong\">Aplică</emphasis>. Va apărea caseta de dialog <emphasis role=\"strong\">Sumar</emphasis>."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:373(para)
+#: Partitioning_and_Booting.xml:458(para)
+msgid "The <emphasis role=\"strong\">Summary</emphasis> dialogue box prompts you to perform a final check before implementing the marked changes. Click the <emphasis role=\"strong\">Apply</emphasis> button to apply the marked changes. The <emphasis role=\"strong\">Downloading package files</emphasis> window opens."
+msgstr "Caseta de dialog <emphasis role=\"strong\"> Sumar </emphasis> vă va solicita să efectuați o verificare finală, înainte de punerea în aplicare a acțiunii marcate. Faceți clic pe butonul <emphasis role=\"strong\"> Aplică </emphasis> pentru a valida modificările marcate. Se va deschide fereastra <emphasis role=\"strong\"> Descărcarea pachetului de fișiere </emphasis>."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:379(para)
+#: Partitioning_and_Booting.xml:476(para)
+msgid "Wait for all the required files to download. After all the required files in the package are downloaded, the <emphasis role=\"strong\">Changes applied</emphasis> dialogue box appears."
+msgstr "Așteptați ca toate fișierele necesare să se descarce. După ce toate fișierele necesare pachetului s-au descărcat, apare caseta de dialog <emphasis role=\"strong\"> Modificări aplicate </emphasis>."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:383(para)
+#: Partitioning_and_Booting.xml:492(para)
+msgid "The <emphasis role=\"strong\">Changes applied</emphasis> dialogue box notifies you that all the requested changes have been applied. Click <emphasis role=\"strong\">Close</emphasis> to exit the dialogue box."
+msgstr "Caseta de dialog <emphasis role=\"strong\"> Modificări aplicate </emphasis> vă confirmă că toate modificările solicitate au realizate. Efectuați clic pe  <emphasis role=\"strong\"> Închide </emphasis> pentru a închide caseta de dialog."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:389(title)
+msgid "Synaptic Package Manager"
+msgstr "Administratorul de pachete Synaptic"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:409(title)
+msgid "Finding a Package in Synaptic"
+msgstr "Căutarea unui pachet în Synaptic"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:432(title)
+msgid "Marking a Package for installation"
+msgstr "Marcarea unui pachet pentru instalare"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:447(title)
+msgid "Summary Dialog Box"
+msgstr "Fereastra de dialog Sumar"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:465(title)
+msgid "Applying Changes Box"
+msgstr "Fereastra de dialog Aplicarea modificărilor"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:481(title)
+msgid "Changes Applied Box"
+msgstr "Fereastra de dialog Modificări aplicate"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:498(title)
+msgid "Synaptic Package Manager after Installation"
+msgstr "Administratorul de pachete Synaptic după instalare"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:509(para)
+msgid "The partition editor is installed on your computer. You can now partition the hard disk drive."
+msgstr "Editorul de partiții a fost instalat în calculatorul dumneavoastră. Acum puteți partiționa discul fix."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:513(title)
+msgid "Opening Partition Editor"
+msgstr "Deschiderea editorului de partiții."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:526(title)
+msgid "Partitioning Using Gparted"
+msgstr "Partiționarea folosind Gparted"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:529(title)
+msgid "To partition the hard drive by using GParted:"
+msgstr "Pentru a partiționa discul fix folosind GParted procedați astfel:"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:532(para)
+msgid "On the <emphasis role=\"strong\">System</emphasis> menu, point to <emphasis role=\"strong\">Administration</emphasis> and then click <emphasis role=\"strong\">Partition Editor</emphasis>. The <emphasis role=\"strong\">GParted</emphasis> window opens."
+msgstr "Din meniul <emphasis role=\"strong\"> Sistem </emphasis>din categoria <emphasis role=\"strong\"> Administrare </emphasis> selectați opțiunea <emphasis role=\"strong\"> Editor de partiții</emphasis>. Se va deschide fereastra principală a aplicației <emphasis role=\"strong\"> Editorul de partiții GParted</emphasis>."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:539(para)
+msgid "GParted is also available from the Live CD."
+msgstr "GParted este, de asemenea, disponibil pe CD-ul cu care ați instalat sistemul de operare, dacă ați utilizat versiunea Live CD."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:543(title)
+msgid "GParted Window"
+msgstr "Fereastra principală a programului GParted"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:554(para)
+msgid "In the top-right corner of the <emphasis role=\"strong\">GParted</emphasis> window is the drive drop-down box. You can use this box to select the hard drive that you need to partition by specifying the logical name you noted earlier. The Gparted window refreshes and shows you a representation of the selected drive."
+msgstr "În colțul din dreapta-sus a ferestrei utilitarului <emphasis role=\"strong\"> GParted </emphasis> se află o casetă derulantă. Din acea casetă aveți posibilitatea să selectați discul fix pe care doriți să-l partiționați prin selectarea numelui logic al discului notat mai devreme. Fereastra  editorului de partiții GParted se va reîmprospăta și va afișa grafic unitatea aleasă."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:560(para)
+msgid "If the existing partitions on the drive have not yet been used, a white bar would run across the window. However, if the existing partitions contain some data, the data will be represented by a pale yellow area."
+msgstr "Dacă partițiile existente pe disc nu au fost încă utilizate, un fond alb va umple bara grafică de reprezentare a discului. Dacă însă partițiile existente conțin unele date, spațiul ocupat va fi reprezentat printr-un spațiu de culoare galben deschis."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:566(title)
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1008(title)
+msgid "Instructor Notes:"
+msgstr "În atenția instructorilor:"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:568(para)
+msgid "Explain how to read the specifications of the current partitions and file systems."
+msgstr "Explicați cum se citesc caracteristicile partițiilor existente și sistemele de fișiere."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:572(para)
+#: Partitioning_and_Booting.xml:606(para)
+msgid "You can either resize an existing partition or create a new partition in the unallocated space of the hard drive. Before resizing an existing partition, you must make sure that you unmount it by right-clicking the partition and then selecting <emphasis role=\"strong\">Unmount</emphasis>. Remember that you cannot resize a partition to be smaller than the yellow area, which represents the data on the partition."
+msgstr "Puteți fie să redimensionați o partiție existentă sau să creați una nouă în spațiul nealocat de pe discul fix. Înainte de redimensionarea unei partiții existente, trebuie să vă asigurați că ați demontat-o, făcând clic dreapta pe partiție și selectând <emphasis role=\"strong\"> Demontare </emphasis>. Rețineți că nu puteți redimensiona o partiție micșorând-o peste zona de culoare galbenă, care marchează zona ocupată cu date."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:579(para)
+#: Partitioning_and_Booting.xml:613(para)
+msgid "To create a new partition in the unallocated drive space, right-click the area and select <emphasis role=\"strong\">New</emphasis> on the short-cut menu. The <emphasis role=\"strong\">Create new Partition</emphasis> dialogue box appears."
+msgstr "Pentru a crea o nouă partiție în spațiul de disc nealocat, faceți clic dreapta pe acea zonă și selectați <emphasis role=\"strong\"> Nou </emphasis> în meniul de acces rapid. Va apărea caseta de dialog <emphasis role=\"strong\"> Creare partiție nouă </emphasis>."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:583(para)
+msgid "The <emphasis role=\"strong\">Create new Partition</emphasis> dialogue box enables you to select specifications for the new partition. Apart from defining the size of the new partition, you can also select the partition type, whether primary or logical, for the new partition. In addition, you can even define the file system to be used on the new partition. By default, Ubuntu uses the ext3 partitions. However, if you want the new drive to be readable by both Microsoft Windows and Ubuntu without installing anything extra, you can format it as Fat 32."
+msgstr "Fereastra de dialog <emphasis role=\"strong\"> Creare partiție nouă </emphasis> vă permite să definiți caracteristicile noii partiții. In afară de definirea dimensiunii partiției noi, puteți de asemenea să alegeți tipul partiției, dacă să fie primară sau logică. În plus, puteți chiar alege sistemul de fișiere ce va fi folosit pe partiția nouă. În mod implicit, Ubuntu folosește partiții ext3. Oricum, dacă doriți ca noua unitate să poată fi citită atât de Microsoft Windows, cât și în Ubuntu, fără a instala nimic în plus, puteți să o formatați ca Fat 32."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:595(title)
+msgid "Creating a New Partition"
+msgstr "Crearea unei partiții noi"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:618(title)
+msgid "Create New Partition Box"
+msgstr "Fereastra de dialog Crearea unei partiții noi"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:629(para)
+msgid "The <emphasis role=\"strong\">Create new Partition</emphasis> dialogue box allows you to select specifications for the new partition. Apart from defining the size of the new partition, you can also select the partition type, whether primary or logical, for the new partition. In addition, you can even define the file system to be used on the new partition. By default, Ubuntu uses the ext3 partitions. However, if you want the new drive to be readable by both Microsoft Windows and Ubuntu without installing anything extra, you can format it as Fat 32."
+msgstr "Fereastra  de dialog <emphasis role=\"strong\"> Creare partiție nouă </emphasis> vă permite să definiți caracteristicile noii partiții. In afară de definirea dimensiunii partiției noi, puteți de asemenea să alegeți tipul partiției, dacă să fie primară sau logică. În plus, puteți chiar alege sistemul de fișiere ce va fi folosit pe partiția nouă. În mod implicit, Ubuntu folosește de partiții ext3. Cu toate acestea, dacă doriți ca noua unitate să poată fi citită atât de Microsoft Windows, cât și în Ubuntu, fără a instala nimic în plus, puteți să o formatați ca Fat 32 sau ca NTFS."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:642(para)
+msgid "If you are creating a partition on a new hard drive, select Primary Partition. An SCSI or S-ATA hard disk can have a maximum of 4 primary partitions and 11 logical partitions while an integrated development environment (IDE) hard drive can have up to 63 partitions overall. The primary partition used to house the logical partitions is called an extended partition. Unlike primary partitions, logical partitions must be contiguous: the blocks in the partition are following each other without any gap."
+msgstr "Dacă doriți să creați o partiție pe un disc fix nou, selectați Partiție primară. Un disc fix SCSI sau S-ATA poate avea maximum 4 partiții primare și 11 partițiile logice, în timp ce un disc fix IDE poate avea până la 63 partiții în total. Partiția primară folosită ca bază de partiții logice este numită partiţie extinsă. Spre deosebire de partițiile primare, partițiile logice trebuie să fie continue: blocurile acestei partiții urmează unul după altul, fără nici o pauză."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:653(title)
+msgid "Confirmation Box"
+msgstr "Caseta de confirmare"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:664(para)
+msgid "In the <emphasis role=\"strong\">New Size (MiB)</emphasis> field, specify the size of the partition by using the up or down arrow key. You can also define the size by dragging the black bold arrows on the top white bar."
+msgstr "În câmpul opțional <emphasis role=\"strong\"> Dimensiune nouă (MiB) </emphasis> stabiliți dimensiunea dorită a partiției, utilizând săgeata de navigare în sus sau în jos. De asemenea, puteți defini dimensiunea prin glisarea săgeților cursor negre ale barei albe de sus, care reprezintă partiția."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:671(para)
+msgid "Select Primary, Logical or Extended partition from the <emphasis role=\"strong\">Create as</emphasis> drop-down list."
+msgstr "Alegeți ca partiția să fie Primară, Extinsă sau Logică din lista derulantă <emphasis role=\"strong\"> Creați ca</emphasis>."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:676(para)
+msgid "Next, specify the file system by selecting from the <emphasis role=\"strong\">Filesystem</emphasis> drop-down list."
+msgstr "Apoi, alegeți sistemul de fișiere din lista derulantă <emphasis role=\"strong\"> Sistem de Fișiere </emphasis>."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:680(para)
+msgid "Click the <emphasis role=\"strong\">Add</emphasis> button to complete the partition. The white bar updates to show a new partition on the disk."
+msgstr "Faceți clic pe butonul <emphasis role=\"strong\">Adaugă </emphasis> pentru a finaliza partiția. Bara grafică de culoare albă se va actualiza afișând noua partiție de pe disc."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:686(para)
+msgid "You can create multiple partitions at this stage by following the above-mentioned procedure and then clicking <emphasis role=\"strong\">Apply</emphasis> to add them to the hard drive. The <emphasis role=\"strong\">Apply operations to hard disk</emphasis> dialogue box appears."
+msgstr "În această fază puteți crea mai multe partiții, urmând procedura menționată anterior și apoi făcând clic pe butonul <emphasis role=\"strong\"> Aplică </emphasis> pentru a le adăuga pe discul fix. Va apărea caseta de dialog <emphasis Role=\"strong\"> Aplicarea operațiilor pe disc</emphasis>."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:692(title)
+msgid "Applying Pending Operations Box"
+msgstr "Caseta Aplicarea operațiunilor în așteptare"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:703(para)
+msgid "The <emphasis role=\"strong\">Apply operations to hard disk</emphasis> dialogue box recommends that you back up data before performing the changes and seeks your final confirmation before applying the changes to the hard disk. Click the <emphasis role=\"strong\">Apply</emphasis> button to partition and format the hard disk according to your specifications."
+msgstr "Caseta de dialog <emphasis Role=\"strong\"> Aplicarea operațiilor pe disc</emphasis> vă recomandă să creați o copie de siguranță a datelor, înainte de efectuarea modificărilor și vă cere o confirmare finală înainte de scrierea modificărilor pe disc. Faceți clic pe butonul <emphasis role=\"strong\"> Aplică </emphasis> pentru partiționarea și formatarea discului fix în conformitate cu opțiunile alese de dumneavoastră."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:710(title)
+msgid "GParted with New Partition"
+msgstr "Editorul GParted împreună cu partiția nouă"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:721(para)
+msgid "The system starts applying the changes to the hard disk. The duration of the operation will depend on the size of the new partition. You can click the <emphasis role=\"strong\">Details</emphasis> button to view more information about where and how changes are being made, whilst the operation is running."
+msgstr "Sistemul începe să aplice modificările pe disc. Durata operației depinde de mărimea noii partiții. Puteți face clic pe butonul <emphasis role=\"strong\"> Detalii </emphasis> pentru a afișa mai multe informații despre locul și modul în care sunt efectuate modificările, în timp ce operația se derulează."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:728(title)
+msgid "Deleting a Partition"
+msgstr "Ștergerea unei partiții"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:739(para)
+msgid "Once you receive a message that all the specified operations have been successfully completed, you can safely close the window by clicking the <emphasis role=\"strong\">Close</emphasis> button. However, if something goes wrong and the process does not complete successfully, you can save the process output for future reference by clicking the <emphasis role=\"strong\">Save Details</emphasis> button."
+msgstr "Când primiți mesajul că toate operațiile desemnate au fost finalizate cu succes, puteți închide fereastra fără probleme, făcând clic pe butonul <emphasis role=\"strong\">Închide</emphasis>. Oricum, dacă ceva a fost greșit iar procesul nu s-a finalizat cu succes, puteți salva starea operației pentru o reluare viitoare, făcând clic pe butonul <emphasis role=\"strong\"> Salvare detalii</emphasis>. "
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:749(para)
+msgid "The newly created partition is now visible in the <emphasis role=\"strong\">GParted</emphasis> window. You will also notice that your system automounts the newly created partition."
+msgstr "Partiția nou creată este acum vizibilă în fereastra editorului de partiții <emphasis role=\"strong\"> GParted </emphasis>. De asemenea, veți observa că sistemul dumneavoastră montează automat partiția nou creată."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:752(para)
+msgid "Mounting refers to the process of attaching the newly created partition or drive to an existing directory to make it accessible. The directory where the new partition is attached is called the mount point. After the partition is mounted, you can access the files on that partition by accessing the mount point for the new partition. Early Linux distributions did not allow the auto-mounting of new partitions or drives. However, from Ubuntu 8.04 LTS, you can easily access the new partitions by auto-mounting the partitions. When you create a new partition, the new partition opens as a separate window and the partition appears as a disk icon on the desktop."
+msgstr "Montarea se referă la procesul de atașare a unei partiții noi sau a unei unității detașabile la un director existent, pentru a o face accesibilă. Directorul la care noua partiție este ataşată se numeşte punct de montare. După ce partiția este montată, puteți accesa fișierele pe care le conține prin accesarea punctului de montare al acelei partiții. Mai demult, distribuțiile Linux nu permiteau auto-montarea de noi partiții sau discuri. Însă, începând cu Ubuntu 7.04, puteți accesa cu ușurință noile partiții pentru că acestea se auto-montează. Când creați o nouă partiție, aceasta își deschide o fereastră separată iar pe ecran va apărea reprezentată printr-o pictogramă de disc."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:765(title)
+msgid "Removable Drives and Media Preferences Dialogue Box"
+msgstr "Fereastra de dialog Preferințe -> Unități și medii amovibile"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:776(para)
+msgid "When you no longer want to access the new partitions, you can unmount them by right-clicking the <emphasis role=\"strong\">disk</emphasis> icon on the desktop and selecting the <emphasis role=\"strong\">Unmount Volume</emphasis> option from the short-cut menu."
+msgstr "Când nu mai doriți să accesați la noile partiții, puteți să le demontați printr-un clic dreapta pe pictograma de pe ecran a partiției <emphasis role=\"strong\"> Disc </emphasis> și selectarea opțiunii <emphasis role=\"strong\">Demontare volum</emphasis> din meniul contextual."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:782(title)
+msgid "RC.Local File"
+msgstr "Fișierul RC.local"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:796(title)
+msgid "Boot-up Options"
+msgstr "Opțiuni la încărcarea sistemului "
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:798(para)
+msgid "Booting up is a process through which the operating system is loaded into the computer's main memory or random access memory (RAM). The boot-up process starts when you turn on your computer. During this process, the BIOS takes control of your computer and decides where to look for software on the computer and in which order.Your computer's BIOS settings determine whether your computer will first check the hard disk or a floppy disc, CD, DVD or flash memory to start the booting-up process. If you have multiple operating systems installed on your computer, the BIOS configuration determines which operating system will be loaded first at boot-up."
+msgstr "Pornirea este un proces prin care sistemul de operare este încărcat în memoria principală a computerului sau memoria cu acces aleator (RAM). Procesul de încărcare începe când porniți calculatorul. Pe parcursul acestui proces, BIOS-ul preia controlul calculatorului dumneavoastră și decide unde să caute programele în calculator și în ce ordine. Opțiunile de configurare ale BIOS-ului calculatorului dumneavoastră vor determina dacă înaintea pornirii procesului de încărcare se verifică discul fix sau unitatea de dischetă, unitățile pentru CD, DVD sau memoria flash. Dacă aveți mai multe sisteme de operare instalate pe computer, configurația BIOS-ului va determina care sistem de operare va fi încărcat primul la pornire."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:808(para)
+msgid "Only after all system files have been loaded into the main memory, is the operating system given control of the computer. The operating system performs the requested initial commands and then waits for the first interactive user input."
+msgstr "Numai după ce toate fișierele de sistem au fost încărcate în memoria principală, sistemului de operare îi este predat controlul asupra calculatorului. Sistemul de operare execută comenzile de inițializare, iar apoi așteaptă comenzile primei interacționări cu utilizatorul."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:813(para)
+msgid "However, as a superuser or user with administrative privileges, it is possible for you to change the boot-up configuration to define the computer's boot order, change the default operating system to boot-up or make a system command run automatically at boot-up."
+msgstr "Oricum, ca utilizator cu drept de administrare, puteți să schimbați configurația de start a calculatorului pentru a stabili ordinea de încărcare , să modificați sistemul de operare implicit sau să faceți ca sistemul să execute automat o comandă la pornire."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:818(para)
+msgid "One way to change or check your BIOS setting is to restart your computer, and press a key to enter the setup function before it starts to load any operating system. Generally, you can do this by pressing F1, F2, ESC or DELETE. Once you are inside the BIOS setup, you can make the desired changes by following the instructions for using the setup. However, you need to be very cautious when making any changes in the BIOS settings because a wrong setting can prevent your computer from booting-up properly."
+msgstr "O cale de verificare sau modificare a configurărilor BIOS-ului este repornirea calculatorului și apăsarea unei taste pentru a accesa funcția de configurare înainte de a începe încărcarea sistemului de operare. În general, puteți face acest lucru apăsând una dintre tastele F1, F2, ESC sau DELETE. Odată ce s-a deschis fereastra de configurare a BIOS-ului, puteți face schimbările dorite, urmând instrucțiunile de utilizare afișate. Oricum, trebuie să fiți foarte precauți atunci când efectuați o modificare în configurările BIOS-ului, pentru că o opțiune greșită poate face ca sistemul să nu mai pornească normal."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:827(para)
+msgid "You can also perform these configuration changes by using a command line on your computer's terminal."
+msgstr "De asemenea, puteți efectua acele modificări de configurare utilizând o linie de comandă din terminalul calculatorului."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:831(title)
+msgid "Running a System Command Automatically at Start-Up"
+msgstr "Rularea automată a unei comenzi la pornirea sistemului"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:833(para)
+msgid "At times, you may wish to add a custom command for the start-up process so that your computer executes this command every time it boots up."
+msgstr "Uneori, poate veți dori să adăugați o comandă la procesul de start al calculatorului, astfel încât acesta să execute acea comandă de fiecare dată când pornește."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:838(title)
+msgid "To run a system command automatically at start-up:"
+msgstr "Pentru a rula automat o comandă la pornire procedați astfel:"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:841(para)
+msgid "On the Terminal, type the following command to open the rc.local file:"
+msgstr "În terminal, tastați următoarea comandă pentru a deschide fișierul rc.local:"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:844(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ sudo nano\n"
+"          /etc/rc.local"
+msgstr ""
+"$ sudo nano\n"
+"          /etc/rc.local"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:848(title)
+msgid "Terminal Window"
+msgstr "Fereastra principală a aplicației Terminal"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:857(para)
+msgid "The rc.local file contains a script that is executed after all the other initial scripts. You can insert your own initialisation scripts in this file if you want some services to be executed automatically during the start-up process."
+msgstr "Fișierul rc.local conține un script care este executat după toate celelalte scripturi de pornire. Dacă doriți ca unele aplicații să pornească în mod automat în procesului de start, aveți posibilitatea de a introduce propriile dumneavoastră scripturi de pornire în acest fișier. "
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:864(para)
+msgid "The rc.local file opens in the Terminal window. Type the command that you want to run at system start-up before the line, exit 0."
+msgstr "Fișierul rc.local se deschide în fereastra aplicației Terminal. Scrieți înaintea liniei exit 0 comanda care doriți să ruleze la pornirea sistemului."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:868(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ date &gt;\n"
+"          /home/oem/newbackup"
+msgstr ""
+"$ date &gt;\n"
+"          /home/oem/newbackup"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:872(title)
+msgid "Making Settings for rc.local File"
+msgstr "Efectuarea configurărilor în fișierul rc.local"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:883(para)
+msgid "After you enter the command you want executed at system start-up, press CTRL+X to save and exit the edited file."
+msgstr "După ce ați introdus comanda dorită pentru a fi executată la pornire, apăsați CTRL+X pentru a salva și închide fișierul."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:887(title)
+msgid "Services Window"
+msgstr "Accesarea utilitarului pentru configurarea serviciilor"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:898(para)
+msgid "When you reboot the system, the rc.local file executes. If you want to display the output of the above command, type the following command in the Terminal:"
+msgstr "Când reporniți sistemul, fișierul rc.local va fi executat. Dacă doriți să se afișeze rezultatul comenzii de mai sus, tastați următoarea comandă în Terminal:"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:902(screen)
+#, no-wrap
+msgid "$ cat newbackup"
+msgstr "$ cat newbackup"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:904(para)
+msgid "The following image shows the output of the above command:"
+msgstr "Imaginea următoare prezintă rezultatul comenzii de mai sus:"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:911(title)
+msgid "Changing the Default Operating System at Boot"
+msgstr "Schimbarea sistemului de operare care pornește implicit"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:913(para)
+msgid "When multiple operating systems are installed on a computer, this is referred to as a multi-boot configuration. Typically, the operating system that is listed on top in the configuration file is loaded on the computer. To choose the operating system that starts when you turn on your computer, edit the grub configuration file."
+msgstr "Când sunt mai multe sisteme de operare instalate pe un calculator, este vorba despre o configurație „multi-boot”. În mod obișnuit, sistemul de operare încărcat de calculator este cel afișat în capul listei din fișierul de configurare. Pentru a alege care sistem de operare să se încarce atunci când porniți computerul, editați fișierul de configurare GRUB."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:921(para)
+msgid "Back up the configuration file, and open it in a text editor, as follows:"
+msgstr "Faceți o copie de siguranță a fișierului de configurare și  deschideți-l într-un  editor de text, astfel:"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:924(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ sudo cp\n"
+"          /boot/grub/menu.lst /boot/grub/menu.lst_backup $ sudo\n"
+"          gedit /boot/grub/menu.lst"
+msgstr ""
+"$ sudo cp /boot/grub/menu.lst /boot/grub/menu.lst_backup\n"
+"$ gksu gedit /boot/grub/menu.lst"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:930(para)
+msgid "Find the line written below to change the default sequence:"
+msgstr "Pentru a modifica ordinea de încărcare implicită, găsiți linia care conține:"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:933(screen)
+#, no-wrap
+msgid "... default 0 ..."
+msgstr "... default 0 ..."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:935(para)
+msgid "Replace this line with the following line:"
+msgstr "Înlocuiți această linie cu linia următoarea:"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:937(screen)
+#, no-wrap
+msgid "default X"
+msgstr "default X"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:939(para)
+msgid "Replace X with a number based on the order in which your operating systems appear in the configuration file. You should start counting from 0. For example, if you wish the default operating system to be the first in the list, replace X with 0; and if you wish the default operating system to be the second in the list, replace X with 1."
+msgstr "Înlocuiți X cu un număr în funcție de ordinea în care doriți ca sistemele de operare să apară în fișierul de configurare. Trebuie să începeți cu cifra 0. De exemplu, dacă doriți ca sistemul de operare implicit să fie primul din listă, înlocuiți X cu 0; dacă doriți ca sistemul de operare implicit să fie cel de pe poziția a doua în listă, înlocuiți X cu 1."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:948(para)
+msgid "Point to saved and save default to reboot the last OS chosen."
+msgstr "Alegeți să salvați și salvați configurația ca implicită, pentru ca la repornire să se încarce ultimul sistem de operare ales."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:955(title)
+msgid "Configuring Start-Up Services"
+msgstr "Configurarea Serviciilor care să pornească la încărcarea sistemului"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:957(para)
+msgid "When Ubuntu starts up, many services are started for your convenience. Some services are mandatory for Ubuntu to work properly on your computer. Others are services that you'll probably never need, either because you just do not want them (for example, ntpdate, which sets your system time from a time server) or you simply don't have the device (for example, the HP printing and scanning system, which is of no use if you don't own an HP device)."
+msgstr "Când Ubuntu pornește, sunt lansate mai multe programe care vă sunt folositoare. Unele servicii sunt indispensabile pentru ca Ubuntu să funcționeze corect pe calculatorul dumneavoastră. Altele sunt utilitare de care probabil nu veți avea niciodată nevoie, sau chiar nu le doriți (de exemplu, ntpdate, care corelează ora calculatorului dumneavoastră. cu un server de timp) sau unele pentru care nu aveți un periferic care să le folosească (de exemplu, programul HP de imprimare și scanare, care nu vă este de nici un folos, dacă nu folosiți un dispozitiv HP)."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:965(para)
+msgid "Although these services are harmless, they increase your computer's start-up time. By de-activating some of these services, you should get a slightly faster start-up time."
+msgstr "Deși asemenea programe sunt inofensive, ele măresc timpul de pornire a computerului. Prin dezactivarea unora dintre ele, ați putea obține un timp de pornire mai mic."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:972(para)
+msgid "Read the service information before you disable any service because disabling some services may stop your system from booting-up or running properly."
+msgstr "A se citi informațiile despre utilitarul respectiv  înainte de a-l dezactiva, pentru că dezactivarea unora pot face ca sistemul dumneavoastră să nu mai pornească sau să nu mai funcționeze corespunzător."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:977(para)
+msgid "To configure the start-up services, you need to have administrative privileges. Then, perform the following steps:"
+msgstr "Pentru configurarea programelor care rulează la încărcarea sistemului, trebuie să aveți privilegii administrative. Apoi, parcurgeți următorii paşi:"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:982(para)
+msgid "On the <emphasis role=\"strong\">System</emphasis> menu, point to <emphasis role=\"strong\">Administration</emphasis> and then click <emphasis role=\"strong\">Services</emphasis>."
+msgstr "Din meniul <emphasis role=\"strong\"> Sistem </emphasis> alegeți <emphasis role=\"strong\"> Administrare</emphasis>, apoi faceți clic pe <emphasis role=\"strong\"> Servicii</emphasis>."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:988(para)
+msgid "Type your administrative password. The <emphasis role=\"strong\">Services settings</emphasis> window opens."
+msgstr "Introduceți parola. Se va deschide fereastra <emphasis role=\"strong\">Setări servicii</emphasis>."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:992(para)
+msgid "Select the services you want running by selecting or clearing the respective check boxes and click <emphasis role=\"strong\">OK</emphasis>."
+msgstr "Selectați utilitarul care doriți să fie activat la pornire prin selectarea sau deselectarea casetelor respective, apoi faceți clic pe butonul <emphasis role=\"strong\"> Închide</emphasis>."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:996(title)
+msgid "Services Settings Window"
+msgstr "Fereastra de configurare a serviciilor de pornire"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1010(para)
+msgid "If you want greater control over the boot-up services, install Boot-up Manager (bum). You can install bum from the Universe repository. You need to click the <emphasis role=\"strong\">System</emphasis> menu, point to <emphasis role=\"strong\">Administration</emphasis> and click <emphasis role=\"strong\">Boot-up Manager</emphasis>."
+msgstr "Dacă doriți un control mai mare asupra lansării utilitarelor la pornire, instalați Boot-up Manager (bum). Puteți instala bum din arhivele software Universe. Trebuie să intrați în meniul <emphasis role=\"strong\"> Sistem </emphasis> iar de la categoria <emphasis role=\"strong\"> Administrare </emphasis> selectați opțiunea <emphasis role=\"strong\">Boot-up Manager</emphasis>."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1018(title)
+msgid "Lesson Summary"
+msgstr "Sumarul Lecției"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1022(para)
+msgid "Partitioning your hard disk is similar to splitting rooms with walls in a house."
+msgstr "Partiționarea discului dumneavoastră fix este similară cu împărțirea unei case în camere despărțite de pereți."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1027(para)
+msgid "You can run Ubuntu on a single or multiple partitions or drives."
+msgstr "Puteți instala Ubuntu pe o singură sau mai multe partiții sau unități detașabile."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1032(para)
+msgid "Before partitioning the hard drive, you should make sure that there is no data on the hard drive. If the hard drive on which you are creating a partition contains data and you wish to preserve it, it will be safer to back up the data before proceeding."
+msgstr "Înaintea partiționării discului fix, trebuie să vă asigurați că nu există date pe acea unitate. În cazul în care discul fix pe care urmează să creați o partiție conține date pe care doriți să le păstrați, este mai sigur să creați o copie de siguranță a acelor date înainte de a continua."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1039(para)
+msgid "You can create a partition by using both the partition editor and the command-line interface."
+msgstr "Puteți crea o partiție folosind deopotrivă editorul de partiții sau interfața liniei de comandă."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1044(para)
+msgid "It is possible for you to change the boot-up configuration to define the computer's boot order, change the default operating system to boot or make a system command run automatically at boot-up."
+msgstr "Este posibil să schimbați configurația de pornire redefinind atât ordinea de pornire a sistemelor instalate, prin schimbarea sistemul de operare implicit la pornire, sau definind programe care să se deschidă automat la pornire."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1051(para)
+msgid "To run a set of commands each time the system boots up, you need to include the commands in the /etc/rc.local file so that the computer executes them automatically at every boot-up."
+msgstr "Pentru a determina un set de programe să se lanseze o dată cu pornirea sistemului, este nevoie să includeți comenzile de start corespunzătoare în fișierul /etc/rc.local, astfel încât calculatorul să le execute automat la fiecare pornire."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1057(para)
+msgid "You can change the default operating system at boot by making changes in the configuration file."
+msgstr "Puteți schimba sistemul de operare care se încarcă implicit la pornire, modificând fișierul de configurare."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1062(para)
+msgid "You must read the service information before disabling any service because disabling some services may stop your system from booting-up or running properly."
+msgstr "Trebuie să citiți documentația unui program sau utilitar înainte de a-l dezactiva, pentru că dezactivarea unor servicii  pot face ca sistemul dumneavoastră să nu mai pornească sau să funcționeze defectuos."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1020(para)
+msgid "In this lesson, you learned that: <placeholder-1/>"
+msgstr "În această lecție ați învățat că: <placeholder-1/>"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1070(title)
+msgid "Review Exercise"
+msgstr "Exerciții recapitulative"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1075(para)
+msgid "What are the advantages of partitioning?"
+msgstr "Care sunt avantajele partiționării?"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1079(para)
+msgid "The following are the advantages of partitioning:"
+msgstr "Avantajele partiționării sunt următoarele:"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1083(para)
+msgid "Minimises data loss"
+msgstr "Limitarea pierderii datelor"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1087(para)
+msgid "Enhances security"
+msgstr "Creșterea securității"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1091(para)
+msgid "Enhances performance"
+msgstr "Mărirea performanțelor"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1099(para)
+msgid "Why do you need to use the sudo command?"
+msgstr "De ce este nevoie să folosiți comanda sudo?"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1103(para)
+msgid "In Unix-based operating systems, you need to use the sudo command to run programmes that require administrative privileges."
+msgstr "În sistemele de operare bazate pe Unix, trebuie să folosiți comanda sudo pentru a deschide aplicații ce necesită drepturi administrative."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1111(para)
+msgid "Which of these file systems does Ubuntu use by default?"
+msgstr "Care dintre aceste sisteme de fișiere sunt folosite implicit în Ubuntu?"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1115(para)
+msgid "Fat 32"
+msgstr "Fat 32"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1119(para)
+msgid "NTFS"
+msgstr "NTFS"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1123(para)
+msgid "Ext3"
+msgstr "Ext3"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1129(para)
+msgid "c) Ext3"
+msgstr "Ext3"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1135(para)
+msgid "If you want to run a system command automatically at start-up, where should you add the command?"
+msgstr "Dacă doriți ca o aplicație a sistemului să se lanseze automat, la pornire, unde i-ați putea stabili comanda?"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1140(para)
+msgid "The command needs to be added to the /etc/rc.local file."
+msgstr "Comanda trebuie adăugată în fișierul /etc/rc.local."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1147(para)
+msgid "Is it possible to disable all the start-up services? Why?"
+msgstr "Este posibil să dezactivați toate aplicațiile de start? De ce?"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1152(para)
+msgid "No, it is not possible to disable all start-up services because disabling some services will stop your system from booting-up or running properly."
+msgstr "Nu, nu este posibil să dezactivăm toate aplicațiile de start pentru că dezactivarea unora dintre ele va face ca sistemul să nu mai pornească sau să funcționeze necorespunzător."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1161(title)
+msgid "Lab Exercise"
+msgstr "Exerciții practice"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1164(title)
+msgid "Exercise 1"
+msgstr "Exercițiul 1"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1166(para)
+msgid "As a previous Microsoft Windows user, you want to have a dual-boot configuration on your computer and create a separate partition to run Microsoft Windows on it. To perform this task, you need to create a 5-GB primary partition and format it with a Microsoft Windows-compatible file system."
+msgstr "Ca fost utilizator de Microsoft Windows, ați vrea să aveți un calculator cu dublă opțiune de pornire și să creați o partiție separată de pe care să lansați Microsoft Windows. Pentru a obține aceasta, trebuie să creați o partiție primară de 5 GB și să o formatați cu un sistem de fișiere compatibil cu Microsoft Windows."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1174(title)
+msgid "Option a: To create a Partition using Partition Editor:"
+msgstr "Opțiunea a: Crearea unei partiții folosind Editorul de partiții:"
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1177(para)
+msgid "On the <emphasis role=\"strong\">System</emphasis> menu, point to <emphasis role=\"strong\">Administration</emphasis> and then click <emphasis role=\"strong\">Partition Editor</emphasis>."
+msgstr "Din meniul <emphasis role=\"strong\"> Sistem </emphasis> alegeți <emphasis role=\"strong\"> Administrare </emphasis> și faceţi clic pe <emphasis role=\"strong\"> Editor de partiții</emphasis>."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1183(para)
+msgid "In the drive drop-down box, select the hard drive you need to partition by specifying its logical name. The window refreshes and shows you a representation of the drive."
+msgstr "În caseta de afișare a unităților de stocare, selectați discul fix dorit prin alegerea denumirii sale logice. Fereastra se va reîmprospăta și va afișa o reprezentare a unității alese."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1189(para)
+msgid "Right-click the white bar and click <emphasis role=\"strong\">New</emphasis> to create a new partition. The <emphasis role=\"strong\">Create new Partition</emphasis> dialogue box appears, in which you choose the specifications of the new partition."
+msgstr "Efectuați clic dreapta pe bara cu fond alb și apoi clic pe  <emphasis role=\"strong\">Nou</emphasis> pentru crearea unei partiții noi. Va apărea fereastra de dialog <emphasis role=\"strong\">Creați noua partiție</emphasis>, în care definiți caracteristicile noi partiții."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1194(para)
+msgid "In the <emphasis role=\"strong\">New Size</emphasis> dialogue box, select the size of the new partition."
+msgstr "În fereastra de dialog <emphasis role=\"strong\">Noua dimensiune</emphasis>, selectați mărimea noii partiții."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1199(para)
+msgid "In the <emphasis role=\"strong\">Create as</emphasis> box, select <emphasis role=\"strong\">Primary Partition</emphasis>."
+msgstr "În caseta <emphasis role=\"strong\">Crează ca</emphasis>, selectați <emphasis role=\"strong\">Partiție primară</emphasis>."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1204(para)
+msgid "Next, specify the file system. Select ntfs."
+msgstr "Acum alegeți sistemul de fișiere. Optați pentru ntfs."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1208(para)
+msgid "Click <emphasis role=\"strong\">Add</emphasis> to compute the partition. The graphical display updates to show a new partition on the disk."
+msgstr "Efectuați clic pe butonul <emphasis role=\"strong\">Adaugă</emphasis> pentru a calibra partiția. Graficul de reprezentare se actualizează marcând o nouă partiție pe disc."
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1214(para)
+msgid "If you are sure about the specification of the new partition, click <emphasis role=\"strong\">Apply</emphasis>. The disk will be partitioned and formatted."
+msgstr "Dacă sunteți sigur de caracteristicile noii partiții, faceți clic pe  <emphasis role=\"strong\">Aplică</emphasis>. Discul va fi partiționat și formatat."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+

=== added file 'chapter10/Partitioning_and_Booting.pot'
--- chapter10/Partitioning_and_Booting.pot	1970-01-01 00:00:00 +0000
+++ chapter10/Partitioning_and_Booting.pot	2010-02-14 11:08:16 +0000
@@ -0,0 +1,896 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-29 20:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:73(None) 
+msgid "@@image: 'images/partitioning.png'; md5=298c8736f0c8ffb7db851a599c36d209"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:331(None) 
+msgid "@@image: 'images/Lesson11_images_001.png'; md5=d9a676693a685cc75b9de885913bfcf6"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:393(None) 
+msgid "@@image: 'images/Lesson11_images_002.png'; md5=2cbd2281f3c82c85928283b64ce5fbc8"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:413(None) 
+msgid "@@image: 'images/Lesson11_images_003.png'; md5=20817092e102f3a6e169f480ac4fdd2f"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:436(None) 
+msgid "@@image: 'images/Lesson11_images_004.png'; md5=ab4b8d3b8012a27aa2fb06081787392f"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:451(None) 
+msgid "@@image: 'images/Lesson11_images_005.png'; md5=25ea694c1cab9372cb2c613b4a4d8e26"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:469(None) 
+msgid "@@image: 'images/Lesson11_images_006.png'; md5=6f36f59efee2ffacc10d33b637411146"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:485(None) 
+msgid "@@image: 'images/Lesson11_images_007.png'; md5=57ac242cfa0360abe1a09056e815b529"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:502(None) 
+msgid "@@image: 'images/Lesson11_images_008.png'; md5=56eb37e1b19f4e4a0597515121ced608"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:517(None) 
+msgid "@@image: 'images/Lesson11_images_009.png'; md5=7ccec49f504d61500cc25c59db863cb8"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:547(None) 
+msgid "@@image: 'images/Lesson11_images_010.png'; md5=7ec8d09387042fd37594bde338f095a1"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:599(None) 
+msgid "@@image: 'images/Lesson11_images_011.png'; md5=0c00ea24d1a7d400c5b471c0e30ec453"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:622(None) 
+msgid "@@image: 'images/Lesson11_images_012.png'; md5=348fd039d7c34656c8cd11efb9eae6af"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:657(None) 
+msgid "@@image: 'images/Lesson11_images_013.png'; md5=d2ff5aee05fcb83b41c5c3de6556a594"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:696(None) 
+msgid "@@image: 'images/Lesson11_images_014.png'; md5=27e50f3d7a7b75e09bd1424fcafebfd4"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:714(None) 
+msgid "@@image: 'images/Lesson11_images_015.png'; md5=e0e7bb9b30a4ccb80654618acbcfeda9"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:732(None) 
+msgid "@@image: 'images/Lesson11_images_016.png'; md5=d30cec53df0670b5d10c53f8515ab0bd"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:769(None) 
+msgid "@@image: 'images/Lesson11_images_017.png'; md5=28573138c388c86e9157d950d60570af"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:786(None) 
+msgid "@@image: 'images/Lesson11_images_018.png'; md5=d19248d0d3a735121d9fdd29dcd807b6"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:852(None) 
+msgid "@@image: 'images/Lesson11_images_019.png'; md5=7d4016aeebf76c4a537c4747c26eed8e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:876(None) 
+msgid "@@image: 'images/Lesson11_images_020.png'; md5=4042007ddb930ae6700336e0891bd5fa"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:891(None) 
+msgid "@@image: 'images/Lesson11_images_021.png'; md5=d3fea9381a9ee8559c93753d17428cf9"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1000(None) 
+msgid "@@image: 'images/Lesson11_images_022.png'; md5=bdd4136b29ea1301145dffae8a707c6f"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:4(title) 
+msgid "Partitioning and Booting"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:7(title) Partitioning_and_Booting.xml:84(title) Partitioning_and_Booting.xml:108(title) Partitioning_and_Booting.xml:640(title) 
+msgid "Note:"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:9(para) 
+msgid "Partitioning and Booting is an additional section and not an integral part of the desktop course. Many users, especially corporate desktop users who have system administrators to set up their computers for them will find this section irrelevant. Home users, or advanced Ubuntu users may find this extremely useful."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:17(title) 
+msgid "Objectives"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:19(para) 
+msgid "In this lesson, you will learn:"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:22(para) 
+msgid "The benefits of partitioning"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:26(para) 
+msgid "How to create partitions"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:30(para) 
+msgid "How to configure start-up options"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:35(title) 
+msgid "What is Partitioning"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:38(title) 
+msgid "Analogy Time"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:40(para) 
+msgid "Simply broken down, a new hard disk is similar to the foundations of a house - it needs some structure and walls before you can start putting things (like furniture) into it. The partition is the first level of foundation on the disk. Once the disk is logically carved up into partitions, it can be thought of as a house with rooms. Each partition (room) is of a specific size which could potentially be resized again after you move it, but would cause some disruption as objects get moved to make room. Once a partition (room) is created it can then be formatted using the filesystem of your choice. Once the filesystem has been laid down, it's possible to start populating the partition with data in the form of files and folders (furniture)."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:53(para) 
+msgid "So, a partition is a logical chunk of space allocated out of the entire disk. Depending on how a system is configured at installation time, there may be one or more partitions on a disk. In some instances, it is also possible to modify the layout, number and size of partitions, but this is often considered an expert's function."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:59(para) 
+msgid "Many Microsoft Windows users will have just one large partition - often known as \"C: drive\", however it is also common for Microsoft Windows users to have multiple partitions which are labelled with successive alphabetic characters (D:, E: and so on)."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:64(para) 
+msgid "Similarly, with Ubuntu it's possible to install the system in exactly one partition on the disk, or spread data and applications over multiple partitions."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:69(title) 
+msgid "Partitioning"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:78(para) 
+msgid "There are valid arguments for both scenarios. Having one single partition with all applications, libraries and data will result in a simple to manage system. It also provides flexibility as installing applications or adding data will use space from a common \"pool\"."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:86(para) 
+msgid "If you accept all the defaults when installing Ubuntu, you will end up with a system separated into two partitions on the disk. One contains all files, the other is known as \"swap\" which can be thought of as an extension to your computer's internal memory."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:92(para) 
+msgid "Alternatively, it is possible to create multiple partitions of differing sizes into which different types of applications, libraries and data can be placed. This is often used in a multi-user or server environment where user data is kept separate from system programmes, log files and configuration files. A significant benefit to this can be seen when there is a problem on the system and log files start to grow. The log files (in one partition) will not consume all available disk space in this scenario because they will be confined to their own (small) partition of the physical disk."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:102(para) 
+msgid "Which ever partitioning scheme has been chosen, this is not set in stone. It is possible to use a partition editing utility to resize partitions (subject to sufficient free space in each partition), however this is quite an advanced topic, and generally nto done while the system is in use."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:110(para) 
+msgid "Whilst it is possible to change the disk partitioning layout after the system has been installed, it is important to make backups before making any changes to the partitions."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:116(title) 
+msgid "About filesystems"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:118(para) 
+msgid "Partitioning a disk is only the beginning. Once the disk has been divided up, those partitions need to be formatted so that the operating system can place files on the disk in a structured manner. There are many different filesystem types, each with their own advantages. With Microsoft Windows the two main filesystems are FAT (File Allocation Table) and NTFS (New Technology File System). With Ubuntu there are many options including ext2, ext3, reiserfs, xfs and many others. The Ubuntu installer chooses ext3 by default, but of course it is possible to override this."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:130(title) Partitioning_and_Booting.xml:150(title) Partitioning_and_Booting.xml:226(title) Partitioning_and_Booting.xml:265(title) Partitioning_and_Booting.xml:537(title) 
+msgid "Nice to Know:"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:132(para) 
+msgid "ext3 is a great general purpose journalling filesystem. It handles most tasks well however, xfs is sometimes chosen instead on media-centre systems as it performs better when handling very large files - such as music and video files."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:139(title) 
+msgid "Mount points"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:141(para) 
+msgid "A mount point is a place in the directory hierarchy where a filesystem could be presented. There is no real Microsoft Windows equivalent to this. With Microsoft Windows the partitions C:, D: and so on, are seen as entirely separate entities so the operating system, applications and data is often referred to by a user as being \"on the C: drive\" or \"in a folder on the D: drive\"."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:152(para) 
+msgid "\"Mount\" is the term used when referring to a filesystem being made available for access. CD and DVDs are usually automatically mounted when they are inserted. The same goes for USB connected devices such as memory sticks, hard disks and music players."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:158(para) 
+msgid "On Ubuntu, files and folders reside within a partition as they do with Microsoft Windows. However the partition is not normally referenced directly by the user. The user would typically say that files are \"in my home directory\" (when referring to /home/&lt; username&gt;), or \"in the root directory\" (when referring to / ) without specifying which partition on the disk those directories reside in."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:165(para) 
+msgid "Under most standard installations of Ubuntu there will be only one partition where all files and folders reside. However if a user plugs in an external USB-connected memory stick or USB hard disk, Ubuntu will mount the partition(s) on that device under mount point(s) within the directory tree. For example a USB attached memory stick or hard disk will usually appear under /media/disk (unless the device has partitions which are labelled, in which case they will appear under /media/&lt;labelname&gt; )"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:175(title) 
+msgid "Further considerations"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:177(para) 
+msgid "As previously mentioned, resizing partitions is not a trivial task. Under most circumstances it requires that all filesystems involved are unmounted, this means they must not be in use. Typically then to resize partitions the system should be booted to an unused filesystem - such as a bootable Live CD. Considerable thought should therefor be given before partitioning a disk with regards to the number and sizes of partitions to be created to prevent later unnecessary resizing."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:187(title) Partitioning_and_Booting.xml:282(title) Partitioning_and_Booting.xml:970(title) 
+msgid "Caution:"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:189(para) 
+msgid "You may run out of hard drive space in your home partition due to the sub-division of the drive into fixed-size partitions. This may occur even if the other partitions have plenty of usable space. Good and logical partitioning requires you to predict how much space each partition needs."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:196(para) 
+msgid "For new users, home users and other single-user set-ups, a single root (/) partition with a swap partition would be the easiest and the most convenient to create and use. However, for multi-user systems or computers with lots of disk space, it is best to have the /home, /tmp, /usr and /var directories as individual partitions separate from the root (/) partition."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:206(para) 
+msgid "root: Also called the slash directory, it is the highest directory of the directory tree. When creating the root partition, you need to ensure that the root should contain the /etc, /bin, /sbin, /lib and /dev directories, otherwise you will not be able to boot-up the system. You also need to ensure that the root partition is allocated at least 150-250 MB of disk space."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:215(para) 
+msgid "/home: This directory contains all user-specific files and data. On a multi-user system, every user will store personal data in a sub-directory of this directory. The size of this directory would depend on the number of users using the system and the files they store in this directory. Ideally, you should plan the disk space for this partition based on your planned usage. In general, about 100-MB disk space can be allocated for each user. However, you may need to reserve a lot more space if you are planning to save a lot of multi-media files in your home directory."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:228(para) 
+msgid "It is good practice to have /home on a separate partition because it allows for a smoother transition from one distribution to another."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:233(para) 
+msgid "/var: This directory contains variable data, such as news chapters, e-mails, Web sites, databases and the packaging system cache. The size of this directory also depends on system usage. Most probably, the size of this directory would be dictated by your usage of the Ubuntu package management utilities. If you plan to install all the packages that Ubuntu offers, you need to allocate 2 to 3 GB of space for the /var directory. However, if you want to save hard disk space and do not plan any major software updates, you can get by with as little as 30- or 40-MB disk space for the /var directory."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:246(para) 
+msgid "/tmp: This directory contains temporary data created by programmes. Some applications, including archive manipulators, CD/DVD authoring tools and multi-media software also use this directory to temporarily store image files. You need to plan space allocation for this directory based on your usage of these applications. for this directory."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:255(para) 
+msgid "/usr: This directory contains all user programmes (binaries), their documentation and supporting libraries. This directory tends to use the maximum space on the hard disk. Therefore, you should provide at least 500-MB disk space for this directory. But, you need to increase this space depending on the number and types of software packages you plan to install. Based on your planned usage and the available disk space, you may allocate 1.5 to 6 GB of disk space for this directory."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:267(para) 
+msgid "The /usr partition is sometimes referred to as User System Resources and not user as was originally intended."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:203(para) 
+msgid "Before partitioning your hard drive, you should consider the following: <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/>"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:273(title) 
+msgid "Creating a Partition"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:275(para) 
+msgid "As mentioned earlier, multiple partitions are very useful especially in cases where a partition is corrupted, as it enables you to boot into GNU/Linux to fix the system, without having to reinstall the system. To do this, a root partition is required. This partition should contain the essential components of the system."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:284(para) 
+msgid "The hard disk drive that you are formatting should not contain any data. If you have already formatted the drive and it contains data, skip the partitioning step and move to the next step - mounting."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:293(para) 
+msgid "Partition Editor (GParted): GParted is useful for creating space for new operating systems, re-organising disk usage, copying data residing on hard disks and mirroring one partition with another (disk imaging)."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:300(para) 
+msgid "Command Line: The command line is faster and more powerful than GParted. When navigating through the file system, you can use the command line to jump from one directory to another in a split second. Use the command-line interface if you are comfortable using the Terminal."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:289(para) 
+msgid "If the hard disk drive that you want to format is blank and unformatted, you can use either of the following tools to partition it: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:308(para) 
+msgid "If you want to create a partition using GParted, you need to first install GParted by using <emphasis role=\"strong\">Add/Remove Applications</emphasis> or <emphasis role=\"strong\">Synaptic Package Manager</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:314(title) 
+msgid "Installing GParted by Using Synaptic Package Manager"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:317(title) 
+msgid "To install GParted by using Synaptic Package Manager:"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:320(para) 
+msgid "On the <emphasis role=\"strong\">System</emphasis> menu, point to <emphasis role=\"strong\">Administration</emphasis> and then click <emphasis role=\"strong\">Synaptic Package Manager</emphasis>. The <emphasis role=\"strong\">Synaptic Package Manager</emphasis> window opens."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:327(title) 
+msgid "Synaptic Package Manager Location"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:338(para) 
+msgid "When the <emphasis role=\"strong\">Synaptic Package Manager</emphasis> window opens for the first time, it displays a list of all the software packages available in the Ubuntu software repositories. The left pane lists the various software categories. You can select a specific category to view the available software packages listed in that category. Alternatively, you can use the <emphasis role=\"strong\">Search</emphasis> functionality provided in the <emphasis role=\"strong\">Synaptic Package Manager</emphasis> to locate specific software in the list."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:348(para) 
+msgid "Click the <emphasis role=\"strong\">Search</emphasis> button to search the package you want to install. The <emphasis role=\"strong\">Find</emphasis> dialogue box appears."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:351(para) Partitioning_and_Booting.xml:400(para) 
+msgid "In the <emphasis role=\"strong\">Search</emphasis> field of the <emphasis role=\"strong\">Find</emphasis> dialogue box, type the name of the package, <emphasis role=\"strong\">Partition Editor</emphasis>, and click the <emphasis role=\"strong\">Search</emphasis> button. The package, gparted, is now displayed in the right pane of the <emphasis role=\"strong\">Synaptic Package Manager</emphasis> window."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:359(para) Partitioning_and_Booting.xml:420(para) 
+msgid "Right-click the package name to select an action that you want to perform on it. Notice that various options are available to perform a number of actions on the selected package. If the selected package is not installed currently, you can mark it for installation. If the selected package is already marked for installation, you can unmark it to clear the selection. Similarly, if the package is already installed, you may select <emphasis role=\"strong\">Upgrade</emphasis> to upgrade the package and <emphasis role=\"strong\">Mark for Removal</emphasis> or <emphasis role=\"strong\">Mark for Complete Removal</emphasis> to delete the package from your computer."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:368(para) Partitioning_and_Booting.xml:429(para) 
+msgid "To install the package, select the <emphasis role=\"strong\">Mark for Installation</emphasis> check box."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:370(para) Partitioning_and_Booting.xml:443(para) 
+msgid "The gparted package is now selected for installation. To continue with the installation, click <emphasis role=\"strong\">Apply</emphasis>. This displays the <emphasis role=\"strong\">Summary</emphasis> dialogue box."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:373(para) Partitioning_and_Booting.xml:458(para) 
+msgid "The <emphasis role=\"strong\">Summary</emphasis> dialogue box prompts you to perform a final check before implementing the marked changes. Click the <emphasis role=\"strong\">Apply</emphasis> button to apply the marked changes. The <emphasis role=\"strong\">Downloading package files</emphasis> window opens."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:379(para) Partitioning_and_Booting.xml:476(para) 
+msgid "Wait for all the required files to download. After all the required files in the package are downloaded, the <emphasis role=\"strong\">Changes applied</emphasis> dialogue box appears."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:383(para) Partitioning_and_Booting.xml:492(para) 
+msgid "The <emphasis role=\"strong\">Changes applied</emphasis> dialogue box notifies you that all the requested changes have been applied. Click <emphasis role=\"strong\">Close</emphasis> to exit the dialogue box."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:389(title) 
+msgid "Synaptic Package Manager"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:409(title) 
+msgid "Finding a Package in Synaptic"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:432(title) 
+msgid "Marking a Package for installation"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:447(title) 
+msgid "Summary Dialog Box"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:465(title) 
+msgid "Applying Changes Box"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:481(title) 
+msgid "Changes Applied Box"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:498(title) 
+msgid "Synaptic Package Manager after Installation"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:509(para) 
+msgid "The partition editor is installed on your computer. You can now partition the hard disk drive."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:513(title) 
+msgid "Opening Partition Editor"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:526(title) 
+msgid "Partitioning Using Gparted"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:529(title) 
+msgid "To partition the hard drive by using GParted:"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:532(para) 
+msgid "On the <emphasis role=\"strong\">System</emphasis> menu, point to <emphasis role=\"strong\">Administration</emphasis> and then click <emphasis role=\"strong\">Partition Editor</emphasis>. The <emphasis role=\"strong\">GParted</emphasis> window opens."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:539(para) 
+msgid "GParted is also available from the Live CD."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:543(title) 
+msgid "GParted Window"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:554(para) 
+msgid "In the top-right corner of the <emphasis role=\"strong\">GParted</emphasis> window is the drive drop-down box. You can use this box to select the hard drive that you need to partition by specifying the logical name you noted earlier. The Gparted window refreshes and shows you a representation of the selected drive."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:560(para) 
+msgid "If the existing partitions on the drive have not yet been used, a white bar would run across the window. However, if the existing partitions contain some data, the data will be represented by a pale yellow area."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:566(title) Partitioning_and_Booting.xml:1008(title) 
+msgid "Instructor Notes:"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:568(para) 
+msgid "Explain how to read the specifications of the current partitions and file systems."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:572(para) Partitioning_and_Booting.xml:606(para) 
+msgid "You can either resize an existing partition or create a new partition in the unallocated space of the hard drive. Before resizing an existing partition, you must make sure that you unmount it by right-clicking the partition and then selecting <emphasis role=\"strong\">Unmount</emphasis>. Remember that you cannot resize a partition to be smaller than the yellow area, which represents the data on the partition."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:579(para) Partitioning_and_Booting.xml:613(para) 
+msgid "To create a new partition in the unallocated drive space, right-click the area and select <emphasis role=\"strong\">New</emphasis> on the short-cut menu. The <emphasis role=\"strong\">Create new Partition</emphasis> dialogue box appears."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:583(para) 
+msgid "The <emphasis role=\"strong\">Create new Partition</emphasis> dialogue box enables you to select specifications for the new partition. Apart from defining the size of the new partition, you can also select the partition type, whether primary or logical, for the new partition. In addition, you can even define the file system to be used on the new partition. By default, Ubuntu uses the ext3 partitions. However, if you want the new drive to be readable by both Microsoft Windows and Ubuntu without installing anything extra, you can format it as Fat 32."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:595(title) 
+msgid "Creating a New Partition"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:618(title) 
+msgid "Create New Partition Box"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:629(para) 
+msgid "The <emphasis role=\"strong\">Create new Partition</emphasis> dialogue box allows you to select specifications for the new partition. Apart from defining the size of the new partition, you can also select the partition type, whether primary or logical, for the new partition. In addition, you can even define the file system to be used on the new partition. By default, Ubuntu uses the ext3 partitions. However, if you want the new drive to be readable by both Microsoft Windows and Ubuntu without installing anything extra, you can format it as Fat 32."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:642(para) 
+msgid "If you are creating a partition on a new hard drive, select Primary Partition. An SCSI or S-ATA hard disk can have a maximum of 4 primary partitions and 11 logical partitions while an integrated development environment (IDE) hard drive can have up to 63 partitions overall. The primary partition used to house the logical partitions is called an extended partition. Unlike primary partitions, logical partitions must be contiguous: the blocks in the partition are following each other without any gap."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:653(title) 
+msgid "Confirmation Box"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:664(para) 
+msgid "In the <emphasis role=\"strong\">New Size (MiB)</emphasis> field, specify the size of the partition by using the up or down arrow key. You can also define the size by dragging the black bold arrows on the top white bar."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:671(para) 
+msgid "Select Primary, Logical or Extended partition from the <emphasis role=\"strong\">Create as</emphasis> drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:676(para) 
+msgid "Next, specify the file system by selecting from the <emphasis role=\"strong\">Filesystem</emphasis> drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:680(para) 
+msgid "Click the <emphasis role=\"strong\">Add</emphasis> button to complete the partition. The white bar updates to show a new partition on the disk."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:686(para) 
+msgid "You can create multiple partitions at this stage by following the above-mentioned procedure and then clicking <emphasis role=\"strong\">Apply</emphasis> to add them to the hard drive. The <emphasis role=\"strong\">Apply operations to hard disk</emphasis> dialogue box appears."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:692(title) 
+msgid "Applying Pending Operations Box"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:703(para) 
+msgid "The <emphasis role=\"strong\">Apply operations to hard disk</emphasis> dialogue box recommends that you back up data before performing the changes and seeks your final confirmation before applying the changes to the hard disk. Click the <emphasis role=\"strong\">Apply</emphasis> button to partition and format the hard disk according to your specifications."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:710(title) 
+msgid "GParted with New Partition"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:721(para) 
+msgid "The system starts applying the changes to the hard disk. The duration of the operation will depend on the size of the new partition. You can click the <emphasis role=\"strong\">Details</emphasis> button to view more information about where and how changes are being made, whilst the operation is running."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:728(title) 
+msgid "Deleting a Partition"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:739(para) 
+msgid "Once you receive a message that all the specified operations have been successfully completed, you can safely close the window by clicking the <emphasis role=\"strong\">Close</emphasis> button. However, if something goes wrong and the process does not complete successfully, you can save the process output for future reference by clicking the <emphasis role=\"strong\">Save Details</emphasis> button."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:749(para) 
+msgid "The newly created partition is now visible in the <emphasis role=\"strong\">GParted</emphasis> window. You will also notice that your system automounts the newly created partition."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:752(para) 
+msgid "Mounting refers to the process of attaching the newly created partition or drive to an existing directory to make it accessible. The directory where the new partition is attached is called the mount point. After the partition is mounted, you can access the files on that partition by accessing the mount point for the new partition. Early Linux distributions did not allow the auto-mounting of new partitions or drives. However, from Ubuntu 8.04 LTS, you can easily access the new partitions by auto-mounting the partitions. When you create a new partition, the new partition opens as a separate window and the partition appears as a disk icon on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:765(title) 
+msgid "Removable Drives and Media Preferences Dialogue Box"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:776(para) 
+msgid "When you no longer want to access the new partitions, you can unmount them by right-clicking the <emphasis role=\"strong\">disk</emphasis> icon on the desktop and selecting the <emphasis role=\"strong\">Unmount Volume</emphasis> option from the short-cut menu."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:782(title) 
+msgid "RC.Local File"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:796(title) 
+msgid "Boot-up Options"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:798(para) 
+msgid "Booting up is a process through which the operating system is loaded into the computer's main memory or random access memory (RAM). The boot-up process starts when you turn on your computer. During this process, the BIOS takes control of your computer and decides where to look for software on the computer and in which order.Your computer's BIOS settings determine whether your computer will first check the hard disk or a floppy disc, CD, DVD or flash memory to start the booting-up process. If you have multiple operating systems installed on your computer, the BIOS configuration determines which operating system will be loaded first at boot-up."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:808(para) 
+msgid "Only after all system files have been loaded into the main memory, is the operating system given control of the computer. The operating system performs the requested initial commands and then waits for the first interactive user input."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:813(para) 
+msgid "However, as a superuser or user with administrative privileges, it is possible for you to change the boot-up configuration to define the computer's boot order, change the default operating system to boot-up or make a system command run automatically at boot-up."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:818(para) 
+msgid "One way to change or check your BIOS setting is to restart your computer, and press a key to enter the setup function before it starts to load any operating system. Generally, you can do this by pressing F1, F2, ESC or DELETE. Once you are inside the BIOS setup, you can make the desired changes by following the instructions for using the setup. However, you need to be very cautious when making any changes in the BIOS settings because a wrong setting can prevent your computer from booting-up properly."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:827(para) 
+msgid "You can also perform these configuration changes by using a command line on your computer's terminal."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:831(title) 
+msgid "Running a System Command Automatically at Start-Up"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:833(para) 
+msgid "At times, you may wish to add a custom command for the start-up process so that your computer executes this command every time it boots up."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:838(title) 
+msgid "To run a system command automatically at start-up:"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:841(para) 
+msgid "On the Terminal, type the following command to open the rc.local file:"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:844(screen) 
+#, no-wrap
+msgid "$ sudo nano\n          /etc/rc.local"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:848(title) 
+msgid "Terminal Window"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:857(para) 
+msgid "The rc.local file contains a script that is executed after all the other initial scripts. You can insert your own initialisation scripts in this file if you want some services to be executed automatically during the start-up process."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:864(para) 
+msgid "The rc.local file opens in the Terminal window. Type the command that you want to run at system start-up before the line, exit 0."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:868(screen) 
+#, no-wrap
+msgid "$ date &gt;\n          /home/oem/newbackup"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:872(title) 
+msgid "Making Settings for rc.local File"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:883(para) 
+msgid "After you enter the command you want executed at system start-up, press CTRL+X to save and exit the edited file."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:887(title) 
+msgid "Services Window"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:898(para) 
+msgid "When you reboot the system, the rc.local file executes. If you want to display the output of the above command, type the following command in the Terminal:"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:902(screen) 
+#, no-wrap
+msgid "$ cat newbackup"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:904(para) 
+msgid "The following image shows the output of the above command:"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:911(title) 
+msgid "Changing the Default Operating System at Boot"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:913(para) 
+msgid "When multiple operating systems are installed on a computer, this is referred to as a multi-boot configuration. Typically, the operating system that is listed on top in the configuration file is loaded on the computer. To choose the operating system that starts when you turn on your computer, edit the grub configuration file."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:921(para) 
+msgid "Back up the configuration file, and open it in a text editor, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:924(screen) 
+#, no-wrap
+msgid "$ sudo cp\n          /boot/grub/menu.lst /boot/grub/menu.lst_backup $ sudo\n          gedit /boot/grub/menu.lst"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:930(para) 
+msgid "Find the line written below to change the default sequence:"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:933(screen) 
+#, no-wrap
+msgid "... default 0 ..."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:935(para) 
+msgid "Replace this line with the following line:"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:937(screen) 
+#, no-wrap
+msgid "default X"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:939(para) 
+msgid "Replace X with a number based on the order in which your operating systems appear in the configuration file. You should start counting from 0. For example, if you wish the default operating system to be the first in the list, replace X with 0; and if you wish the default operating system to be the second in the list, replace X with 1."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:948(para) 
+msgid "Point to saved and save default to reboot the last OS chosen."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:955(title) 
+msgid "Configuring Start-Up Services"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:957(para) 
+msgid "When Ubuntu starts up, many services are started for your convenience. Some services are mandatory for Ubuntu to work properly on your computer. Others are services that you'll probably never need, either because you just do not want them (for example, ntpdate, which sets your system time from a time server) or you simply don't have the device (for example, the HP printing and scanning system, which is of no use if you don't own an HP device)."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:965(para) 
+msgid "Although these services are harmless, they increase your computer's start-up time. By de-activating some of these services, you should get a slightly faster start-up time."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:972(para) 
+msgid "Read the service information before you disable any service because disabling some services may stop your system from booting-up or running properly."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:977(para) 
+msgid "To configure the start-up services, you need to have administrative privileges. Then, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:982(para) 
+msgid "On the <emphasis role=\"strong\">System</emphasis> menu, point to <emphasis role=\"strong\">Administration</emphasis> and then click <emphasis role=\"strong\">Services</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:988(para) 
+msgid "Type your administrative password. The <emphasis role=\"strong\">Services settings</emphasis> window opens."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:992(para) 
+msgid "Select the services you want running by selecting or clearing the respective check boxes and click <emphasis role=\"strong\">OK</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:996(title) 
+msgid "Services Settings Window"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1010(para) 
+msgid "If you want greater control over the boot-up services, install Boot-up Manager (bum). You can install bum from the Universe repository. You need to click the <emphasis role=\"strong\">System</emphasis> menu, point to <emphasis role=\"strong\">Administration</emphasis> and click <emphasis role=\"strong\">Boot-up Manager</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1018(title) 
+msgid "Lesson Summary"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1022(para) 
+msgid "Partitioning your hard disk is similar to splitting rooms with walls in a house."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1027(para) 
+msgid "You can run Ubuntu on a single or multiple partitions or drives."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1032(para) 
+msgid "Before partitioning the hard drive, you should make sure that there is no data on the hard drive. If the hard drive on which you are creating a partition contains data and you wish to preserve it, it will be safer to back up the data before proceeding."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1039(para) 
+msgid "You can create a partition by using both the partition editor and the command-line interface."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1044(para) 
+msgid "It is possible for you to change the boot-up configuration to define the computer's boot order, change the default operating system to boot or make a system command run automatically at boot-up."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1051(para) 
+msgid "To run a set of commands each time the system boots up, you need to include the commands in the /etc/rc.local file so that the computer executes them automatically at every boot-up."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1057(para) 
+msgid "You can change the default operating system at boot by making changes in the configuration file."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1062(para) 
+msgid "You must read the service information before disabling any service because disabling some services may stop your system from booting-up or running properly."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1020(para) 
+msgid "In this lesson, you learned that: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1070(title) 
+msgid "Review Exercise"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1075(para) 
+msgid "What are the advantages of partitioning?"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1079(para) 
+msgid "The following are the advantages of partitioning:"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1083(para) 
+msgid "Minimises data loss"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1087(para) 
+msgid "Enhances security"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1091(para) 
+msgid "Enhances performance"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1099(para) 
+msgid "Why do you need to use the sudo command?"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1103(para) 
+msgid "In Unix-based operating systems, you need to use the sudo command to run programmes that require administrative privileges."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1111(para) 
+msgid "Which of these file systems does Ubuntu use by default?"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1115(para) 
+msgid "Fat 32"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1119(para) 
+msgid "NTFS"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1123(para) 
+msgid "Ext3"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1129(para) 
+msgid "c) Ext3"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1135(para) 
+msgid "If you want to run a system command automatically at start-up, where should you add the command?"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1140(para) 
+msgid "The command needs to be added to the /etc/rc.local file."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1147(para) 
+msgid "Is it possible to disable all the start-up services? Why?"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1152(para) 
+msgid "No, it is not possible to disable all start-up services because disabling some services will stop your system from booting-up or running properly."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1161(title) 
+msgid "Lab Exercise"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1164(title) 
+msgid "Exercise 1"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1166(para) 
+msgid "As a previous Microsoft Windows user, you want to have a dual-boot configuration on your computer and create a separate partition to run Microsoft Windows on it. To perform this task, you need to create a 5-GB primary partition and format it with a Microsoft Windows-compatible file system."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1174(title) 
+msgid "Option a: To create a Partition using Partition Editor:"
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1177(para) 
+msgid "On the <emphasis role=\"strong\">System</emphasis> menu, point to <emphasis role=\"strong\">Administration</emphasis> and then click <emphasis role=\"strong\">Partition Editor</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1183(para) 
+msgid "In the drive drop-down box, select the hard drive you need to partition by specifying its logical name. The window refreshes and shows you a representation of the drive."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1189(para) 
+msgid "Right-click the white bar and click <emphasis role=\"strong\">New</emphasis> to create a new partition. The <emphasis role=\"strong\">Create new Partition</emphasis> dialogue box appears, in which you choose the specifications of the new partition."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1194(para) 
+msgid "In the <emphasis role=\"strong\">New Size</emphasis> dialogue box, select the size of the new partition."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1199(para) 
+msgid "In the <emphasis role=\"strong\">Create as</emphasis> box, select <emphasis role=\"strong\">Primary Partition</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1204(para) 
+msgid "Next, specify the file system. Select ntfs."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1208(para) 
+msgid "Click <emphasis role=\"strong\">Add</emphasis> to compute the partition. The graphical display updates to show a new partition on the disk."
+msgstr ""
+
+#: Partitioning_and_Booting.xml:1214(para) 
+msgid "If you are sure about the specification of the new partition, click <emphasis role=\"strong\">Apply</emphasis>. The disk will be partitioned and formatted."
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: Partitioning_and_Booting.xml:0(None) 
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+

=== added file 'chapter10/Partitioning_and_Booting.ro.xml'
--- chapter10/Partitioning_and_Booting.ro.xml	1970-01-01 00:00:00 +0000
+++ chapter10/Partitioning_and_Booting.ro.xml	2010-02-14 11:08:16 +0000
@@ -0,0 +1,832 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.3//EN" "http://docbook.org/xml/4.3/docbookx.dtd";>
+<chapter id="lesson10">
+  <title>Partiționarea și pornirea</title>
+
+  <note>
+    <title>Notă:</title>
+
+    <para>Partiționarea și pornirea este o secțiune suplimentară și nu o parte integrantă a cursului Ubuntu desktop. Mulți dintre utilizatori, în special cei ce lucrează la companii, care au administratori de sistem ce se ocupă de calculatoarele lor, s-ar putea să trateze această secțiune cu dezinteres. Utilizatorii de acasă însă, ca și cei doritori să avanseze în folosirea Ubuntu o pot găsi extrem de utilă.</para>
+  </note>
+
+<itemizedlist>
+    <title>Obiective</title>
+
+    <para>În această lecție veți învăța:</para>
+         
+         <listitem>
+          <para>Care sunt avantajele partiționării</para>
+        </listitem>
+
+        <listitem>
+          <para>Cum se creează partițiile</para>
+        </listitem>
+
+        <listitem>
+          <para>Cum se configurează opțiunile de pornire</para>
+        </listitem>
+</itemizedlist>
+
+  <sect1>
+    <title>Ce este partiționarea</title>
+
+    <formalpara>
+      <title>Simple analogii</title>
+
+      <para>Simplificând lucrurile, un disc fix nou se aseamănă cu temelia unei case - mai e nevoie de cățiva stâlpi și pereți, înainte de începe să-ți aduci și să-ți aranjezi lucrurile  înăuntru (bunăoară mobilierul). Partiția este primul nivel al construcției pe un disc fix. Odată ce discul este logic structurat în partiții, se poate asimila unei case cu camere modulare. Fiecare partiție (cameră) are o anumită dimensiune, care însă poate fi modificată mai târziu, sau chiar mutată, numai că asta ar putea să cauzeze unele neajunsuri cu obiectele mutate pentru a elibera spațiu. Odată ce o partiție (cameră) este creată, aceasta poate fi formatată folosind un sistem de fișiere la alegere. După ce v-ați ales și sistemul de fișiere pe care-l veți folosi, atunci puteți începe popularea partiției cu date sub forma fișierelor și dosarelor (mobilierul).</para>
+    </formalpara>
+
+    <para>Așadar, o partiție este alocarea logică a unei bucăți mari din spațiul întregului disc. În funcție de cum este configurat un sistem la momentul instalării, pot exista una sau mai multe partiții pe un disc. În unele cazuri, este posibil chiar să modificați poziția, dimensiunile și numărul de partiții, dar acest lucru este considerat de regulă treaba experților.</para>
+
+    <para>Mulți utilizatori Microsoft Windows vor avea chiar o singură și mare partiție - cunoscută de regulă ca „unitatea C: ”, deși este tot atât de comun și pentru utilizatorii de Microsoft Windows să aibă mai multe partiții denumite cu literele succesive ale alfabetului (D:, E: și așa mai departe).</para>
+
+    <para>În mod similar, la Ubuntu se poate instala sistemul pe o singură partiție de pe disc, sau datele și aplicațiile sistemului pot fi răspândite pe mai multe partiții.</para>
+
+    <figure float="0" id="fig-partioning">
+      <title>Partiționarea</title>
+
+      <mediaobject>
+        <imageobject>
+          <imagedata fileref="images/partitioning.png" width="4cm" format="PNG"/>
+        </imageobject>
+      </mediaobject>
+    </figure>
+
+    <para>Există argumente valide pentru ambele scenarii. Având pe o singură partiție toate aplicațiile, bibliotecile și datele, aceasta înseamnă că avem un sistem simplu de gestionat. Acest lucru mai oferă și flexibilitate în instalarea aplicațiilor sau în adăugarea datelor, folosindu-se un „spațiu” comun.</para>
+
+    <note>
+      <title>Notă:</title>
+
+      <para>Dacă acceptați toate configurările implicite în momentul instalării Ubuntu, veți obține un sistem compus din două partiții logice de pe disc. O partiție va conține toate fișierele, iar cealaltă este cunoscută ca partiție „swap ”, ce poate fi considerată o extensie a memoriei calculatorului.</para>
+    </note>
+
+    <para>Alternativ, puteți crea mai multe partiții de diferite dimensiuni în care puteți plasa diferite tipuri de aplicații, biblioteci și date. Această variantă de lucru este adesea utilizată când Ubuntu urmează a fi folosit de mai mulți utilizatori sau pentru Ubuntu-server, cazuri în care datele utilizatorului sunt păstrate separat de programele sistemului, fișierele de administrare și de configurare. Un beneficiu semnificativ al acestei situații poate fi marcat atunci când apare o problemă în sistem iar dimensiunile fișierelor de administrare încep să crească. În acest scenariu, prin comasarea fișierelor de administrare (într-o singură partiție) nu se va consuma tot spațiul disponibil pe disc, deoarece acestea se vor fi limita la propria lor partiție (mică) pe discul fizic.</para>
+
+    <para>Indiferent ce schemă de partiționare a fost aleasă, acesta nu este bătută-n cuie. Este posibil să folosiți un program utilitar specializat pentru a redimensiona partiții (sub rezerva că aveți suficient spațiu liber în fiecare partiție), însă aceasta este o temă destul de avansată.</para>
+
+    <note>
+      <title>Notă:</title>
+
+      <para>Cu toate că este posibilă schimbarea schemei de partiționare a discului după ce sistemul a fost instalat, este important să vă faceți copii de siguranță înainte de a efectua vreo modificare asupra partițiilor.</para>
+    </note>
+
+    <formalpara>
+      <title>Despre sistemul de fișiere</title>
+
+      <para>Partiționarea unui disc este doar începutul. Odată ce discul a fost împărțit logic, acele partiții trebuie să fie formatate, astfel încât sistemul de operare să poată aranja fișierele pe disc într-un mod structurat. Sunt multe și diferite tipuri de sisteme de fișiere, fiecare cu avantajele lui. La Microsoft Windows cele două sisteme de fișiere principale sunt FAT (File Allocation Table) și NTFS (New Technology File System). La Ubuntu există multe opțiuni, incluzând aici ext2, ext3, ReiserFS, XFS dar și multe altele. Programul de instalare al Ubuntu alege ext3 în mod implicit, dar, desigur, este posibil să prevalați opțiunea implicită.</para>
+    </formalpara>
+
+    <tip>
+      <title>Este bine de reținut:</title>
+
+      <para>ext3 este un sistem de fișiere cu jurnalizare, de uz general. Acesta rezolvă bine cele mai multe dintre sarcini, deși uneori in locul lui este preferat XFS, pentru că pe sistemele utilizate ca centre media dă rezultate mai bune în manipularea unor fișiere foarte mari - cum sunt fișierele pentru muzică și video.</para>
+    </tip>
+
+    <formalpara>
+      <title>Puncte de montare</title>
+
+      <para>Punctul de montare este un loc în  ierarhia de directoare a discului din care se poate accesa sistemul de fișiere. Nu găsiți nici un echivalent real al acestuia la Microsoft Windows. La Microsoft Windows partițiile C:, D: și așa mai departe, sunt toate tratate ca entități separate, așa încât sistemul de operare, aplicațiile și datele sunt adesea prezentate unui utilizator ca fiind „de pe unitatea C: ” sau „într-un dosar de pe unitatea D: ”.</para>
+    </formalpara>
+
+    <tip>
+      <title>Este bine de reținut:</title>
+
+      <para>„Montat ” este termenul utilizat când se face referire la faptul că un sistem de fișiere este disponibil și poate fi accesat. CD-urile și DVD-urile sunt de obicei montate automat atunci când sunt introduse în unitate. Același lucru este valabil și pentru dispozitive USB conectate, cum sunt stick-urile de memorie sau discurile fixe.</para>
+    </tip>
+
+    <para>În Ubuntu, fișierele și directoarele se găsesc într-o partiție, așa cum sunt și la Microsoft Windows. Cu toate acestea, acea partiție nu este rereferită direct de către utilizator. Utilizatorul ar spune de obicei că fișierele sunt „în directorul meu acasă” (când se face referire la /home/ &lt; nume utilizator&gt;), sau „în directorul rădăcină” (când se face referire la /) fără a preciza însă pe care partiție de pe disc se află acestea.</para>
+
+    <para>În majoritatea instalărilor standard ale sistemului Ubuntu veți găsi o singură partiție în care se află toate fișierele și dosarele. Cu toate acestea, dacă utilizatorul va atașa un dispozitiv USB extern conectat ca stick de memorie sau un disc fix USB, Ubuntu va monta partiția (partițiile) acelor noi unități în punct(e) de montare corespunzătoare în arborele de directoare. De exemplu, un dispozitiv USB stick de memorie sau disc fix vor apărea de obicei în /media/disc (cu excepţia cazului în care unitatea are partițiile denumite de utilizator, caz în care acestea vor apărea în /media/&lt;nume partiție&gt; )</para>
+
+    <formalpara>
+      <title>Alte considerații</title>
+
+      <para>Cum am menționat anterior, redimensionarea partițiilor nu este o sarcină facilă. În cele mai multe cazuri, aceasta necesită ca toate partițiile implicate să fie de-montate, aceasta însemnând să nu fie în uz. De obicei, în vederea redimensionării unei partiții calculatorul va trebui pornit cu un sistem de operare având un sistem de fișiere independent - cum ar fi un Live CD. Trebuit cântărit cu înțelepciune, înaintea partiționării un disc, în ceea ce privește la numărul și dimensiunile partițiilor ce urmează a fi create, pentru a preveni mai târziu o redimensionare nedorită.</para>
+    </formalpara>
+
+    <caution>
+      <title>Măsură de precauție:</title>
+
+      <para>S-ar putea să depășiți spațiul alocat pe hard disc pentru partiția dumneavoastră. „Acasă” din cauza sub-diviziunilor de mărime fixă ale unității hard. Această situație poate apărea chiar dacă celelalte partiții au destul spațiu liber. O partiționare bună și rațională cere să anticipați cât spațiu aveți nevoie pentru fiecare partiție.</para>
+    </caution>
+
+    <para>Pentru utilizatorii noi, utilizatorii „casnici” și alți utilizatori individuali, cea mai ușoară și mai convenabilă rezolvare  ar fi crearea unei singure partiții rădăcină (/) cu o partiție de swap. Cu toate acestea, pentru sisteme multi-utilizator sau calculatoare cu discuri fixe de mare capacitate, este ideal să aveți directoarele /home, /tmp, /usr și /var pe partiții separate de partiția rădăcină (/).</para>
+
+    <para>Înainte de a începe partiționarea discului fix, ar trebui să luați în considerare următoarele: <itemizedlist>
+        <listitem>
+          <para>Directorul rădăcină: numit totodată și directorul „ / ”, ocupă poziția cea mai înaltă în arborele ierarhic al directoarelor. Când creați partiția rădăcină, trebuie să vă asigurați că acesta conține fișierele /etc, /bin, /sbin, /lib și /dev, altfel nu veți putea porni sistemul. Aveți nevoie, de asemenea, să vă asigurați că partiției rădăcină i-ați alocat suficient spațiu pe disc - cel puțin 150-250 MB. </para>
+        </listitem>
+
+        <listitem>
+          <para>Directorul /home: conține toate fișierele și datele personale ale utilizatorului. Pe un sistem multi-utilizator, fiecare utilizator va stoca datele cu caracter personal într-un sub-director din acest director. În acest fel, dimensiunea directorului /home va depinde de numărul de utilizatori care folosesc sistemul și care își  păstrează datele în acest director. În mod ideal, spațiul pe care îl veți aloca acestei partiții trebuie ales în funcție planurile dumneavoastră. În general, circa 100 MB spațiu pe disc poate fi alocat pentru fiecare utilizator. Oricum, ar trebui să rezervați mult mai mult spațiu, dacă vă gândiți să salvați volume mari de fișiere multi-media în directorul dumneavoastră Acasă.</para>
+        </listitem>
+      </itemizedlist> <tip>
+        <title>Este bine de reținut:</title>
+
+        <para>Este bună practica de a avea directorul /Acasă pe o partiție separată, deoarece aceasta vă permite transferul lui direct de la o distribuție la alta.</para>
+      </tip> <itemizedlist>
+        <listitem>
+          <para>Directorul /var: acest director conține date variabile, cum ar fi rubrici de știri, e-mail-uri, site-uri Web, baze de date și pachetele „cache” ale sistemului. Dimensiunea acestui director depinde, de asemenea, de gradul de folosire a sistemului. Cel mai probabil, mărimea directorului ar putea fi dictată de gradul în care dumneavoastră. gestionați și utilizați pachetele Ubuntu. Dacă intenționați să instalați toate pachetele pe care le oferă Ubuntu, va trebui să alocați pentru acest director /var un spațiu de 2 - 3 GB. Dacă însă doriți să economisiți spațiu pe hard disc și nu vă propuneți actualizări majore ale pachetelor, atunci puteți să limitați spațiul de disc pentru directorul /var la cel puțin 30 - 40 MB.</para>
+        </listitem>
+
+        <listitem>
+          <para>Directorul /tmp: acesta conține date temporare create de programe. Câteva aplicații, inclusiv programe de arhivare, utilitarele Authoring pentru CD/DVD, precum și programe multi-media folosesc și ele acest director pentru a stoca temporar fișiere de imagini. Trebuie să planificați rezervarea unui spațiu pentru acest director, în funcție de cât de mult credeți că veți folosi aceste aplicații. </para>
+        </listitem>
+
+        <listitem>
+          <para>Directorul /usr: conține toate programele de utilizator (fișiere binare), documentația și biblioteci specifice lor. Acest director tinde să utilizeze maxim de spațiu pe discul fix. Prin urmare, va trebui să alocați pentru acest director cel puțin 500 MB spațiu pe disc. Dar, veți avea nevoie să măriți acest spațiu în funcție de numărul și tipurile de pachete pe care aveți de gând să le instalați. Pe baza planificărilor dumneavoastră și a spațiului disponibil pe disc, puteți aloca între 1,5 și 6 GB pentru acest director.</para>
+        </listitem>
+      </itemizedlist> <tip>
+        <title>Este bine de reținut:</title>
+
+        <para>Partiția /usr este denumită uneori Resursele de Sistem ale Utilizatorului și nu Utilizator, cum s-a intenționat inițial.</para>
+      </tip></para>
+  </sect1>
+
+  <sect1>
+    <title>Crearea unei partiții</title>
+
+    <para>Așa cum am menționat anterior, partițiile multiple sunt foarte utile mai ales în cazurile în care o partiție este stricată, pentru că aveți posibilitatea să încărcați sistemul GNU/Linux, pentru a-l repara, fără să fie nevoie să-l reinstalați. Pentru a face acest lucru, este nevoie de o partiție rădăcină. Această partiție ar trebui să conțină componentele esențiale ale sistemului.</para>
+
+    <caution>
+      <title>Măsură de precauție:</title>
+
+      <para>Unitatea de disc fix pe care o formatați nu trebuie să conțină nici un fel de date. Dacă deja ați formatat-o iar acesta conține date, săriți peste stadiul partiționării și treceți la pasul următor - montarea.</para>
+    </caution>
+
+    <para>Dacă unitatea de disc fix pe care doriți să o formatați este goală și neformatată, puteți utiliza oricare dintre următoarele unelte de partiționare: <itemizedlist>
+        <listitem>
+          <para>Editorul de partiții (GParted): GParted este util pentru crearea spațiului pentru noi sisteme de operare, re-organizarea spațiului pe disc, copierea datelor de pe discul fix și oglindirea unei partiții cu o alta (disc imagine).</para>
+        </listitem>
+
+        <listitem>
+          <para>Linie de comandă: Linia de comandă este mai rapidă și mai puternică decât GParted. Când navigați prin sistemul de fișiere, puteți folosi linia de comandă pentru a sări de la un director la altul într-o fracțiune de secundă. Dacă știți și vă este familiar lucrul cu interfața liniei de comandă, folosiți programul Terminal.</para>
+        </listitem>
+      </itemizedlist></para>
+
+    <para>Dacă doriți să creați o partiție folosind GParted, trebuie mai întâi să instalați programul folosind <emphasis role="strong"> Instalare/Dezinstalare aplicații </emphasis> sau <emphasis role="strong">Administratorul de pachete Synaptic </emphasis>.</para>
+
+    <sect2>
+      <title>Instalarea utilitarului GParted folosind Administratorul de pachete Synaptic</title>
+
+      <procedure>
+        <title>Pentru a instala GParted folosind Administratorul de pachete Synaptic procedați astfel:</title>
+
+        <step performance="required">
+          <para>Din meniul <emphasis role="strong"> Sistem </emphasis> accesați <emphasis role="strong"> Administrare </emphasis>, apoi faceți clic pe <emphasis role="strong"> Administratorul de pachete Synaptic</emphasis>. Se va deschide fereastra <emphasis role="strong"> Administratorul de pachete Synaptic </emphasis>.</para>
+
+          <figure float="0" id="fig-synaptic-loc">
+            <title>Accesarea Administratorului de pachete Synaptic</title>
+
+            <mediaobject>
+              <imageobject>
+                <imagedata fileref="images/Lesson11_images_001.png" width="11cm" format="PNG"/>
+              </imageobject>
+            </mediaobject>
+          </figure>
+        </step>
+
+        <step performance="required">
+          <para>Când se deschide pentru prima dată fereastra principală a aplicației <emphasis role="strong"> Administratorul de pachete Synaptic </emphasis>, se afișează o listă cu toate pachetele de programe disponibile în arhivele software Ubuntu. Panoul din stânga listează diferitele categorii de programe. Puteți să selectați o anumită categorie pentru a vedea disponibilul de programe cuprinse în această categorie. Alternativ, puteți utiliza butonul <emphasis role="strong"> Caută </emphasis> al aplicației <emphasis role="strong"> Administratorul de pachete Synaptic </emphasis> pentru a localiza un anumit program din listă.</para>
+
+          <para>Faceți clic pe butonul <emphasis role="strong"> Caută </emphasis> pentru a căuta pachetul pe care doriți să-l instalați. Se va deschide fereastra de dialog <emphasis role="strong"> Căutare</emphasis>.</para>
+
+          <para>De la butonul <emphasis role="strong"> Caută </emphasis> în câmpul casetei de dialog <emphasis role="strong"> Caută </emphasis> scrieți numele pachetului <emphasis role="strong">Parition editor</emphasis> și faceți clic pe butonul <emphasis role="strong"> Caută</emphasis>. Pachetul GParted este acum afișat în subfereastra din dreapta a aplicației <emphasis role="strong"> Administratorul de pachete Synaptic </emphasis>.</para>
+
+          <para>Faceți clic dreapta pe numele pachetului pentru a alege o acțiune pe care doriți să o efectuați asupra lui. Veți observa că aveți opțiuni variate pentru  acțiunile pe care doriți să le efectuați asupra pachetului selectat. Dacă pachetul selectat nu este instalat, îl puteți marca pentru instalare. Dacă pachetul selectat este deja marcat pentru instalare, puteți să-l deselectați, pentru a-l dezinstala. În mod similar, în cazul în care pachetul este deja instalat, puteți să selectați <emphasis role="strong"> Actualizare </emphasis> pentru a-l actualiza sau <emphasis role="strong"> Marchează pentru dezinstalare </emphasis> sau <emphasis role="strong"> Marcare pentru dezinstalare completă </emphasis> pentru a dezinstala pachetul din calculator.</para>
+
+          <para>Pentru a instala un pachet, selectați  <emphasis role="strong"> Marcare pentru instalare </emphasis> în caseta de validare.</para>
+
+          <para>Editorul de partiții GParted este acum selectat pentru instalare. Pentru continuarea instalării faceți clic pe butonul <emphasis role="strong">Aplică</emphasis>. Va apărea caseta de dialog <emphasis role="strong">Sumar</emphasis>.</para>
+
+          <para>Caseta de dialog <emphasis role="strong"> Sumar </emphasis> vă va solicita să efectuați o verificare finală, înainte de punerea în aplicare a acțiunii marcate. Faceți clic pe butonul <emphasis role="strong"> Aplică </emphasis> pentru a valida modificările marcate. Se va deschide fereastra <emphasis role="strong"> Descărcarea pachetului de fișiere </emphasis>.</para>
+
+          <para>Așteptați ca toate fișierele necesare să se descarce. După ce toate fișierele necesare pachetului s-au descărcat, apare caseta de dialog <emphasis role="strong"> Modificări aplicate </emphasis>.</para>
+
+          <para>Caseta de dialog <emphasis role="strong"> Modificări aplicate </emphasis> vă confirmă că toate modificările solicitate au realizate. Efectuați clic pe  <emphasis role="strong"> Închide </emphasis> pentru a închide caseta de dialog.</para>
+
+          <figure float="0" id="fig-synaptic">
+            <title>Administratorul de pachete Synaptic</title>
+
+            <mediaobject>
+              <imageobject>
+                <imagedata fileref="images/Lesson11_images_002.png" width="11cm" format="PNG"/>
+              </imageobject>
+            </mediaobject>
+          </figure>
+        </step>
+
+        <step performance="required">
+          <para>De la butonul <emphasis role="strong"> Caută </emphasis> în câmpul casetei de dialog <emphasis role="strong"> Caută </emphasis> scrieți numele pachetului <emphasis role="strong">Parition editor</emphasis> și faceți clic pe butonul <emphasis role="strong"> Caută</emphasis>. Pachetul GParted este acum afișat în subfereastra din dreapta a aplicației <emphasis role="strong"> Administratorul de pachete Synaptic </emphasis>.</para>
+
+          <figure float="0" id="fig-synaptic-find">
+            <title>Căutarea unui pachet în Synaptic</title>
+
+            <mediaobject>
+              <imageobject>
+                <imagedata fileref="images/Lesson11_images_003.png" width="11cm" format="PNG"/>
+              </imageobject>
+            </mediaobject>
+          </figure>
+        </step>
+
+        <step performance="required">
+          <para>Faceți clic dreapta pe numele pachetului pentru a alege o acțiune pe care doriți să o efectuați asupra lui. Veți observa că aveți opțiuni variate pentru  acțiunile pe care doriți să le efectuați asupra pachetului selectat. Dacă pachetul selectat nu este instalat, îl puteți marca pentru instalare. Dacă pachetul selectat este deja marcat pentru instalare, puteți să-l deselectați, pentru a-l dezinstala. În mod similar, în cazul în care pachetul este deja instalat, puteți să selectați <emphasis role="strong"> Actualizare </emphasis> pentru a-l actualiza sau <emphasis role="strong"> Marchează pentru dezinstalare </emphasis> sau <emphasis role="strong"> Marcare pentru dezinstalare completă </emphasis> pentru a dezinstala pachetul din calculator.</para>
+
+          <para>Pentru a instala un pachet, selectați  <emphasis role="strong"> Marcare pentru instalare </emphasis> în caseta de validare.</para>
+
+          <figure float="0" id="fig-synaptic-mark">
+            <title>Marcarea unui pachet pentru instalare</title>
+
+            <mediaobject>
+              <imageobject>
+                <imagedata fileref="images/Lesson11_images_004.png" width="11cm" format="PNG"/>
+              </imageobject>
+            </mediaobject>
+          </figure>
+        </step>
+
+        <step performance="required">
+          <para>Editorul de partiții GParted este acum selectat pentru instalare. Pentru continuarea instalării faceți clic pe butonul <emphasis role="strong">Aplică</emphasis>. Va apărea caseta de dialog <emphasis role="strong">Sumar</emphasis>.</para>
+
+          <figure float="0">
+            <title>Fereastra de dialog Sumar</title>
+
+            <mediaobject>
+              <imageobject>
+                <imagedata fileref="images/Lesson11_images_005.png" width="11cm" format="PNG"/>
+              </imageobject>
+            </mediaobject>
+          </figure>
+        </step>
+
+        <step performance="required">
+          <para>Caseta de dialog <emphasis role="strong"> Sumar </emphasis> vă va solicita să efectuați o verificare finală, înainte de punerea în aplicare a acțiunii marcate. Faceți clic pe butonul <emphasis role="strong"> Aplică </emphasis> pentru a valida modificările marcate. Se va deschide fereastra <emphasis role="strong"> Descărcarea pachetului de fișiere </emphasis>.</para>
+
+          <figure float="0">
+            <title>Fereastra de dialog Aplicarea modificărilor</title>
+
+            <mediaobject>
+              <imageobject>
+                <imagedata fileref="images/Lesson11_images_006.png" width="7cm" format="PNG"/>
+              </imageobject>
+            </mediaobject>
+          </figure>
+        </step>
+
+        <step performance="required">
+          <para>Așteptați ca toate fișierele necesare să se descarce. După ce toate fișierele necesare pachetului s-au descărcat, apare caseta de dialog <emphasis role="strong"> Modificări aplicate </emphasis>.</para>
+
+          <figure float="0">
+            <title>Fereastra de dialog Modificări aplicate</title>
+
+            <mediaobject>
+              <imageobject>
+                <imagedata fileref="images/Lesson11_images_007.png" width="7cm" format="PNG"/>
+              </imageobject>
+            </mediaobject>
+          </figure>
+        </step>
+
+        <step performance="required">
+          <para>Caseta de dialog <emphasis role="strong"> Modificări aplicate </emphasis> vă confirmă că toate modificările solicitate au realizate. Efectuați clic pe  <emphasis role="strong"> Închide </emphasis> pentru a închide caseta de dialog.</para>
+
+          <figure float="0">
+            <title>Administratorul de pachete Synaptic după instalare</title>
+
+            <mediaobject>
+              <imageobject>
+                <imagedata fileref="images/Lesson11_images_008.png" width="11cm" format="PNG"/>
+              </imageobject>
+            </mediaobject>
+          </figure>
+        </step>
+
+        <step performance="required">
+          <para>Editorul de partiții a fost instalat în calculatorul dumneavoastră. Acum puteți partiționa discul fix.</para>
+
+          <figure float="0">
+            <title>Deschiderea editorului de partiții.</title>
+
+            <mediaobject>
+              <imageobject>
+                <imagedata fileref="images/Lesson11_images_009.png" width="11cm" format="PNG"/>
+              </imageobject>
+            </mediaobject>
+          </figure>
+        </step>
+      </procedure>
+    </sect2>
+
+    <sect2>
+      <title>Partiționarea folosind Gparted</title>
+
+      <procedure>
+        <title>Pentru a partiționa discul fix folosind GParted procedați astfel:</title>
+
+        <step performance="required">
+          <para>Din meniul <emphasis role="strong"> Sistem </emphasis>din categoria <emphasis role="strong"> Administrare </emphasis> selectați opțiunea <emphasis role="strong"> Editor de partiții</emphasis>. Se va deschide fereastra principală a aplicației <emphasis role="strong"> Editorul de partiții GParted</emphasis>.</para>
+
+          <tip>
+            <title>Este bine de reținut:</title>
+
+            <para>GParted este, de asemenea, disponibil pe CD-ul cu care ați instalat sistemul de operare, dacă ați utilizat versiunea Live CD.</para>
+          </tip>
+
+          <figure float="0">
+            <title>Fereastra principală a programului GParted</title>
+
+            <mediaobject>
+              <imageobject>
+                <imagedata fileref="images/Lesson11_images_010.png" width="11cm" format="PNG"/>
+              </imageobject>
+            </mediaobject>
+          </figure>
+        </step>
+
+        <step performance="required">
+          <para>În colțul din dreapta-sus a ferestrei utilitarului <emphasis role="strong"> GParted </emphasis> se află o casetă derulantă. Din acea casetă aveți posibilitatea să selectați discul fix pe care doriți să-l partiționați prin selectarea numelui logic al discului notat mai devreme. Fereastra  editorului de partiții GParted se va reîmprospăta și va afișa grafic unitatea aleasă.</para>
+
+          <para>Dacă partițiile existente pe disc nu au fost încă utilizate, un fond alb va umple bara grafică de reprezentare a discului. Dacă însă partițiile existente conțin unele date, spațiul ocupat va fi reprezentat printr-un spațiu de culoare galben deschis.</para>
+
+          <note userlevel="instructor">
+            <title>În atenția instructorilor:</title>
+
+            <para>Explicați cum se citesc caracteristicile partițiilor existente și sistemele de fișiere.</para>
+          </note>
+
+          <para>Puteți fie să redimensionați o partiție existentă sau să creați una nouă în spațiul nealocat de pe discul fix. Înainte de redimensionarea unei partiții existente, trebuie să vă asigurați că ați demontat-o, făcând clic dreapta pe partiție și selectând <emphasis role="strong"> Demontare </emphasis>. Rețineți că nu puteți redimensiona o partiție micșorând-o peste zona de culoare galbenă, care marchează zona ocupată cu date.</para>
+
+          <para>Pentru a crea o nouă partiție în spațiul de disc nealocat, faceți clic dreapta pe acea zonă și selectați <emphasis role="strong"> Nou </emphasis> în meniul de acces rapid. Va apărea caseta de dialog <emphasis role="strong"> Creare partiție nouă </emphasis>.</para>
+
+          <para>Fereastra de dialog <emphasis role="strong"> Creare partiție nouă </emphasis> vă permite să definiți caracteristicile noii partiții. In afară de definirea dimensiunii partiției noi, puteți de asemenea să alegeți tipul partiției, dacă să fie primară sau logică. În plus, puteți chiar alege sistemul de fișiere ce va fi folosit pe partiția nouă. În mod implicit, Ubuntu folosește partiții ext3. Oricum, dacă doriți ca noua unitate să poată fi citită atât de Microsoft Windows, cât și în Ubuntu, fără a instala nimic în plus, puteți să o formatați ca Fat 32.</para>
+
+          <figure float="0">
+            <title>Crearea unei partiții noi</title>
+
+            <mediaobject>
+              <imageobject>
+                <imagedata fileref="images/Lesson11_images_011.png" width="11cm" format="PNG"/>
+              </imageobject>
+            </mediaobject>
+          </figure>
+        </step>
+
+        <step performance="required">
+          <para>Puteți fie să redimensionați o partiție existentă sau să creați una nouă în spațiul nealocat de pe discul fix. Înainte de redimensionarea unei partiții existente, trebuie să vă asigurați că ați demontat-o, făcând clic dreapta pe partiție și selectând <emphasis role="strong"> Demontare </emphasis>. Rețineți că nu puteți redimensiona o partiție micșorând-o peste zona de culoare galbenă, care marchează zona ocupată cu date.</para>
+
+          <para>Pentru a crea o nouă partiție în spațiul de disc nealocat, faceți clic dreapta pe acea zonă și selectați <emphasis role="strong"> Nou </emphasis> în meniul de acces rapid. Va apărea caseta de dialog <emphasis role="strong"> Creare partiție nouă </emphasis>.</para>
+
+          <figure float="0">
+            <title>Fereastra de dialog Crearea unei partiții noi</title>
+
+            <mediaobject>
+              <imageobject>
+                <imagedata fileref="images/Lesson11_images_012.png" width="8cm" format="PNG"/>
+              </imageobject>
+            </mediaobject>
+          </figure>
+        </step>
+
+        <step performance="required">
+          <para>Fereastra  de dialog <emphasis role="strong"> Creare partiție nouă </emphasis> vă permite să definiți caracteristicile noii partiții. In afară de definirea dimensiunii partiției noi, puteți de asemenea să alegeți tipul partiției, dacă să fie primară sau logică. În plus, puteți chiar alege sistemul de fișiere ce va fi folosit pe partiția nouă. În mod implicit, Ubuntu folosește de partiții ext3. Cu toate acestea, dacă doriți ca noua unitate să poată fi citită atât de Microsoft Windows, cât și în Ubuntu, fără a instala nimic în plus, puteți să o formatați ca Fat 32 sau ca NTFS.</para>
+
+          <note>
+            <title>Notă:</title>
+
+            <para>Dacă doriți să creați o partiție pe un disc fix nou, selectați Partiție primară. Un disc fix SCSI sau S-ATA poate avea maximum 4 partiții primare și 11 partițiile logice, în timp ce un disc fix IDE poate avea până la 63 partiții în total. Partiția primară folosită ca bază de partiții logice este numită partiţie extinsă. Spre deosebire de partițiile primare, partițiile logice trebuie să fie continue: blocurile acestei partiții urmează unul după altul, fără nici o pauză.</para>
+          </note>
+
+          <figure float="0">
+            <title>Caseta de confirmare</title>
+
+            <mediaobject>
+              <imageobject>
+                <imagedata fileref="images/Lesson11_images_013.png" width="11cm" format="PNG"/>
+              </imageobject>
+            </mediaobject>
+          </figure>
+        </step>
+
+        <step performance="required">
+          <para>În câmpul opțional <emphasis role="strong"> Dimensiune nouă (MiB) </emphasis> stabiliți dimensiunea dorită a partiției, utilizând săgeata de navigare în sus sau în jos. De asemenea, puteți defini dimensiunea prin glisarea săgeților cursor negre ale barei albe de sus, care reprezintă partiția.</para>
+        </step>
+
+        <step performance="required">
+          <para>Alegeți ca partiția să fie Primară, Extinsă sau Logică din lista derulantă <emphasis role="strong"> Creați ca</emphasis>.</para>
+        </step>
+
+        <step performance="required">
+          <para>Apoi, alegeți sistemul de fișiere din lista derulantă <emphasis role="strong"> Sistem de Fișiere </emphasis>.</para>
+        </step>
+
+        <step performance="required">
+          <para>Faceți clic pe butonul <emphasis role="strong">Adaugă </emphasis> pentru a finaliza partiția. Bara grafică de culoare albă se va actualiza afișând noua partiție de pe disc.</para>
+        </step>
+
+        <step performance="required">
+          <para>În această fază puteți crea mai multe partiții, urmând procedura menționată anterior și apoi făcând clic pe butonul <emphasis role="strong"> Aplică </emphasis> pentru a le adăuga pe discul fix. Va apărea caseta de dialog <emphasis Role="strong"> Aplicarea operațiilor pe disc</emphasis>.</para>
+
+          <figure float="0">
+            <title>Caseta Aplicarea operațiunilor în așteptare</title>
+
+            <mediaobject>
+              <imageobject>
+                <imagedata fileref="images/Lesson11_images_014.png" width="7cm" format="PNG"/>
+              </imageobject>
+            </mediaobject>
+          </figure>
+        </step>
+
+        <step performance="required">
+          <para>Caseta de dialog <emphasis Role="strong"> Aplicarea operațiilor pe disc</emphasis> vă recomandă să creați o copie de siguranță a datelor, înainte de efectuarea modificărilor și vă cere o confirmare finală înainte de scrierea modificărilor pe disc. Faceți clic pe butonul <emphasis role="strong"> Aplică </emphasis> pentru partiționarea și formatarea discului fix în conformitate cu opțiunile alese de dumneavoastră.</para>
+
+          <figure float="0">
+            <title>Editorul GParted împreună cu partiția nouă</title>
+
+            <mediaobject>
+              <imageobject>
+                <imagedata fileref="images/Lesson11_images_015.png" width="11cm" format="PNG"/>
+              </imageobject>
+            </mediaobject>
+          </figure>
+        </step>
+
+        <step performance="required">
+          <para>Sistemul începe să aplice modificările pe disc. Durata operației depinde de mărimea noii partiții. Puteți face clic pe butonul <emphasis role="strong"> Detalii </emphasis> pentru a afișa mai multe informații despre locul și modul în care sunt efectuate modificările, în timp ce operația se derulează.</para>
+
+          <figure float="0">
+            <title>Ștergerea unei partiții</title>
+
+            <mediaobject>
+              <imageobject>
+                <imagedata fileref="images/Lesson11_images_016.png" width="11cm" format="PNG"/>
+              </imageobject>
+            </mediaobject>
+          </figure>
+        </step>
+
+        <step performance="required">
+          <para>Când primiți mesajul că toate operațiile desemnate au fost finalizate cu succes, puteți închide fereastra fără probleme, făcând clic pe butonul <emphasis role="strong">Închide</emphasis>. Oricum, dacă ceva a fost greșit iar procesul nu s-a finalizat cu succes, puteți salva starea operației pentru o reluare viitoare, făcând clic pe butonul <emphasis role="strong"> Salvare detalii</emphasis>. </para>
+        </step>
+
+        <step performance="required">
+          <para>Partiția nou creată este acum vizibilă în fereastra editorului de partiții <emphasis role="strong"> GParted </emphasis>. De asemenea, veți observa că sistemul dumneavoastră montează automat partiția nou creată.</para>
+
+          <para>Montarea se referă la procesul de atașare a unei partiții noi sau a unei unității detașabile la un director existent, pentru a o face accesibilă. Directorul la care noua partiție este ataşată se numeşte punct de montare. După ce partiția este montată, puteți accesa fișierele pe care le conține prin accesarea punctului de montare al acelei partiții. Mai demult, distribuțiile Linux nu permiteau auto-montarea de noi partiții sau discuri. Însă, începând cu Ubuntu 7.04, puteți accesa cu ușurință noile partiții pentru că acestea se auto-montează. Când creați o nouă partiție, aceasta își deschide o fereastră separată iar pe ecran va apărea reprezentată printr-o pictogramă de disc.</para>
+
+          <figure float="0">
+            <title>Fereastra de dialog Preferințe -&gt; Unități și medii amovibile</title>
+
+            <mediaobject>
+              <imageobject>
+                <imagedata fileref="images/Lesson11_images_017.png" width="11cm" format="PNG"/>
+              </imageobject>
+            </mediaobject>
+          </figure>
+        </step>
+
+        <step performance="required">
+          <para>Când nu mai doriți să accesați la noile partiții, puteți să le demontați printr-un clic dreapta pe pictograma de pe ecran a partiției <emphasis role="strong"> Disc </emphasis> și selectarea opțiunii <emphasis role="strong">Demontare volum</emphasis> din meniul contextual.</para>
+
+          <figure float="0">
+            <title>Fișierul RC.local</title>
+
+            <mediaobject>
+              <imageobject>
+                <imagedata fileref="images/Lesson11_images_018.png" width="8cm" format="PNG"/>
+              </imageobject>
+            </mediaobject>
+          </figure>
+        </step>
+      </procedure>
+    </sect2>
+  </sect1>
+
+  <sect1>
+    <title>Opțiuni la încărcarea sistemului </title>
+
+    <para>Pornirea este un proces prin care sistemul de operare este încărcat în memoria principală a computerului sau memoria cu acces aleator (RAM). Procesul de încărcare începe când porniți calculatorul. Pe parcursul acestui proces, BIOS-ul preia controlul calculatorului dumneavoastră și decide unde să caute programele în calculator și în ce ordine. Opțiunile de configurare ale BIOS-ului calculatorului dumneavoastră vor determina dacă înaintea pornirii procesului de încărcare se verifică discul fix sau unitatea de dischetă, unitățile pentru CD, DVD sau memoria flash. Dacă aveți mai multe sisteme de operare instalate pe computer, configurația BIOS-ului va determina care sistem de operare va fi încărcat primul la pornire.</para>
+
+    <para>Numai după ce toate fișierele de sistem au fost încărcate în memoria principală, sistemului de operare îi este predat controlul asupra calculatorului. Sistemul de operare execută comenzile de inițializare, iar apoi așteaptă comenzile primei interacționări cu utilizatorul.</para>
+
+    <para>Oricum, ca utilizator cu drept de administrare, puteți să schimbați configurația de start a calculatorului pentru a stabili ordinea de încărcare , să modificați sistemul de operare implicit sau să faceți ca sistemul să execute automat o comandă la pornire.</para>
+
+    <para>O cale de verificare sau modificare a configurărilor BIOS-ului este repornirea calculatorului și apăsarea unei taste pentru a accesa funcția de configurare înainte de a începe încărcarea sistemului de operare. În general, puteți face acest lucru apăsând una dintre tastele F1, F2, ESC sau DELETE. Odată ce s-a deschis fereastra de configurare a BIOS-ului, puteți face schimbările dorite, urmând instrucțiunile de utilizare afișate. Oricum, trebuie să fiți foarte precauți atunci când efectuați o modificare în configurările BIOS-ului, pentru că o opțiune greșită poate face ca sistemul să nu mai pornească normal.</para>
+
+    <para>De asemenea, puteți efectua acele modificări de configurare utilizând o linie de comandă din terminalul calculatorului.</para>
+
+    <sect2>
+      <title>Rularea automată a unei comenzi la pornirea sistemului</title>
+
+      <para>Uneori, poate veți dori să adăugați o comandă la procesul de start al calculatorului, astfel încât acesta să execute acea comandă de fiecare dată când pornește.</para>
+
+      <procedure>
+        <title>Pentru a rula automat o comandă la pornire procedați astfel:</title>
+
+        <step performance="required">
+          <para>În terminal, tastați următoarea comandă pentru a deschide fișierul rc.local:</para>
+
+          <screen format="linespecific">$ sudo nano
+          /etc/rc.local</screen>
+
+          <figure float="0">
+            <title>Fereastra principală a aplicației Terminal</title>
+
+            <mediaobject>
+              <imageobject>
+                <imagedata fileref="images/Lesson11_images_019.png" width="8cm" format="PNG"/>
+              </imageobject>
+            </mediaobject>
+          </figure>
+
+          <para>Fișierul rc.local conține un script care este executat după toate celelalte scripturi de pornire. Dacă doriți ca unele aplicații să pornească în mod automat în procesului de start, aveți posibilitatea de a introduce propriile dumneavoastră scripturi de pornire în acest fișier. </para>
+        </step>
+
+        <step performance="required">
+          <para>Fișierul rc.local se deschide în fereastra aplicației Terminal. Scrieți înaintea liniei exit 0 comanda care doriți să ruleze la pornirea sistemului.</para>
+
+          <screen format="linespecific">$ date &gt;
+          /home/oem/newbackup</screen>
+
+          <figure float="0">
+            <title>Efectuarea configurărilor în fișierul rc.local</title>
+
+            <mediaobject>
+              <imageobject>
+                <imagedata fileref="images/Lesson11_images_020.png" width="9cm" format="PNG"/>
+              </imageobject>
+            </mediaobject>
+          </figure>
+        </step>
+
+        <step performance="required">
+          <para>După ce ați introdus comanda dorită pentru a fi executată la pornire, apăsați CTRL+X pentru a salva și închide fișierul.</para>
+
+          <figure float="0">
+            <title>Accesarea utilitarului pentru configurarea serviciilor</title>
+
+            <mediaobject>
+              <imageobject>
+                <imagedata fileref="images/Lesson11_images_021.png" width="11cm" format="PNG"/>
+              </imageobject>
+            </mediaobject>
+          </figure>
+        </step>
+
+        <step performance="required">
+          <para>Când reporniți sistemul, fișierul rc.local va fi executat. Dacă doriți să se afișeze rezultatul comenzii de mai sus, tastați următoarea comandă în Terminal:</para>
+
+          <screen format="linespecific">$ cat newbackup</screen>
+
+          <para>Imaginea următoare prezintă rezultatul comenzii de mai sus:</para>
+        </step>
+      </procedure>
+    </sect2>
+
+    <sect2>
+      <title>Schimbarea sistemului de operare care pornește implicit</title>
+
+      <para>Când sunt mai multe sisteme de operare instalate pe un calculator, este vorba despre o configurație „multi-boot”. În mod obișnuit, sistemul de operare încărcat de calculator este cel afișat în capul listei din fișierul de configurare. Pentru a alege care sistem de operare să se încarce atunci când porniți computerul, editați fișierul de configurare GRUB.</para>
+
+      <procedure>
+        <step performance="required">
+          <para>Faceți o copie de siguranță a fișierului de configurare și  deschideți-l într-un  editor de text, astfel:</para>
+
+          <screen format="linespecific">$ sudo cp /boot/grub/menu.lst /boot/grub/menu.lst_backup
+$ gksu gedit /boot/grub/menu.lst</screen>
+        </step>
+
+        <step performance="required">
+          <para>Pentru a modifica ordinea de încărcare implicită, găsiți linia care conține:</para>
+
+          <screen format="linespecific">... default 0 ...</screen>
+
+          <para>Înlocuiți această linie cu linia următoarea:</para>
+
+          <screen format="linespecific">default X</screen>
+
+          <para>Înlocuiți X cu un număr în funcție de ordinea în care doriți ca sistemele de operare să apară în fișierul de configurare. Trebuie să începeți cu cifra 0. De exemplu, dacă doriți ca sistemul de operare implicit să fie primul din listă, înlocuiți X cu 0; dacă doriți ca sistemul de operare implicit să fie cel de pe poziția a doua în listă, înlocuiți X cu 1.</para>
+        </step>
+
+        <step performance="required">
+          <para>Alegeți să salvați și salvați configurația ca implicită, pentru ca la repornire să se încarce ultimul sistem de operare ales.</para>
+        </step>
+      </procedure>
+    </sect2>
+
+    <sect2>
+      <title>Configurarea Serviciilor care să pornească la încărcarea sistemului</title>
+
+      <para>Când Ubuntu pornește, sunt lansate mai multe programe care vă sunt folositoare. Unele servicii sunt indispensabile pentru ca Ubuntu să funcționeze corect pe calculatorul dumneavoastră. Altele sunt utilitare de care probabil nu veți avea niciodată nevoie, sau chiar nu le doriți (de exemplu, ntpdate, care corelează ora calculatorului dumneavoastră. cu un server de timp) sau unele pentru care nu aveți un periferic care să le folosească (de exemplu, programul HP de imprimare și scanare, care nu vă este de nici un folos, dacă nu folosiți un dispozitiv HP).</para>
+
+      <para>Deși asemenea programe sunt inofensive, ele măresc timpul de pornire a computerului. Prin dezactivarea unora dintre ele, ați putea obține un timp de pornire mai mic.</para>
+
+      <caution>
+        <title>Măsură de precauție:</title>
+
+        <para>A se citi informațiile despre utilitarul respectiv  înainte de a-l dezactiva, pentru că dezactivarea unora pot face ca sistemul dumneavoastră să nu mai pornească sau să nu mai funcționeze corespunzător.</para>
+      </caution>
+
+      <para>Pentru configurarea programelor care rulează la încărcarea sistemului, trebuie să aveți privilegii administrative. Apoi, parcurgeți următorii paşi:</para>
+
+      <procedure>
+        <step performance="required">
+          <para>Din meniul <emphasis role="strong"> Sistem </emphasis> alegeți <emphasis role="strong"> Administrare</emphasis>, apoi faceți clic pe <emphasis role="strong"> Servicii</emphasis>.</para>
+        </step>
+
+        <step performance="required">
+          <para>Introduceți parola. Se va deschide fereastra <emphasis role="strong">Setări servicii</emphasis>.</para>
+        </step>
+
+        <step performance="required">
+          <para>Selectați utilitarul care doriți să fie activat la pornire prin selectarea sau deselectarea casetelor respective, apoi faceți clic pe butonul <emphasis role="strong"> Închide</emphasis>.</para>
+
+          <figure float="0">
+            <title>Fereastra de configurare a serviciilor de pornire</title>
+
+            <mediaobject>
+              <imageobject>
+                <imagedata fileref="images/Lesson11_images_022.png" width="6cm" format="PNG"/>
+              </imageobject>
+            </mediaobject>
+          </figure>
+        </step>
+      </procedure>
+
+      <note userlevel="instructor">
+        <title>În atenția instructorilor:</title>
+
+        <para>Dacă doriți un control mai mare asupra lansării utilitarelor la pornire, instalați Boot-up Manager (bum). Puteți instala bum din arhivele software Universe. Trebuie să intrați în meniul <emphasis role="strong"> Sistem </emphasis> iar de la categoria <emphasis role="strong"> Administrare </emphasis> selectați opțiunea <emphasis role="strong">Boot-up Manager</emphasis>.</para>
+      </note>
+    </sect2>
+  </sect1>
+
+  <sect1>
+    <title>Sumarul Lecției</title>
+
+    <para>În această lecție ați învățat că: <itemizedlist>
+        <listitem>
+          <para>Partiționarea discului dumneavoastră fix este similară cu împărțirea unei case în camere despărțite de pereți.</para>
+        </listitem>
+
+        <listitem>
+          <para>Puteți instala Ubuntu pe o singură sau mai multe partiții sau unități detașabile.</para>
+        </listitem>
+
+        <listitem>
+          <para>Înaintea partiționării discului fix, trebuie să vă asigurați că nu există date pe acea unitate. În cazul în care discul fix pe care urmează să creați o partiție conține date pe care doriți să le păstrați, este mai sigur să creați o copie de siguranță a acelor date înainte de a continua.</para>
+        </listitem>
+
+        <listitem>
+          <para>Puteți crea o partiție folosind deopotrivă editorul de partiții sau interfața liniei de comandă.</para>
+        </listitem>
+
+        <listitem>
+          <para>Este posibil să schimbați configurația de pornire redefinind atât ordinea de pornire a sistemelor instalate, prin schimbarea sistemul de operare implicit la pornire, sau definind programe care să se deschidă automat la pornire.</para>
+        </listitem>
+
+        <listitem>
+          <para>Pentru a determina un set de programe să se lanseze o dată cu pornirea sistemului, este nevoie să includeți comenzile de start corespunzătoare în fișierul /etc/rc.local, astfel încât calculatorul să le execute automat la fiecare pornire.</para>
+        </listitem>
+
+        <listitem>
+          <para>Puteți schimba sistemul de operare care se încarcă implicit la pornire, modificând fișierul de configurare.</para>
+        </listitem>
+
+        <listitem>
+          <para>Trebuie să citiți documentația unui program sau utilitar înainte de a-l dezactiva, pentru că dezactivarea unor servicii  pot face ca sistemul dumneavoastră să nu mai pornească sau să funcționeze defectuos.</para>
+        </listitem>
+      </itemizedlist></para>
+  </sect1>
+
+  <sect1 role="questions">
+    <title>Exerciții recapitulative</title>
+
+    <qandaset>
+      <qandaentry>
+        <question>
+          <para>Care sunt avantajele partiționării?</para>
+        </question>
+
+        <answer>
+          <para>Avantajele partiționării sunt următoarele:</para>
+
+          <itemizedlist>
+            <listitem>
+              <para>Limitarea pierderii datelor</para>
+            </listitem>
+
+            <listitem>
+              <para>Creșterea securității</para>
+            </listitem>
+
+            <listitem>
+              <para>Mărirea performanțelor</para>
+            </listitem>
+          </itemizedlist>
+        </answer>
+      </qandaentry>
+
+      <qandaentry>
+        <question>
+          <para>De ce este nevoie să folosiți comanda sudo?</para>
+        </question>
+
+        <answer>
+          <para>În sistemele de operare bazate pe Unix, trebuie să folosiți comanda sudo pentru a deschide aplicații ce necesită drepturi administrative.</para>
+        </answer>
+      </qandaentry>
+
+      <qandaentry>
+        <question>
+          <para>Care dintre aceste sisteme de fișiere sunt folosite implicit în Ubuntu?</para>
+
+          <itemizedlist>
+            <listitem>
+              <para>Fat 32</para>
+            </listitem>
+
+            <listitem>
+              <para>NTFS</para>
+            </listitem>
+
+            <listitem>
+              <para>Ext3</para>
+            </listitem>
+          </itemizedlist>
+        </question>
+
+        <answer>
+          <para>Ext3</para>
+        </answer>
+      </qandaentry>
+
+      <qandaentry>
+        <question>
+          <para>Dacă doriți ca o aplicație a sistemului să se lanseze automat, la pornire, unde i-ați putea stabili comanda?</para>
+        </question>
+
+        <answer>
+          <para>Comanda trebuie adăugată în fișierul /etc/rc.local.</para>
+        </answer>
+      </qandaentry>
+
+      <qandaentry>
+        <question>
+          <para>Este posibil să dezactivați toate aplicațiile de start? De ce?</para>
+        </question>
+
+        <answer>
+          <para>Nu, nu este posibil să dezactivăm toate aplicațiile de start pentru că dezactivarea unora dintre ele va face ca sistemul să nu mai pornească sau să funcționeze necorespunzător.</para>
+        </answer>
+      </qandaentry>
+    </qandaset>
+  </sect1>
+
+  <sect1>
+    <title>Exerciții practice</title>
+
+    <formalpara>
+      <title>Exercițiul 1</title>
+
+      <para>Ca fost utilizator de Microsoft Windows, ați vrea să aveți un calculator cu dublă opțiune de pornire și să creați o partiție separată de pe care să lansați Microsoft Windows. Pentru a obține aceasta, trebuie să creați o partiție primară de 5 GB și să o formatați cu un sistem de fișiere compatibil cu Microsoft Windows.</para>
+    </formalpara>
+
+    <procedure>
+      <title>Opțiunea a: Crearea unei partiții folosind Editorul de partiții:</title>
+
+      <step performance="required">
+        <para>Din meniul <emphasis role="strong"> Sistem </emphasis> alegeți <emphasis role="strong"> Administrare </emphasis> și faceţi clic pe <emphasis role="strong"> Editor de partiții</emphasis>.</para>
+      </step>
+
+      <step performance="required">
+        <para>În caseta de afișare a unităților de stocare, selectați discul fix dorit prin alegerea denumirii sale logice. Fereastra se va reîmprospăta și va afișa o reprezentare a unității alese.</para>
+      </step>
+
+      <step performance="required">
+        <para>Efectuați clic dreapta pe bara cu fond alb și apoi clic pe  <emphasis role="strong">Nou</emphasis> pentru crearea unei partiții noi. Va apărea fereastra de dialog <emphasis role="strong">Creați noua partiție</emphasis>, în care definiți caracteristicile noi partiții.</para>
+      </step>
+
+      <step performance="required">
+        <para>În fereastra de dialog <emphasis role="strong">Noua dimensiune</emphasis>, selectați mărimea noii partiții.</para>
+      </step>
+
+      <step performance="required">
+        <para>În caseta <emphasis role="strong">Crează ca</emphasis>, selectați <emphasis role="strong">Partiție primară</emphasis>.</para>
+      </step>
+
+      <step performance="required">
+        <para>Acum alegeți sistemul de fișiere. Optați pentru ntfs.</para>
+      </step>
+
+      <step performance="required">
+        <para>Efectuați clic pe butonul <emphasis role="strong">Adaugă</emphasis> pentru a calibra partiția. Graficul de reprezentare se actualizează marcând o nouă partiție pe disc.</para>
+      </step>
+
+      <step performance="required">
+        <para>Dacă sunteți sigur de caracteristicile noii partiții, faceți clic pe  <emphasis role="strong">Aplică</emphasis>. Discul va fi partiționat și formatat.</para>
+      </step>
+    </procedure>
+  </sect1>
+</chapter>

=== added file 'chapter2/.xml2po.mo'
Binary files chapter2/.xml2po.mo	1970-01-01 00:00:00 +0000 and chapter2/.xml2po.mo	2010-02-14 11:08:16 +0000 differ
=== added file 'chapter2/Exploring_the_Ubuntu_Desktop-ro.po'
--- chapter2/Exploring_the_Ubuntu_Desktop-ro.po	1970-01-01 00:00:00 +0000
+++ chapter2/Exploring_the_Ubuntu_Desktop-ro.po	2010-02-14 11:08:16 +0000
@@ -0,0 +1,909 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Ubuntu Desktop Course 8.04\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-29 18:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-29 20:02+0200\n"
+"Last-Translator: Doru Horișco <doruhushhush@gmail>\n"
+"Language-Team: Ubuntu Romanian Localization <doruhushhush@xxxxxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\\n\n"
+"X-Poedit-Language: Romanian\n"
+"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:92(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson03_images_001.png'; md5=2702a46111941de35b205a96b9e8bbb5"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:108(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson03_images_002.png'; md5=1f28288dd4e7a8f8f5e4551ee5deb35c"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:122(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson03_images_003.png'; md5=d69f7858c373afb66de36d6f10b20a72"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:144(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson03_images_004.png'; md5=2c6acada46c0c07339a09a8d0c11bbc3"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:164(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson03_images_005.png'; md5=83fb7b1b4355cca801129147a15ba300"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:194(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson03_images_006.png'; md5=936cc62e7e382ac1b4d198cc86034358"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:211(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson03_images_007.png'; md5=9eeeffb122481e65e4f55af841924ae5"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:230(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson03_images_008.png'; md5=acb9db6f6e50aeeb26b83cc765c52c08"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:258(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson03_images_009.png'; md5=b9b1b186a6ffb59237565074206d1adc"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:276(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson03_images_010.png'; md5=8b6da16dea3506e11375dfbb3a6f10e8"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:290(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson03_images_011.png'; md5=5801410041f5d1fac0057dab7bd78574"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:308(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson03_images_012.png'; md5=6e67af9f4ef840b13712a3484f990ae8"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:332(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson03_images_013.png'; md5=bacbfad7dda1060c9dee56c1a0cdb515"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:354(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson03_images_015.png'; md5=78a5263f5507a514cf6224f87843e66f"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:371(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson03_images_016.png'; md5=fa4c917c0a840acdd414e26f6a4e2353"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:387(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson03_images_017.png'; md5=3307736ba5389f5f19cc37332f51abb7"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:408(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson03_images_018.png'; md5=4f48d01c0a3f31bb98a5671b5969f768"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:425(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson03_images_019.png'; md5=5c00f46ed9353fa890c816953e546dad"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:440(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson03_images_020.png'; md5=4f5343184ab4f949f3cf7ced7dc7edcf"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:458(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson03_images_021.png'; md5=252b3e1ea5cc5550d0e71373131f2510"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:475(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson03_images_022.png'; md5=a1b626d9c0e65d31a92f7e1ecc977417"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:495(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson03_images_023.png'; md5=fec762bb56757cd0a9380dc4d545055a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:521(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson03_images_024.png'; md5=108ad2283ebfd6174e2c0e1a682e2c31"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:553(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson03_images_025.png'; md5=e3e408cc3b09dd85ea0d961a9a18fded"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:570(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson03_images_026.png'; md5=e80a8f72d70568f4289d6e39daf3e9f8"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:588(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson03_images_027.png'; md5=44500bc9ffbda54de6ef6176ec727738"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:659(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson03_images_028.png'; md5=86edaab488f4c85fe308a7ef23c4a025"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:677(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson03_images_029.png'; md5=7f55155277f9f457c1a7f4f13ae92da2"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:741(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson03_images_030.png'; md5=4ef58140609e512aa37489bfdb594c2b"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:759(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson03_images_031.png'; md5=e4d913cb1b0557f4baef9267ab3b3cab"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:776(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson03_images_032.png'; md5=c0409804a1fc8a9bcdd9009f34649cc0"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:835(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson03_images_033.png'; md5=26ad6647d0dd3c6e7c18b46f8955983f"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:851(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson03_images_034.png'; md5=626428fbcea23e5c0ac7eb6b3c3d5b55"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:900(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson03_images_035.png'; md5=c6e6c9ffef9c99ddef5430bd4dc4de2d"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:918(None)
+msgid "@@image: 'images/Lesson03_images_036.png'; md5=5979adf62f7ef6352f97c8f3449bc630"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:5(title)
+msgid "Exploring the Ubuntu Desktop"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:8(title)
+msgid "Objectives"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:10(para)
+msgid "In this lesson, you will learn:"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:13(para)
+msgid "The highlights of Ubuntu desktop"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:17(para)
+msgid "How to change the default language"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:21(para)
+msgid "How to create a new user account and take advantage of user switching"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:25(para)
+msgid "To add and remove applications"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:29(para)
+msgid "How to enable 3D Desktop effects"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:34(title)
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:51(title)
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:80(title)
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:627(title)
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:795(title)
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:866(title)
+msgid "Instructor Notes:"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:36(emphasis)
+msgid "All the topics in this lesson are mandatory. To familiarise the students with the basic features of the new desktop, this lesson should primarily be a hands on session."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:43(para)
+msgid "This section serves as a quick tour of the Ubuntu desktop. The course will go into more detail in later lessons, but this will give you a taste of what's ahead."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:48(title)
+msgid "Ubuntu Desktop Components"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:53(emphasis)
+msgid "Highlight the fact that unlike other operating systems, Ubuntu comes with a completely clean desktop, by default. Users are free to add icons and files on the desktop according to their preferences."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:59(para)
+msgid "GNOME is the default desktop environment for Ubuntu. GNOME (GNU Network Object Model Environment) is an international effort to build a complete desktop environment—the graphical user interface, which sits on top of a computer operating system—entirely from free software. This goal includes creating software development frameworks, selecting application software for the desktop and working on the programmes which manage application launching, file handling and window and task management. Community members worldwide contribute to the translation and accessibility of the desktop in multiple languages. (Reference: <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/GNOME\";>http://en.wikipedia.org/wiki/GNOME</ulink>)"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:71(title)
+msgid "Key Desktop Components on Ubuntu"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:73(para)
+msgid "When you start your computer, the first screen displayed on Ubuntu is the logon screen, where you type your user name and password. The next screen displayed is the Ubuntu desktop. Ubuntu comes with a completely clean desktop background, free of icons by default."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:82(para)
+msgid "Ensure that you browse through each element very quickly because more details will be covered in the subsequent lessons."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:87(title)
+msgid "Default Ubuntu Desktop"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:97(para)
+msgid "You can arrange icons and files on the desktop to access them quickly. If a CD, hard disk or any other external device is connected to your computer, Ubuntu automatically displays its icon on the desktop to allow easy access to the device."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:103(title)
+msgid "Desktop Icons"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:113(para)
+msgid "At the top and bottom of the desktop are two bars, called panels."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:117(title)
+msgid "Desktop Panels"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:131(title)
+msgid "Applications:"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:133(para)
+msgid "This menu contains all the applications installed on your computer such as games, music players, Web browsers and e-mail clients."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:139(title)
+msgid "The Application Menu"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:152(title)
+msgid "Places:"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:154(para)
+msgid "This menu provides access to your home directory, external devices and network on your computer."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:159(title)
+msgid "The Places Menu"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:170(title)
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:245(title)
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:319(title)
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:504(title)
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:726(title)
+msgid "Note:"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:172(para)
+msgid "The Home directory is created by default for every user and automatically takes the username. It contains all user-specific files. In a multi-user system, every user stores personal data in a sub-directory of this directory."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:181(title)
+msgid "System:"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:183(para)
+msgid "This menu enables you to change the computer settings. You can also access the Ubuntu help system and turn off your computer here."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:189(title)
+msgid "The System Menu"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:127(para)
+msgid "There are three main menus in the left pane of the top panel: Applications, Places and System. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:201(para)
+msgid "By default, there are three shortcut icons next to the menus on the top panel: Mozilla Firefox, Evolution and Help. You can create additional shortcuts to any applications and place them here for quick access."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:206(title)
+msgid "The Shortcut Icons"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:217(title)
+msgid "To add a new shortcut icon to the desktop panel:"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:220(para)
+msgid "Right-click the blank area of the top panel and click <emphasis role=\"strong\">Add to Panel</emphasis>. The <emphasis role=\"strong\">Add to Panel</emphasis> dialogue box appears."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:225(title)
+msgid "Adding a Shortcut Icon"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:237(para)
+msgid "The <emphasis role=\"strong\">Add to Panel</emphasis> dialogue box displays a list of applications available on your computer. Select an application and click <emphasis role=\"strong\">Add</emphasis> to add it to the blank area of the desktop. If you want to launch the programmes available on the <emphasis role=\"strong\">Applications</emphasis> menu, click <emphasis role=\"strong\">Application Launcher</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:247(para)
+msgid "Alternatively, you can drag an application icon from the Add to Panel dialogue box and drop the icon on the panel to create a short cut to the application."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:253(title)
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:285(title)
+msgid "Adding Application Launchers"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:265(para)
+msgid "The applications grouped in a category similar to the <emphasis role=\"strong\">Applications</emphasis> menu appears. Select an application from the available list, and click <emphasis role=\"strong\">Add</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:271(title)
+msgid "Selecting Applications"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:281(para)
+msgid "The icon of the selected application will be displayed on the blank area of the top panel."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:297(para)
+msgid "You can change the location of the newly created shortcut icon by right-clicking it and selecting <emphasis role=\"strong\">Move</emphasis>. Move the icon anywhere on the top panel and left-click the icon to freeze its location."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:303(title)
+msgid "Moving Shortcut Icons"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:313(para)
+msgid "Next to the blank area on the top panel (where you can create short cuts of the application) is the fast user switch icon. This icon shows the current user of your computer. You can click the icon to view other users on the computer and switch to another user."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:321(para)
+msgid "You will learn more about fast user switching in the <emphasis role=\"strong\">Fast User Switching</emphasis> topic of this lesson."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:327(title)
+msgid "The Fast User Switch Icon"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:337(para)
+msgid "The System tray contains the network and sound icons for quick access to network and sound settings. You can check the network configuration of the computer and adjust the volume of your computer's speaker."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:342(para)
+msgid "The current date and time is displayed next to the System tray. If you click the date and time, a calendar is displayed."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:345(para)
+msgid "The last icon on the top panel shuts down, restarts, hibernates, locks your computer and places it on standby."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:349(title)
+msgid "Top Panel Icons"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:359(para)
+msgid "The first icon on the bottom panel provides quick access to the desktop. If multiple windows are open on your desktop and you would like to minimise all of them together, click this icon. Clicking again will display your windows in their original state, before you minimised them."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:366(title)
+msgid "Show the Desktop"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:376(para)
+msgid "Next to the icon used to minimise the windows is a blank area in which the list of open application windows appears, similar to the taskbar in Windows. When you open an application, it's listed on this area for easy access, as shown in the bottom panel of the following screen:"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:382(title)
+msgid "Open Applications"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:392(para)
+msgid "The next icon, workspace, enables you to split the windows that are open on your desktop into multiple workspaces. You can then navigate among the workspaces by pressing and holding down the CTRL+ALT keys, and then pressing either the left or the right arrow key. This reduces the clutter on your desktop and eases navigation between windows."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:398(para)
+msgid "For example, you might have the Firefox window, an OpenOffice application, a search window and a calculator window open on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:403(title)
+msgid "The Workspace Icon"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:413(para)
+msgid "You can move the Firefox window to a separate workspace by pressing and holding down the CTRL+ALT+SHIFT keys and then pressing the left or the right arrow key. Two workspaces will be displayed in the bottom-right corner of the desktop - one workspace with the Firefox window and the original workspace with the other windows."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:420(title)
+msgid "Switching Workspaces"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:430(para)
+msgid "Now, you have two separate workspaces. Notice that the Firefox window has shifted to the original workspace. So, depending on the task you perform, you can split the windows into different workspaces."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:435(title)
+msgid "Splitting Windows into Workspaces"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:445(para)
+msgid "By default, Ubuntu provides two workspaces. If you want to split the windows into more workspaces, you have to add the workspace to the desktop by right-clicking the workspace icon and then clicking <emphasis role=\"strong\">Preferences</emphasis>. The <emphasis role=\"strong\">Workspace Switcher Preferences</emphasis> dialogue box appears."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:453(title)
+msgid "Creating New Workspaces"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:463(para)
+msgid "In the <emphasis role=\"strong\">Workspace Switcher Preferences</emphasis> dialogue box, type or select the number of workspaces from the <emphasis role=\"strong\">Number of workspaces</emphasis> list and click <emphasis role=\"strong\">Close</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:470(title)
+msgid "Workspace Switcher Preferences"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:480(para)
+msgid "The specified number of workspaces will be displayed in the bottom-right corner of the desktop."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:483(para)
+msgid "The last icon in the bottom panel is the <emphasis role=\"strong\">Waste basket</emphasis>. It contains the files you deleted from your computer. Right-click the icon and click <emphasis role=\"strong\">Open</emphasis> to open the <emphasis role=\"strong\">Trash</emphasis> window."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:490(title)
+msgid "The Waste Basket Icon and Menu"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:500(para)
+msgid "You can delete an item permanently from the computer by pressing the DELETE key."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:506(para)
+msgid "Alternatively, you can right-click the item and click <emphasis role=\"strong\">Delete from Trash</emphasis> to permanently delete it from the computer."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:511(para)
+msgid "If you want to restore the deleted item to the desktop, drag that item to the desktop from the <emphasis role=\"strong\">Trash</emphasis> window."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:516(title)
+msgid "Deleting Items from Trash"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:528(title)
+msgid "Changing the Default Language"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:530(para)
+msgid "Ubuntu supports more than 100 languages. You can set the default language of your computer either during the installation of Ubuntu or at a later stage."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:534(para)
+msgid "To change the default language during the installation, select the required language when prompted."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:538(title)
+msgid "To change the default language at a later stage:"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:541(para)
+msgid "On the <emphasis role=\"strong\">System</emphasis> menu, point to <emphasis role=\"strong\">Administration</emphasis> and click <emphasis role=\"strong\">Language Support</emphasis>. The system prompts you to install language support if updates are available for your selected language."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:548(title)
+msgid "Configuring Language Support"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:560(para)
+msgid "Click <emphasis role=\"strong\">Install</emphasis> to continue. On completing the updates, the <emphasis role=\"strong\">Language Support</emphasis> dialogue box opens."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:565(title)
+msgid "Installing Language Support Updates"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:577(para)
+msgid "In the <emphasis role=\"strong\">Language Support</emphasis> dialogue box, from the <emphasis role=\"strong\">Supported Languages</emphasis> section, select the check box for the language you want to use for support functions in Ubuntu."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:583(title)
+msgid "Installing Default Language Support"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:595(para)
+msgid "Click <emphasis role=\"strong\">Apply</emphasis> and then click <emphasis role=\"strong\">OK</emphasis>. Ubuntu downloads and installs the necessary packages on your computer. The language you selected will now appear in the <emphasis role=\"strong\">Default Language</emphasis> box."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:603(para)
+msgid "Select the language that you want set as default, and click <emphasis role=\"strong\">OK</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:608(para)
+msgid "For the changes to take effect, log off and then log on again."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:614(title)
+msgid "Nice to Know:"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:616(para)
+msgid "You can change the language as many times as you would like and this can depend on your location. For example, changing the language to Russian may be a nice touch when presenting in Russia during a business trip."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:624(title)
+msgid "Creating a User Account and Fast User Switching"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:629(para)
+msgid "Advise students that to understand the concept of fast user switching, they need to have more than one user account on their computer. Walk the students through creating a new user on their computer, and then move on to the concept of fast user switching."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:635(para)
+msgid "You may have multiple users who want to access your system. In this case, there is a risk of data being manipulated or corrupted by other users. To prevent this from happening, you can create user accounts for each individual who wants to use your computer, giving each user an individual account with personalised user settings. For example, it is useful to give children their own accounts on the computer to prevent then from changing your settings or accessing unsuitable files and applications.."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:645(title)
+msgid "To create a new user account on Ubuntu:"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:648(para)
+msgid "On the <emphasis role=\"strong\">System</emphasis> menu, point to <emphasis role=\"strong\">Administration</emphasis> and click <emphasis role=\"strong\">Users and Groups</emphasis>. The <emphasis role=\"strong\">User settings</emphasis> dialogue box appears."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:654(title)
+msgid "Adding/Removing Users"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:666(para)
+msgid "In the <emphasis role=\"strong\">User settings</emphasis> dialogue box, click <emphasis role=\"strong\">Add User</emphasis> to add a new user account on your computer. The <emphasis role=\"strong\">New user account</emphasis> dialogue box opens."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:672(title)
+msgid "Adding a User"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:684(para)
+msgid "Specify the user accounts' basic settings, contact information and password information in the <emphasis role=\"strong\">New user account</emphasis> dialogue box."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:690(para)
+msgid "Type the name with which you want to log on to your computer in the <emphasis role=\"strong\">Username</emphasis> box."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:695(para)
+msgid "Type your full name in the <emphasis role=\"strong\">Real name</emphasis> box."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:700(para)
+msgid "Select your user type from the <emphasis role=\"strong\">Profile</emphasis> box."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:705(para)
+msgid "Type your office location in the <emphasis role=\"strong\">Office location</emphasis> box."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:710(para)
+msgid "Type your work phone number in the <emphasis role=\"strong\">Work phone</emphasis> box."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:715(para)
+msgid "Type your home phone number in the <emphasis role=\"strong\">Home phone</emphasis> box."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:720(para)
+msgid "Type the password for your user account in the <emphasis role=\"strong\">User password</emphasis> box."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:728(para)
+msgid "This information is for record keeping only, and other users cannot view it."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:732(para)
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:1078(para)
+msgid "Click <emphasis role=\"strong\">Close</emphasis> to save the settings."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:736(title)
+msgid "Configuring New User Account"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:748(para)
+msgid "A new user account will be displayed in the User settings dialogue box. This dialogue box displays the new user's full name and login name. It also tells you the location of the new user account created."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:754(title)
+msgid "The New User Account"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:766(para)
+msgid "Now, if you click the fast user switch icon, there will be two users displayed and the current user logged on to the computer will be marked."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:771(title)
+msgid "Switching Users"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:781(para)
+msgid "This feature prevents you from logging off and logging on all the time to switch users. It allows multiple users to switch quickly while staying logged on. By simply clicking the fast user switching icon, a list of the user names appears. Select the user name and you will be directed to the logon screen. Type the user name and password, and you will be on a desktop of the new user. When you switch to another user, the previous user screen is locked by default, so the other person cannot make any profile changes."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:792(title)
+msgid "Adding/Removing Applications"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:797(para)
+msgid "Advise students that you will cover this topic in detail while teaching the <emphasis role=\"strong\">Customising Ubuntu and Applications</emphasis> lesson of this course. This topic is just an introduction."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:802(para)
+msgid "Tell the students that you will cover this topic in detail while teaching the <emphasis role=\"strong\">Customising the Desktop and Application</emphasis> lesson of this course. This topic is just an introduction."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:809(title)
+msgid "Use the Add/Remove applications when you need to:"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:812(para)
+msgid "Use software not provided as a default application on Ubuntu."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:817(para)
+msgid "Try an alternative application to the one already installed"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:822(para)
+msgid "Ubuntu contains pre-loaded software that you can easily install on your computer when required. You can install this software by using the Add/Remove application or the Synaptic Package Manager utility of Ubuntu. To access the Add/Remove application, on the <emphasis role=\"strong\">Applications</emphasis> menu, click <emphasis role=\"strong\">Add/Remove</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:830(title)
+msgid "Launching Add/Remove Applications"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:840(para)
+msgid "To access Synaptic Package Manager, on the <emphasis role=\"strong\">System</emphasis> menu, point to <emphasis role=\"strong\">Administration</emphasis> and click <emphasis role=\"strong\">Synaptic Package Manager</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:846(title)
+msgid "Launching Synaptic Package Manager"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:856(para)
+msgid "Synaptic offers an advanced way of installing packages. If you do not find a software programme in the Add/Remove tool, you can search for it in Synaptic. It searches all software in the available repositories on Ubuntu."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:863(title)
+msgid "Desktop Effects - Compiz Fusion"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:868(para)
+msgid "Advise students that to view desktop effects, computers must have a 3D-enabled graphic card."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:872(para)
+msgid "Compiz Fusion is a 3D window manager that makes use of 3D accelerated graphics cards found today on many desktops and laptops. It provides a number of visual effects that makes the Linux desktop more powerful and intuitive, as well as easier and more fun to use. For example, you can place workspaces on a cube, which enables you to move from one workspace to another easily."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:879(para)
+msgid "Compiz Fusion is enabled by default on Ubuntu 8.04 LTS with appropriate graphics cards. It enables the 3D desktop visual effects that improve the usability and visual appeal of the system. You really have to see and play with this application to appreciate the benefits."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:885(title)
+msgid "To view the visual effects on Ubuntu:"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:888(para)
+msgid "On the <emphasis role=\"strong\">System</emphasis> menu, point to <emphasis role=\"strong\">Preferences</emphasis> and click <emphasis role=\"strong\">Appearance</emphasis>. The <emphasis role=\"strong\">Appearance Preferences</emphasis> dialogue box appears."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:895(title)
+msgid "Opening the Appearance Preferences Dialogue Box"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:907(para)
+msgid "In the <emphasis role=\"strong\">Appearance Preferences</emphasis> dialogue box, there are three pre-configured levels of special effects settings: No effects, Normal effects and Extra effects. You can select any one of them:"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:913(title)
+msgid "Configuring Visual Effects"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:925(para)
+msgid "If you want a simple desktop without any special effects, select <emphasis role=\"strong\">None</emphasis>. If you want a desktop with a balance of attractiveness and average performance, select <emphasis role=\"strong\">Normal</emphasis>. If you want various desktop effects, such as wobbly windows, desktop cube and many more, select <emphasis role=\"strong\">Extra</emphasis>. For example, while you are waiting for an update to complete or an e-mail client to import e-mail messages, you can turn on the Wobbly effect. The windows will start dancing and displaying the 3D effects. Play with it a little, it's fun!"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:937(title)
+msgid "Lesson Summary"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:939(para)
+msgid "In this lesson, you learned that:"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:942(para)
+msgid "Ubuntu utilises the GNOME desktop by default"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:946(para)
+msgid "You can set the default language of your computer either during the installation of Ubuntu or at a later stage"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:951(para)
+msgid "Fast user switching enables you to share your computer with other users without sharing your files"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:956(para)
+msgid "You can install software by using the Add/Remove application or the Synaptic Package Manager utility of Ubuntu"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:961(para)
+msgid "Compiz Fusion is enabled by default on Ubuntu 8.04 LTS and provides fun, 3D desktop visual effects"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:969(title)
+msgid "Review Exercise"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:974(para)
+msgid "At the top and bottom of the desktop, you have two bars, called _________________."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:979(para)
+msgid "At the top and bottom of the desktop, you have two bars, called panels."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:986(para)
+msgid "Which are the three shortcut icons already present on the top panel?"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:991(para)
+msgid "Mozilla Firefox, Evolution e-mail client and Ubuntu help."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:998(para)
+msgid "What is fast user switching?"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:1002(para)
+msgid "Fast user switching is a feature that avoids you having to log off and log on all the time to switch users. It enables multiple users to switch quickly while staying"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:1012(title)
+msgid "Lab Exercise"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:1015(title)
+msgid "Exercise:"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:1017(para)
+msgid "You have bank-related information on your computer and want to block others' access to it. Your friend wants to use your computer for some time. To handle this situation, create a new user account for your friend and use the fast user switch feature."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:1026(para)
+msgid "On the <emphasis role=\"strong\">System</emphasis> menu, point to <emphasis role=\"strong\">Administration</emphasis> and click <emphasis role=\"strong\">Users and Groups</emphasis>. The <emphasis role=\"strong\">User settings</emphasis> dialogue box opens."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:1033(para)
+msgid "In the <emphasis role=\"strong\">User settings</emphasis> dialogue box, click <emphasis role=\"strong\">Add User.</emphasis> The <emphasis role=\"strong\">New user account</emphasis> dialogue box appears."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:1039(para)
+msgid "In the dialogue box, specify the following information:"
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:1043(para)
+msgid "Type charles in the <emphasis role=\"strong\">Username</emphasis> box."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:1048(para)
+msgid "Select Desktop user from the <emphasis role=\"strong\">Profile</emphasis> box."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:1053(para)
+msgid "Type charles windsor in the <emphasis role=\"strong\">Real name</emphasis> box."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:1058(para)
+msgid "Type England in the <emphasis role=\"strong\">Office location</emphasis> box."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:1063(para)
+msgid "Type 111111 in the <emphasis role=\"strong\">Work phone</emphasis> box."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:1068(para)
+msgid "Type 99999 in the <emphasis role=\"strong\">Home phone</emphasis> box."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:1073(para)
+msgid "Type password@1 in the <emphasis role=\"strong\">User password</emphasis> box."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:1087(para)
+msgid "Click the fast user switch icon on the top panel. Click charles. The logon screen appears."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:1092(para)
+msgid "Type charles in the <emphasis role=\"strong\">Username</emphasis> box and password@1 in the <emphasis role=\"strong\">Password</emphasis> box."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:1098(para)
+msgid "Your friend can now work on this desktop."
+msgstr ""
+
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:1102(para)
+msgid "Your friend cannot access your user account because the computer will ask for your password to log on to the account. So, your personal data is safe."
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: Exploring_the_Ubuntu_Desktop.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+

=== added file 'chapter2/Exploring_the_Ubuntu_Desktop.pot'
--- chapter2/Exploring_the_Ubuntu_Desktop.pot	1970-01-01 00:00:00 +0000
+++ chapter2/Exploring_the_Ubuntu_Desktop.pot	2010-02-14 11:08:16 +0000
@@ -0,0 +1,894 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-29 18:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message w