← Back to team overview

ubuntu-l10n-de-community team mailing list archive

Re: Status

 

Hey Hendrik,

ich habe derzeit nicht viel Zeit. Da ich aber trotzdem mein Scherflein beitragen wollte, habe ich mal etwas versucht:

Ich habe nämlich ad hoc so ca. 15 Übersetzungen aus der Ubuntu-Dokumentation übersetzt, also ohne großartig was nachzuschlagen, ohne drüber zu schlafen, ohne auszufeilen. Für gewöhnlich nehme ich mir da mehr Zeit zu und mache es sorgfältiger.

Meine Frage ist nun, ob das im Zweifelsfall was hilft. Immerhin steht dann da was da (und es ist ja nicht schlecht ;-)...), womit ein Nutzer schon mal was anfangen kann. Oder ist die Nacharbeit zu arbeitsaufwendig?

Da ich gleich online übersetzt habe, habe ich auch nicht großartig auf die Neue Deutsche Rechtschreibung achten können (von der ich nicht viel halte) und im Nachhinein alle 'ß' mit 'ss' ersetzt, was wohl keine gute Idee war *flöt*. Da würde ich im Zweifelsfall nächstes Mal auch eher die alte Schreibweise stehen lassen, inhaltlich tut die ja keinem weh.

Also: hilft sowas oder dann lieber nicht übersetzen?

Leider habe ich heute auch nicht mehr viel Zeit, aber wenn s.o. gewünscht wird, könnte ich evtl. heute abend noch ein paar Sachen weghauen.

Laß' mich doch wissen, ob ich das tun soll.

Grüße

Helene


-----Ursprüngliche Nachricht-----
Von: "Hendrik.Knackstedt@xxxxxxxxxxx" <Hendrik.Knackstedt@xxxxxxxxxxx>
Gesendet: 28.09.2011 15:39:25
An: ubuntu-l10n-de-community@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Betreff: [Ubuntu-l10n-de-community] Status

>
>Hallo zusammen!
>
>Für alle diese Zusammenfassung des aktuellen Übersetzungsstatus. Folgende Übersetzungen stehen bis morgen aus (nach Priorität geordnet)
>
>- Ubuntu-Dokumentation (es stehen noch ca. 30 % zur Übersetzung aus, durchaus machbar)
>https://translations.launchpad.net/ubuntu/oneiric/+source/ubuntu-docs/+pots/ubuntu-help/de/+translate?start=0&batch=10&show=untranslated&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=new_suggestions
>
>- Kubuntu-Dokumentation (es fehlen nur noch wenige Zeichenketten, »developement« bitte als letztes übersetzen)
>https://translations.launchpad.net/ubuntu/oneiric/+source/kubuntu-docs/
>
>- Paketbeschreibungen (bitte reicht weiter Vorschläge ein, besonders für die noch nicht übersetzten Pakete, die im Software-Center auftauchen)
>https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/oneiric/+lang/de
>
>An die Prüfer:
>
>Kann bitte jemand die folgenden Vorschläge bis morgen prüfen und übernehmen:
>https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/oneiric/+pots/ddtp-ubuntu-universe/de/+translate?show=new_suggestions
>
>Die ISO-Codes stehen zwar eigentlich auch noch aus, die sind aber nicht so wichtig. Wir sollten sie jedoch für die nächste Veröffentlichung im Hinterkopf behalten.
>
>Grüße,
>Hendrik
>
>
>
>_______________________________________________
>Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-de-community
>Post to : ubuntu-l10n-de-community@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-de-community
>More help : https://help.launchpad.net/ListHelp


___________________________________________________________
NEU: FreePhone - 0 ct/min Handyspartarif mit Geld-zurück-Garantie!				
Jetzt informieren: https://produkte.web.de/go/webdefreephone