← Back to team overview

ubuntu-l10n-de-community team mailing list archive

Carsten stellt sich vor

 

Hallo Ubuntu-Übersetzungs-Team,

wie ihr es auf der Projekt-Seite wünscht, kommt hier eine kleine Vorstellung 
meinerseits. :-)

Linux-Nutzer bin ich schon seit ca. 2003; bei Ubuntu bin ich dann nach SuSE, 
Kanotix und Yoper hängengeblieben.
Meine Übersetzungserfahrung würde ich weder bei blutiger Anfänger noch bei 
Profi ansiedeln; irgendwo dazwischen wird's wohl liegen. Wenn mir ein Programm 
oder eine Webseite mit halber Übersetzung über den Bildschirm huscht, juckt es 
mir in den Fingern, wo das Projekt denn wohl seine Übersetzung macht. So hab 
ich schon bei der OSM-Webseite (translatewiki.org) oder JOSM (Launchpad) meine 
Spuren hinterlassen.

Bei Ubuntu hab ich das jetzt auch vor. :-) In einer anderen Vorstellung kam 
der Hinweis auf den Ubuntu-Leitfaden, der mir für den Einstieg ganz gut 
gefallen würde. Einen Übersetzungsvorschlag habe ich da auch schon gemacht, 
was mich gleich zur ersten Frage führt:

Wenn ich die Seite 
https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/ubuntu-
docs/+pots/ubuntu-help/de/+translate?show=untranslated aufrufe, kommen mir die 
einzelnen Einträge eher zufällig angeboten vor, oder? Zum Beispiel das Thema 
"Dateien auf eine CD oder DVD schreiben": Hier sind 4 Absätze noch nicht 
übersetzt aber auf der Launchpad-Seite sehe ich nur den 2. Absatz auf der 
ersten Seite. Kann ich denn auch nach Themen filtern, damit ich die 4 Absätze 
gleich auf einen Blick habe?

Ich freue mich auf die Zusammenarbeit und verbleibe mit vielen Grüßen, Carsten



-- 
Hier ist mein öffentlicher GPG-Schlüssel:
http://daswaldhorn.piranho.de/gpg/

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Follow ups