← Back to team overview

ubuntu-l10n-de-community team mailing list archive

Ubuntu Manual Nummer 10

 

Schönen Abend,

die Übersetzungen Teil 10 wären jetzt fertig übersetzt. Es müsste jemand noch drüberschauen. Datei ist im Anhang.

Viele Grüße:

Robin E.
#
# Robin E. <r-ehl@xxxxxxxxxx>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-02 17:47+0100\n"
"Last-Translator: Robin E. <r-ehl@xxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Deutsch <ubuntu-l10n-de-community@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

#. type: document
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:30
msgid ""
"Empathy lets you connect to many instant messaging networks. You can connect "
"to: Facebook Chat, Google Talk, Jabber, People Nearby, \\acronym{AIM}, Gadu-"
"Gadu, Groupwise, \\acronym{ICQ}, \\acronym{IRC}, \\acronym{MSN}, mxit, "
"myspace, \\acronym{qq}, sametime, silc, \\acronym{SIP}, \\acronym{XMPP}, "
"Yahoo!, and Zephyr."
msgstr ""
"Mit Empathy können Sie sich mit vielen Sofortnachrichten-Netzwerken "
"verbinden. Die unterstützten Netzwerke sind Facebook Chat, Google Talk, "
"Jabber, People Nearby, \\acronym{AIM}, Gadu-Gadu, Groupwise, \\acronym{ICQ}, "
"\\acronym{IRC}, \\acronym{MSN}, mxit, myspace, \\acronym{qq}, sametime, "
"silc, \\acronym{SIP}, \\acronym{XMPP}, Yahoo!, und Zephyr."

#. type: subsection{#2}
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:48
msgid "Running Empathy for the first time"
msgstr "Empathy zum ersten Mal starten"

#. type: index{#1}
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:48
msgid "Empathy!setup"
msgstr ""

#. type: document
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:36
msgid ""
"When you open Empathy for the first time you will need to configure it with "
"the details of your instant messaging accounts."
msgstr ""
"Sollten Sie Empathy zum ersten Mal starten, müssen Sie zuerst Ihre "
"Sofortnachrichten-Konten einrichten."

#. type: document
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:38
msgid ""
"When Empathy starts you will see the \\window{Welcome to Empathy} window. "
"Choose the option corresponding to your situation."
msgstr ""
"Wenn Sie Empathy starten, öffnet sich das Fenster \\window{Willkommen bei "
"Empathy}. Wählen Sie die gewünschte Option aus."

#. type: subsubsection{#2}
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:40
msgid "You have a previous account"
msgstr "Sie haben schon ein Konto"

#. type: document
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:42
#, fuzzy
msgid ""
"If you have an account that you have used previously with another instant "
"messaging program, then select the \\checkbox{Yes, I'll enter my account "
"details now} option. Then, click \\button{Forward} to continue."
msgstr ""
"Wenn Sie bereits ein Konto haben, das Sie zuvor mit einem anderen "
"Sofortnachrichtenprogramm benutzt haben, wählen Sie die Option \\checkbox"
"{Ja, ich möchte jetzt meine Kontodetails eingeben}. Dann klicken Sie auf "
"\\button{Vor}, um fortzufahren."

#. type: document
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:44
msgid ""
"On the next screen, choose your account type from the drop-down list below "
"\\dropdown{What kind of chat account do you have?}. Then, enter your account "
"details in the field below."
msgstr ""
"In der nächsten Ansicht wählen Sie die Art Ihres Kontos aus der Liste unter "
"\\dropdown{Welche Art Chat-Konto haben Sie?} Geben Sie dann Ihre "
"Kontodetails in die Felder ein."

#. type: document
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:47
msgid ""
"Depending on the account type that you choose, \\application{Empathy} may "
"request that you enter a username, or an \\acronym{ID} for your account, "
"followed by a password."
msgstr ""
"Je nachdem, welche Kontoart Sie gewählt haben, wird Empathy Sie nach einem "
"Benutzernamen oder einer \\acronym{ID} sowie nach dem Passwort fragen,"

#. \screenshotTODO{Empathy enter user details for a google account example@xxxxxxxxxxxxxx}
#. type: document
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:50
msgid ""
"\\screenshot{03-empathy-new-account.png}{ss:empathy-new-account}{Creating a "
"new instant messenger account in Empathy.}"
msgstr ""
"\\screenshot{03-empathy-new-account.png}{ss:empathy-new-account}{Erstellen "
"eines neuen Sofortnachrichten-Kontos in Empathy.}"

#. type: document
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:52
msgid ""
"If you do not remember your account information, you will need to visit the "
"website of the instant messaging service to retrieve that information. (It "
"is suggested that you visit the web sites where you have instant messenger "
"accounts, before you start \\application{Empathy}, so you can gather all of "
"the credentials for each account.)"
msgstr ""
"Wenn Sie Ihre Anmeldedaten vergessen haben, besuchen Sie die Website des "
"Sofortnachrichten-Anbieters um die Daten wiederherzustellen. (Es ist "
"empfohlen, dass Sie die Websiten der Sofortnachrichten-Konten besuchen, "
"bevor Sie \\application{Empathy} starten, sodass Sie alle Daten fr jedes "
"Konto abrufen knnen.)"

#. type: document
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:54
msgid ""
"If you have another account to add then select the \\checkbox{Yes} option, "
"and click \\button{Forward} to repeat the above process. When you have "
"entered all of your accounts leave the \\checkbox{No, that's all for now} "
"option selected, and click \\button{Apply} to finish the setup process."
msgstr ""
"Wenn Sie weitere Chat-Konten einrichten wollen, wählen Sie \\checkbox{Ja} "
"und klicken Sie auf \\button{Vor}, um den Vorgang für diese Konten zu "
"wiederholen. Nachdem Sie alle Konten eingerichtet haben, wählen Sie "
"\\checkbox{Nein, das ist alles} und klicken auf \\button{Vor}, um den "
"Einrichtungsprozess abzuschließen."

#. type: document
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:56
msgid ""
"Next, Empathy should display the \\window{Please enter personal details} "
"screen. If you choose to fill in this information, you will be able to "
"communicate with people who are on your local network either at home or from "
"the office."
msgstr ""
"Empathy sollte nun das Fenster \\window{Bitte geben Sie persönliche "
"Informationen ein} anzeigen. Wenn Sie diese Informationen angeben, können "
"Sie mit anderen Personen in Ihrem lokalen Netzwerk zu Hause oder an der "
"Arbeit kommunizieren."

#. type: document
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:59
#, fuzzy
msgid ""
"Enter your first name in the \\textfield{First name} field, and your last "
"name in the \\textfield{Last name} field. Enter a nickname that you want to "
"use on your local network in the \\textfield{Nickname} field. When you have "
"completed all of the information, click \\button{Apply}."
msgstr ""
"Geben Sie Ihren Vornamen in das Feld \\textfield{Vorname} und Ihren "
"Nachnamen in das Feld \\textfield{Nachname} ein. Tippen Sie in das Feld "
"\\textfield{Spitzname} einen Namen ein, mit dem Sie in Ihrem lokalen "
"Netzwerk bezeichnet werden möchten. Nachdem Sie alle Felder ausgefüllt "
"haben, klicken Sie auf \\button{Anwenden}."

#. type: document
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:62
#, fuzzy
msgid ""
"If you don't want to communicate with people on your local network, select "
"the \\checkbox{I don't want to enable this feature for now} option, and "
"click \\button{Apply}."
msgstr ""
"Wenn Sie nicht mit anderen Personen in Ihrem lokalen Netzwerk komunizieren "
"möchten, wählen Sie die Option \\checkbox{Nein, ich möchte dieses "
"Funktionsmerkmal derzeit nicht aktivieren} und klicken ebenfalls auf \\button"
"{Anwenden}."

#. type: subsubsection{#2}
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:64
msgid "You do not have a previous account"
msgstr "Sie haben noch kein Konto"

#. type: document
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:67
msgid ""
"If you don't have an account that you can use, then you can create one by "
"selecting the \\checkbox{No, I want a new account} option. Click \\button"
"{Forward} to display the next set of options."
msgstr ""
"Wenn Sie noch kein Konto haben, das Sie benutzen können, können Sie ein "
"neues erstellen, indem Sie die Option \\checkbox{Nein, ich möchte ein neues "
"Konto} wählen. Klicken Sie auf \\button{Vor}, um fortzufahren."

#. type: document
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:74
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the account type that you would like to create from the drop-down "
"list below \\dropdown{What kind of chat account do you want to create?} You "
"can create either a Jabber or a Google Talk account. \\notecallout{If you "
"wish to create a type of account other than one of these, then you will need "
"to visit the relevant website and create the account first. Then follow the "
"instructions in the ``You have an account'' section.}"
msgstr ""
"Wählen Sie die Art des Kontos, das Sie erstellen möchten, aus der "
"Auswahlliste unter \\dropdown{Welche Art von Chat-Konto wollen Sie anlegen?} "
"Sie können entweder ein Jabber- oder ein Google Talk-Konto erstellen. "
"\\marginnote{Wenn Sie einen anderen Kontotyp eröffnen möchten, müssen Sie "
"die entsprechende Website öffnen und das Konto dort erstellen. Folgen Sie "
"dann dem Abschnitt »Sie haben ein Konto«.}"

#. type: document
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:77
#, fuzzy
msgid ""
"Next, enter the account name that you would like in the text field, and in "
"the following text field enter a password of your choice. If you would like "
"to set up another account then select the \\checkbox{Yes} option, and repeat "
"the above process."
msgstr ""
"Als nächstes geben Sie Ihren gewünschten Benutzernamen sowie ein Passwort in "
"die jeweiligen Textfelder ein. Falls Sie weitere Chat-Konten anlegen "
"möchten, wählen Sie die Option \\checkbox{Ja} und wiederholen Sie den "
"Vorgang."

#. type: document
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:80
msgid ""
"When you have entered all the accounts leave the \\checkbox{No, that's all "
"for now} option selected, and click \\button{Forward}."
msgstr ""
"Nachdem Sie alle Konten angelegt haben, wählen Sie \\checkbox{Nein, das ist "
"alles} und klicken auf \\button{Vor}."

#. type: document
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:84
msgid ""
"Empathy should display the \\window{Please enter personal details} window.  "
"Providing this information allows you to communicate with people who are on "
"your local network either at home or in the workplace."
msgstr ""
"Empathy sollte nun den Bildschirm \\window{Bitte geben Sie persönliche "
"Informationen ein} anzeigen. Wenn Sie diese Informationen ausfüllen, können "
"Sie mit anderen Personen in Ihrem lokalen Netzwerk kommunizieren."

#. type: document
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:89
msgid ""
"Enter your \\textfield{First name} in the text field, and enter your "
"\\textfield{Last name} in the next field. In the \\textfield{Nickname} field "
"enter a nickname by which you would like to be identified. When you have "
"filled all of the text fields click \\button{Apply} to save your settings."
msgstr ""
"Geben Sie Ihren \\textfield{Vornamen} in das Feld und Ihren \\textfield"
"{Nachnamen} in das nächste Feld ein. Tippen Sie in das Feld \\textfield"
"{Spitzname} einen Namen ein, mit dem Sie bezeichnet werden möchten. Nachdem "
"Sie alle Felder ausgefüllt haben, klicken Sie auf \\button{Anwenden}, um "
"Ihre Einstellungen zu speichern."

#. type: document
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:93
msgid ""
"If you don't want to talk to people on your local network then select the "
"\\checkbox{I don't want to enable this feature for now} option and click "
"\\button{Apply}."
msgstr ""
"Wenn Sie nicht mit anderen Personen in Ihrem lokalen Netzwerk komunizieren "
"möchten, wählen Sie die Option \\checkbox{Nein, ich möchte dieses "
"Funktionsmerkmal derzeit nicht aktivieren} und klicken Sie ebenfalls auf "
"\\button{Anwenden}."

#. type: subsubsection{#2}
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:95
msgid "You want to talk to people nearby"
msgstr "Sie möchten mit Personen in Ihrer Nähe reden"

#. type: document
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:99
msgid ""
"If you would only like to communicate with people on your local network "
"either at home or in the workplace, then you should select the \\checkbox"
"{No, I just want to see people online nearby for now} option."
msgstr ""
"Wenn Sie lediglich mit Personen in Ihrem lokalen Netzwerk zu Hause oder am "
"Arbeitsplatz kommunizieren möchten, sollten Sie die Option \\checkbox{Nein, "
"ich möchte nur Personen aus der Nähe sehen} wählen."

#. type: document
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:105
msgid ""
"Click \\button{Forward} to display the next set of options. Then enter your "
"\\textfield{First name} in the text field, and enter your \\textfield{Last "
"name} in the next field. In the \\textfield{Nickname} field enter a nickname "
"by which you would like to be identified. When you have filled all of the "
"text fields, click \\button{Forward}."
msgstr ""
"Klicken Sie auf \\button{Vor}, um das nächste Fenster anzuzeigen. Dort geben "
"Sie Ihren \\textfield{Vornamen} in das Feld und Ihren Nachnamen in das Feld "
"\\textfield{Nachname} ein. Tippen Sie in das Feld \\textfield{Spitzname} "
"einen Namen ein, mit dem Sie bezeichnet werden möchten. Nachdem Sie alle "
"Felder ausgefüllt haben, klicken Sie auf \\button{Anwenden}."

#. type: document
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:108
msgid ""
"\\screenshot{03-empathy-nearby.png}{ss:empathy-new-account-local}{You can "
"talk to people nearby by entering your information.}"
msgstr ""
"\\screenshot{03-empathy-nearby.png}{ss:empathy-new-account-local}{Wenn Sie "
"diese Informationen eingeben, können Sie mit Personen in ihrer Nähe "
"kommunizieren.}"

#. type: subsection{#2}
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:138
msgid "Changing account settings"
msgstr "Ändern der Kontoeinstellungen"

#. type: document
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:114
msgid ""
"If you need to add more accounts after the first launch, open the \\menu"
"{Edit} menu, then select \\menu{Accounts}. Empathy will then display the "
"\\window{Accounts} window."
msgstr ""
"Wenn Sie nach dem ersten Start weitere Konten hinzufügen möchten, öffnen Sie "
"das Menü \\menu{Bearbeiten} und wählen Sie \\menu{Konten}. Empathy wird nun "
"das Fenster \\window{Konten} anzeigen."

#. type: subsubsection{#2}
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:116
msgid "Adding an account"
msgstr "Ein Konto hinzufügen"

#. type: document
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:123
msgid ""
"To add an account click on the \\button{+} button on the bottom left of the "
"\\window{Accounts} window. Empathy should display some options on the right-"
"hand side of the window. Choose your account type from the \\dropdown"
"{Protocol} drop-down list. Next, enter your account name in the first text "
"field. Then enter your password in the \\textfield{Password} text field. "
"Finally click on the \\button{Log in} button to save and verify your "
"settings."
msgstr ""
"Um ein Konto hinzuzufügen, klicken Sie auf \\button{+} unten links in dem "
"\\window{Konten}-Fenster. Empathy sollte nun auf der rechten Seite des "
"Fensters einige Optionen anzeigen. Wählen Sie die Art ihres Kontos aus der "
"\\dropdown{Protokoll}-Liste. Geben Sie danach Ihren Benutzernamen sowie Ihr "
"Passwort in die entsprechenden Textfelder ein. Klicken Sie anschließend auf "
"\\button{Anmelden}, um Ihre Einstellungen zu überprüfen und zu speichern."

#. type: subsubsection{#2}
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:145
msgid "Editing an account"
msgstr "Ein Konto bearbeiten"

#. type: document
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:130
msgid ""
"You might need to edit an account if you change the password or get the "
"password wrong. Fortunately, this is very easy to do. Select the account you "
"want to change on the left side of the \\window{Accounts} window. Empathy "
"should show the current information for the account. Once you have made your "
"changes, click \\button{Save}."
msgstr ""
"Wenn Sie ein Passwort geändert oder falsch eingegeben haben, werden Sie das "
"entsprechende Konto bearbeiten müssen. Zum Glück ist das einfach. Wählen Sie "
"das Konto, das Sie bearbeiten möchten, auf der linken Seite des \\window"
"{Konten}-Fensters aus. Empathy sollte nun die aktuellen Einstellungen für "
"dieses Konto anzeigen. Nehmen Sie die Änderungen vor und klicken Sie "
"anschließend auf \\button{Speichern}."

#. type: subsubsection{#2}
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:151
msgid "Removing an account"
msgstr "Ein Konto entfernen"

#. type: document
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:137
msgid ""
"To remove an account select the account on the left hand side of the window "
"and click on the \\button{-} button. Empathy should open the \\window{Do you "
"want to remove} window. Click on the \\button{Remove} button to confirm that "
"you want to remove the account, or click \\button{Cancel} to keep the "
"account."
msgstr ""
"Um ein Konto zu entfernen, wählen Sie das entsprechende Konto im linken Teil "
"des Fensters aus und klicken auf \\button{-}. Empathy sollte nun das Fenster "
"\\window{Möchten Sie Entfernen} anzeigen. Klicken Sie auf \\button"
"{Entfernen}, um zu bestätigen, dass Sie das Konto löschen möchten. "
"Andernfalls klicken Sie auf \\button{Abbrechen}."

#. type: subsection{#2}
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:157
msgid "Editing contacts"
msgstr "Kontakte bearbeiten"

#. type: subsubsection{#2}
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:159
msgid "Adding a contact"
msgstr "Einen Kontakt hinzufügen"

#. TODO this bit needs some rewording, I am not sure if it is clear enough.
#. Note: I'm confused here... Agree that it needs rewording. --ilya
#. Agreed I think I've fixed it. Can someone check it? - JasonCook599
#. Seems pretty straight-forward, now; I combined a couple of short paragraphs,
#. and tinkered with the wording in a couple of places to make it more concise.
#. Decaffienated46 (The NuB, hope I didn't break too many rules. Decaf)
#. type: document
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:150
msgid ""
"To add a contact open the \\menu{Chat} menu, then select \\menu{Add "
"contact}.  Empathy should open the \\window{New Contact} window."
msgstr ""
"Um einen Kontakt hinzuzufügen, öffnen Sie das \\menu{Chat}-Menü und wählen "
"\\menu{Kontakt hinzufügen}. Empathy sollte nun das Fenster \\window{Neuer "
"Kontakt} anzeigen."

#. type: document
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:153
msgid ""
"In the \\dropdown{Account} drop-down list, choose the account that you want "
"to add the contact to. When creating a contact you must select the service "
"that matches the service your contact is using."
msgstr ""
"Wählen Sie aus der Liste das \\dropdown{Konto}, zu dem Sie den Kontakt "
"hinzufügen möchten. Beachten Sie, dass Sie den Anbieter auswählen müssen, "
"den Ihr Kontakt benutzt."

#. type: document
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:158
#, fuzzy
msgid ""
"For example if your contact's address ends in ``@googlemail.com'' then you "
"will need to add it to an account that ends in ``@googlemail.com.'' Likewise "
"if the contact's email ends in ``@hotmail.com'' then you will need to add it "
"to an account ending in ``@hotmail.com.''"
msgstr ""
"Wenn die Adresse Ihres Kontaktes zum Beispiel mit »@googlemail.com« endet, "
"müssen Sie ihn zu einem Konto hinzufügen, das ebenfalls mit »@googlemail."
"com« endet. Ebenso müssen Sie einen Kontakt, der auf »@hotmail.com« endet, "
"zu einem Konto hinzufügen, das auch mit »@hotmail.com« endet."

#. type: document
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:164
msgid ""
"After choosing the account you wish to add the contact to, enter their login "
"\\acronym{ID}, their username, their screen name or their email address in "
"the \\textfield{Identifier} text field. Next, in the \\textfield{Alias} text "
"field, enter the name you want to see in your contact list. Click \\button"
"{Add} to add the contact to your list of contacts."
msgstr ""
"Nachdem Sie ausgewählt haben, zu welchem Konto Sie den Kontakt hinzufügen "
"möchten, müssen Sie dessen Anmelde-\\acronym{ID}, Benutzernamen, Spitznamen "
"oder E-Mail-Adresse in das Feld \\textfield{Bezeichner} eingeben. Als "
"nächstes geben Sie in das \\textfield{Alias}-Feld bitte den Namen ein, der "
"in Ihrer Kontaktliste aufgeführt werden soll. Durch einen Klick auf \\button"
"{Add} fügen Sie den Kontakt zu Ihrer Kontaktliste hinzu."

#. type: subsubsection{#2}
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:184
msgid "Removing a contact"
msgstr "Einen Kontakt entfernen"

#. type: document
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:188
msgid ""
"Click on the contact that you want to remove, then on the Unity bar at the "
"top of the screen, open the \\menu{Edit} menu, select \\menu{Contact}, then "
"\\menu{Remove}.  This will open the \\window{Remove contact} window."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Kontakt, den Sie entfernen möchten und öffnen Sie dann "
"das \\menu{Bearbeiten}-Menü, was sie am oberen Bildschirmrand finden, wählen "
"Sie \\menu{Kontakt} an und dann \\menu{Entfernen}. Dies wird das \\window"
"{Kontakt entfernen}-Fenster öffnen."

#. type: document
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:191
#, fuzzy
msgid ""
"Click on the \\button{Remove} button to confirm that you want to remove this "
"contact, or click \\button{Cancel} to keep the contact."
msgstr ""
"Klicken Sie auf \\button{Löschen}, um das Entfernen zu bestätigen, oder auf "
"\\button{Abbrechen}, um den Kontakt bestehen zu lassen."

#. type: subsection{#2}
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:69
msgid "Communicating with contacts"
msgstr "Mit Anderen kommunizieren"

#. type: subsubsection{#2}
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:72
msgid "Text"
msgstr "Text"

#. type: index{#1}
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:72
msgid "Empathy!chatting|("
msgstr ""

#. type: document
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:182
msgid ""
"To communicate with a contact, select the contact in Empathy's main window "
"and double-click their name. Empathy should open a new window where you can "
"type messages to your contact, and see a record of previously exchanged "
"messages."
msgstr ""
"Um mit einem Kontakt zu kommunizieren, wählen Sie den Kontakt in Empathys "
"Hauptfenster aus und doppelklicken Sie auf seinen Namen. Empathy sollte nun "
"ein neues Fenster öffnen, in das Sie Nachrichten an den Kontakt eintippen "
"und in welchem Sie die zuletzt ausgetauschten Nachrichten sehen können."

#. type: document
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:188
msgid ""
"To send a message to the contact, enter your message in the text field below "
"the conversation history. When you have typed your message press the "
"\\keystroke{Enter} key to send the message to your contact. If you are "
"communicating with more than one person then all of the conversations will "
"be shown in tabs in your Empathy window."
msgstr ""
"Um eine Nachricht zu verfassen, tippen Sie den Text in das Feld unter dem "
"Gesprächsverlauf ein. Wenn Sie eine Nachricht verfasst haben, drücken Sie "
"die \\keystroke{Eingabetaste}, um die Nachricht an Ihren Kontakt zu senden. "
"Wenn Sie sich mit mehr als einer Person unterhalten, werden die "
"verschiedenen Gespräche in eigenen Reitern innerhalb desselben Fensters "
"angezeigt."

#. TODO more detail needed here.
#. type: subsubsection{#2}
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:191
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#. type: document
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:196
msgid ""
"If your contact has audio capabilities then there will be a microphone icon "
"next to their name. Click on the microphone icon to open the popup menu. "
"Select the \\menu{Audio call} option from the menu. Empathy should then open "
"the \\window{Call} window."
msgstr ""
"Falls Ihr Kontakt mit Audio-Mitteln ausgestattet ist, wird ein Mikrofon-"
"Symbol neben seinem Namen angezeigt. Klicken Sie auf das Mikrofon, um ein "
"Menü zu öffnen. Wählen Sie \\menu{Neuer Anruf} aus dem Menü. Empathy sollte "
"dann das \\window{Anruf}-Fenster öffnen."

#. type: document
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:201
msgid ""
"This window shows your picture on the right and your contact's picture on "
"the left.  Ensure that your microphone and speakers are connected, and "
"proceed with the audio conversation. You can finish the conversation by "
"clicking on the \\button{Hang up} button."
msgstr ""
"Dieses Fenster zeigt Ihr Foto rechts und das Fotos Ihres Kontaktes links. "
"Versichern Sie sich, dass Ihr Mikrofon sowie Ihre Lautsprecher/Kopfhörer "
"angeschlossen sind und führen Sie dann die Audio-Konversation. Sie beenden "
"das Gespräch durch Anklicken des \\button{Auflegen}-Knopfes."

#. type: subsubsection{#2}
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:212
msgid "Video"
msgstr "Video"

#. type: index{#1}
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:212
msgid "video chat"
msgstr "Video-Unterhaltung"

#. type: index{#1}
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:212
msgid "Empathy!video chat"
msgstr ""

#. type: document
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:212
msgid ""
"If your contact has video chat capabilities then there will be a webcam icon "
"next to their name. Click on the icon to open a popup menu. Select the \\menu"
"{Video call} option from the menu. Empathy should then open the \\window"
"{Call} window. This window shows your webcam view in the top right and your "
"contact's webcam will be in the middle. If you don't have a webcam then your "
"picture will be shown instead. You can finish the call by clicking on the "
"\\button{Hang up} button."
msgstr ""
"Falls Ihr Kontakt mit Video-Mitteln ausgestattet ist, wird ein Webcam-Symbol "
"neben seinem Namen angezeigt. Klicken Sie auf die Webcam, um ein Menü zu "
"öffnen. Wählen Sie \\menu{Video-Anruf} aus dem Menü. Empathy sollte dann das "
"\\window{Anruf}-Fenster öffnen. Dieses Fenster zeigt Ihnen das Bild Ihrer "
"eigenen Webcam oben rechts in der Ecke und das Bild ihres Kontaktes in der "
"Mitte. Wenn Sie keine Webcam haben sollten, wird Ihr Bild anstelle dessen "
"angezeigt. Sie können den Anruf beenden, indem sie auf den \\button"
"{Auflegen}-Button klicken."

#. type: index{#1}
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:91
msgid "Empathy!chatting|)"
msgstr ""

#. type: subsection{#2}
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:93
msgid "Sending and receiving files"
msgstr "Dateien senden und empfangen"

#. type: subsubsection{#2}
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:95
msgid "Sending a file"
msgstr "Eine Datei versenden"

#. type: document
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:223
msgid ""
"When you are in a conversation with a contact and you would like to send "
"them a file, open the \\menu{Contact} menu, then select \\menu{Send file}. "
"Empathy should open the \\window{Select file} window. Find the file you wish "
"to send, and click on the \\button{Send} button. A \\window{File Transfers} "
"window will open showing the file and its transfer progress. When the file "
"transfer is complete, you can close the \\window{File Transfers} window."
msgstr ""
"Wenn Sie gerade mit einem Kontakt reden und Sie ihm eine Datei schicken "
"wollen, öffnen sie das \\menu{Kontakt}-Menü, und wählen sie \\menu{Datei "
"schicken}. Empathy sollte nun das Fenster \\window{Eine Datei auswählen} "
"anzeigen. Wählen Sie die Datei aus, die Sie verschicken möchten, und klicken "
"Sie auf \\button{Senden}. Das Fenster \\window{Dateiübertragungen} wird "
"geöffnet; in ihm werden die gewählte Datei sowie der Fortschritt der "
"Übertragung angezeigt. Wenn die Übertragung abgeschlossen ist, können sie "
"das \\window{Dateiübertragungen}-Fenster wieder schließen."

#. type: subsubsection{#2}
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:225
msgid "Receiving a file"
msgstr "Eine Datei empfangen"

#. type: document
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:235
msgid ""
"When a contact wants to send you a file, the status icon to the left of the "
"contact's name will flash with an icon of a paper plane. To receive the "
"file, double-click the contact's name. Empathy will open the \\window{Select "
"a destination} window. Choose the location where you would like Empathy to "
"save the file, and click \\button{Save}. Empathy should open the \\window"
"{File Transfers} window. The \\window {File Transfers} window shows you the "
"progress of current file transfer. You can stop the file transfer by "
"clicking on the \\button{Stop} button, open transferred files by clicking on "
"the \\button{Open} button, and clear the list of completed transfers by "
"clicking on the \\button{Clear} button."
msgstr ""
"Wenn ein Kontakt Ihnen eine Datei senden mchte, blinkt das Statussymbol "
"links von dem Kontaktnamen mit einem Papierflugzeug. Machen Sie einen "
"Doppelklick auf den Kontaktnamen, um die Datei zu laden. Empathy wird das"
"\\window{Whlen Sie einen Speicherort}-Fenster ffnen. Whlen Sie den Ort, an "
"dem Empahty die Datei speichern soll und klicken Sie auf \\button{Save}. "
"Empathy sollte nun \\window{Datei bertragen} anzeigen. Das Fenster \\window"
"{Datei bertragen} zeigt Ihnen den Fortschritt der bertragung. Sie knnen die "
"bertragung abbrechen, indem sie auf \\button{Stop} klicken, bertragene "
"Dateien knnen Sie durch einen Klick auf \\button{ffnen} ffnen. Leeren Sie "
"die Liste mit vollstndig bertragenen Dateien indem Sie auf \\button{Leeren} "
"gehen."

#. type: subsection{#2}
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:100
msgid "Changing your status"
msgstr "Ihren Status ändern"

#. type: document
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:247
msgid ""
"You can use your status to show your contacts how busy you are or what you "
"are doing. You can use the standard statuses, which are:"
msgstr ""
"Mit der Statusanzeige können Sie anzeigen, wie beschäftigt Sie sind oder was "
"sie gerade machen. Sie können einen voreingestellten Status verwenden, wie:"

#. type: itemize
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:109
msgid "{Available}"
msgstr "{Verfügbar}"

#. type: itemize
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:109
msgid "{Busy}"
msgstr "{Beschäftigt}"

#. type: itemize
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:109
msgid "{Away}"
msgstr "{Abwesend}"

#. type: itemize
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:109
msgid "{Invisible}"
msgstr "{Unsichtbar}"

#. type: itemize
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:247
msgid "{Off-line}"
msgstr "{Abgemeldet}"

#. type: document
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:251
msgid ""
"These can be changed in one of two ways.  The first method is in the main "
"Empathy window from the drop-down list at the top of the window."
msgstr ""
"Dieser kann auf zwei Wegen geändert werden.  Einmal in der Auswahlliste oben "
"im Hauptfenster von Empathy."

#. type: document
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:116
msgid ""
"The same drop-down list lets you set a custom status by choosing ``Custom "
"Message\\ldots'' next to the icon that matches your status. Enter what you "
"would like your status to say, and click on the green check mark."
msgstr ""
"Die gleiche Liste ermöglicht es Ihnen auch, einen benutzerdefinierten Status "
"einzugeben, indem sie »Benutzerdefinierte Nachricht\\ldots« neben dem Symbol "
"Ihres aktuellen Status wählen. Geben Sie Ihren gewünschten Status ein und "
"klicken Sie auf das grüne Häkchen."

#. type: document
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:259
msgid ""
"The second method is to click the \\button{Messaging Icon} on the top Unity "
"Bar.  >From this menu, you will see all of the same options that "
"\\application{Empathy} presents, but accessible without having to open the "
"application window."
msgstr ""
"Sie können aber auch auf das \\button{Nachrichtensymbol} oben in der Unity-"
"Bar klicken.  >Dieses Menü zeigt Ihnen alle Optionen, die Sie auch in "
"\\application{Empathy} ändern können, ist aber auch erreichbar, ohne das "
"eigentliche Fenster zu öffnen."

#. type: subsection{#2}
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:261
msgid "Changing your picture"
msgstr "Ihr Benutzerbild ändern"

#. type: document
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:271
msgid ""
"Your picture is what your contacts will see next to your name in their "
"contact list.  The default picture is the outline of a person. You can "
"change your picture by opening the \\menu{Edit} menu, then choosing \\menu"
"{Personal Information}. Empathy should open the \\window{Personal "
"Information} window. From the \\dropdown{Account} drop-down list choose the "
"account that you want to change, then click on the picture on the right-hand "
"side of the window. \\application{Empathy} should open the \\window{Select "
"Your Avatar Image} window. Find the file containing your picture, and click "
"\\button{Open}. If you would like to return it to the default avatar, click "
"on the \\button{No Image} button, instead."
msgstr ""
"Ihr Bild ist das, was Ihr Kontakt in seiner Kontaktliste neben Ihrem Namen "
"angezeigt bekommt.  Das voreingestellte Bild sind die Umrisse einer Person. "
"Sie können Ihr Bild ändern, indem Sie das \\menu{Bearbeiten}-Menü öffnen und "
"dann \\menu{Konten} auswählen. Empathy sollte nun das Fenster \\window"
"{Persönliche Informationen} öffnen. Aus der \\dropdown{Konten}-Drop-Down "
"Liste wählen Sie bitte das Konto, was Sie ändern möchten und klicken Sie "
"dann auf das Bild auf der rechten Seite. \\application{Empathy} sollte nun "
"das Fenster {Benutzerbild auswählen} öffnen. Wenn Sie ihr Avatar "
"zurücksetzen wollen, klicken Sie statdessen auf den \\button{Kein Bild}-"
"Button."

#. type: subsection{#2}
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:128
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Arbeitsflächen-Sharing"

#. type: index{#1}
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:278
msgid "desktop!sharing online"
msgstr "desktop!sharing online"

#. type: index{#1}
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:128
msgid "Empathy!desktop sharing"
msgstr "Empathy!desktop sharing"

#. type: document
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:283
msgid ""
"Desktop sharing is a very nifty feature available with Ubuntu. It can be "
"used for a lot of purposes like troubleshooting, online meetings or just "
"showing off your cool desktop to your friend. It is very easy to get remote "
"desktop sharing working between two Ubuntu machines."
msgstr ""
"Arbeitsflächen-Sharing ist eine sehr raffinierte Möglichkeit, die Ubuntu "
"anbietet. Es kann in vielen Fällen hilfreich sein: Fehlerbehebung, Online-"
"Konferenzen, oder einfach nur, um Freunden zu zeigen, wie schön Ihre "
"Arbeitsfläche ist. Mit Arbeitsflächen-Sharing ist es sehr einfach, sich die "
"Arbeitsflächen von Anderen Computern anzuschauen, auf denen Ubuntu läuft."

#. type: enumerate
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:290
msgid ""
"Click on \\menu{System \\then Preferences \\then Remote Desktop} and select "
"\\checkbox{Allow remote desktop}. It is strongly recommended you add a "
"password, for security reasons."
msgstr ""
"Wählen Sie \\menu{System \\then Einstellungen \\then Entfernte "
"Arbeitsflächen} und aktivieren sie \\checkbox{Entfernte Arbeitsflächen "
"aktivieren}. Es ist sehr empfohlen, aus Sicherheitsgründen ein Passwort "
"hinzuzufügen."

#. type: enumerate
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:290
msgid "Open Empathy and login using your Google/Jabber client \\acronym{ID}"
msgstr ""
"Öffnen Sie Empathy und melden Sie sich mit Ihrem Google/Jabber Konto-"
"\\acronym{ID} an."

#. type: enumerate
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:290
msgid "Double click on the user with whom you want to share your desktop"
msgstr ""
"Doppelklick auf den Benutzer, mit dem Sie Ihre Arbeitsfläche teilen möchten"

#. type: enumerate
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:290
msgid ""
"From the new window, click on \\menu{Contact \\then Share your desktop}."
msgstr ""
"In dem neuen Fenster, klicken Sie auf \\menu{Kontakt \\then Arbeitsfläche "
"teilen}."

#. type: document
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:136
msgid ""
"It should be noted that the other user will obviously be able to see the "
"information displayed on your screen. Please be sure to keep this in mind if "
"you have documents or files that are of a private nature open on your "
"desktop."
msgstr ""
"Sie müssen wissen, dass der andere Benutzer alle Informationen sehen kann, "
"die auf Ihrem Bildschirm angezeigt sind. Stellen Sie sicher, dass Sie "
"deshalb keine Dokumente oder Dateien währenddessen auf Ihrem Desktop "
"geöffnet haben sollten, die privater Natur sind."

#. type: index{#1}
#: working-with-ubuntu/using-instant-messaging.tex:195
msgid "Empathy|)"
msgstr ""

#. type: section{#2}
#: working-with-ubuntu/microblogging.tex:13
msgid "Microblogging"
msgstr "Mikroblogging"

#. type: index{#1}
#: working-with-ubuntu/microblogging.tex:13
msgid "Gwibber|("
msgstr ""

#. type: index{#1}
#: working-with-ubuntu/microblogging.tex:13
msgid "microblogging|see{Gwibber}"
msgstr ""

#. type: index{#1}
#: working-with-ubuntu/microblogging.tex:13
msgid "Twitter|see{Gwibber}"
msgstr ""

#. type: index{#1}
#: working-with-ubuntu/microblogging.tex:13
msgid "Facebook|see{Gwibber}"
msgstr ""

#. type: document
#: working-with-ubuntu/microblogging.tex:15
msgid ""
"Gwibber is the default microblogging application that lets you access "
"multiple social networking accounts, without having to open an Internet "
"browser. Gwibber can be used to access and post on Twitter, Facebook, Identi."
"ca, Ping.fm, Flickr, Digg, Status.net, Foursquare, Qaiku and FriendFeed."
msgstr ""
"Gwibber ist die standardmäßige Mikroblogging Anwendung, die es Ihnen erlaubt,"
"mehrere Konten von sozialen Netzwerken zu benutzen ohne einen Internet "
"Browser zu öffnen. Mit Gwibber können Sie Posten und und Zugreifen auf "
"Twitter, Facebook, Identi.ca, Ping.fm, Flickr, Digg, Status.net, Foursquare, "
"Qaiku und FriendFeed."

#. type: subsection{#2}
#: working-with-ubuntu/microblogging.tex:18
msgid "Upgrades and add-ons"
msgstr "Aktualisierungen und Erweiterungen"

#. type: document
#: working-with-ubuntu/microblogging.tex:17
msgid ""
"Before you begin using Gwibber, go to Ubuntu Software Center and search for "
"Gwibber. Select Gwibber; press \\button{More Info}; check each add-on that "
"you want (or just select all of them); and press \\button{Apply Changes}. "
"You need add-ons for Ping.fm, Flickr, Digg, Status.net, Foursquare, Qaiku "
"and FriendFeed. Wait for the them to finish installing. You need to log out "
"and in again to activate the add-ons."
msgstr ""
"Bevor Sie Gwibber benutzen können, öffnen Sie das Ubuntu Software Center und "
"suchen sie nach Gwibber. Wählen Sie Gwibber; Drücken Sie \\button{Weitere "
"Informationen}; Wählen Sie alle Erweiterungen die Sie installieren möchten "
"(oder wählen Sie einfach alle); und Drücken Sie \\button{Installieren}. Sie "
"brauchen Erweiterungen für Ping.fm, Flickr, Digg, Status.net, Foursquare, "
"Qaiku und FriendFeed. Wenn die Installation der Erweiterungen abgeschlossen "
"ist, müssen Sie sich Ab- und Anmelden um sie zu aktivieren."

#. type: document
#: working-with-ubuntu/microblogging.tex:20
msgid ""
"\\screenshot{03-MB-software-center.png}{ss:03-MB-software-center}{Use the "
"Ubuntu Software Center to to get Gwibber add-ons.}"
msgstr ""
"\\screenshot{03-MB-software-center.png}{ss:03-MB-software-center}{Benutzen "
"Sie das Ubuntu Software-Center um Erweiterungen für Gwibber zu installieren.}"

#. type: subsection{#2}
#: working-with-ubuntu/microblogging.tex:23
msgid "Working with social networking accounts on Gwibber"
msgstr "Konten von sozialen Netzwerken auf Gwibber"

#. type: document
#: working-with-ubuntu/microblogging.tex:22
msgid ""
"Pull down the Message menu from the top panel bar and select \\menu"
"{Broadcast}. This starts the app."
msgstr ""
"Öffnen Sie das Nachrichtenmenü in der oberen Bildschirmleiste und wählen Sie "
"\\menu{Nachricht versenden}. Das startet die Anwenung."

#. type: document
#: working-with-ubuntu/microblogging.tex:24
msgid ""
"\\screenshot{03-MB-pull-down.png}{ss:03-MB-pull-down}{The Gwibber pull-down "
"menu shows you a quick overview of your feeds.}"
msgstr ""
"\\screenshot{03-MB-pull-down.png}{ss:03-MB-pull-down}{Das Gwibber "
"Auswahlmenü zeigt einen kurzen Überblick über Ihre Neuigkeiten.}"

#. type: document
#: working-with-ubuntu/microblogging.tex:26
msgid ""
"If you have not previously entered an account, the Accounts Manager will "
"open automatically. Otherwise, select \\menu{Edit\\then Accounts} to open it."
msgstr ""
"Wenn Sie sich noch mit keinem Konto angemeldet haben, wird sich die "
"Kontenverwaltung öffnen. Falls nicht, wählen Sie \\menu{Bearbeiten\\then "
"Konten}, um sie zu öffnen."

#. type: document
#: working-with-ubuntu/microblogging.tex:28
msgid ""
"\\screenshot{03-MB-setup.png}{ss:03-MB-setup}{Add an account for use with "
"Gwibber using the Accounts Manager.}"
msgstr ""
"\\screenshot{03-MB-setup.png}{ss:03-MB-setup}{Mit der Kontoverwaltung Konten "
"für die Verwendung mit Gwibber aktivieren.}"

#. type: document
#: working-with-ubuntu/microblogging.tex:30
msgid ""
"To add a new account, select the \\button{+} button; select the account type "
"(\\eg, Facebook, Twitter); select \\button{Add}. Select account settings and "
"\\button{Authorize}; and follow any instructions to authorize the account."
msgstr ""
"Um ein neues Konto hinzuzufügen, drücken Sie den \\button{+}-Button; wählen "
"Sie Kontotyp (z.B. Facebook, Twitter), drücken Sie \\button{Hinzufügen}. In "
"den Kontoeinstellung wählen Sie \\button{Legitimieren}; Folgen Sie den "
"Anweisungen für die Legitimierung Ihres Kontos."

#. type: document
#: working-with-ubuntu/microblogging.tex:31
msgid ""
"\\marginnote{You can add more than one account from a service provider.}"
msgstr ""
"\\marginnote{Sie können auch mehr als ein Konto eines Anbieters hinzufügen.}"

#. type: document
#: working-with-ubuntu/microblogging.tex:34
msgid ""
"Removing accounts from Gwibber is easy too. Go to the Accounts Manager "
"window and select the account to be removed. Click the \\button{-} button to "
"remove the account."
msgstr ""
"Konten aus Gwibber zu entfernen ist auch einfach. Wechseln Sie zur "
"Kontenverwaltung und wählen Sie das zu entfernende Konto. Drücken Sie den "
"\\button{-}-Button, um das Konto zu entfernen."

#. type: subsection{#2}
#: working-with-ubuntu/microblogging.tex:41
msgid "Using Gwibber to follow streams"
msgstr "Gwibber benutzen, um Streams zu folgen"

#. type: document
#: working-with-ubuntu/microblogging.tex:37
msgid ""
"Gwibber displays feeds from each service provider as \\emph{streams}. You "
"can list them in either ascending or descending order by selecting \\menu"
"{View\\then Sort}. You can separate the feeds as messages, replies, and "
"private messages.  In addition the attachments from the feed are sorted as "
"images, links and videos. Click the image, link or the video to take you to "
"the website in a new tab in your default browser; images can be previewed "
"within Gwibber."
msgstr ""
"Gwibber zeigt Neuigkeiten aller Dienste, wie \\emph{Streams}. Sie können Sie "
"in aufsteigender oder absteigender Reihenfolge auflisten, indem Sie \\menu"
"{Ansicht\\then Sorieren} wählen. Sie können sie aufteilen in Nachrichten, "
"Antworten und private Nachrichten. Zusätzlich sind Anhänge der Neuigkeiten "
"sortiert nach Bildern, Links und Videos. Wählen Sie Bild, Link oder Video um "
"die Webseite in einem neuen Tab Ihres standardmäßigem Browsers anzuzeigen: "
"Bilder können in Gwibber als Vorschau angezeigt werden."

#. type: document
#: working-with-ubuntu/microblogging.tex:43
msgid ""
"\\screenshot{03-MB-streams.png}{ss:03-MB-streams}{A stream in Gwibber. "
"Clicking on the image should open the Facebook page in a browser.}"
msgstr ""
"\\screenshot{03-MB-streams.png}{ss:03-MB-streams}{Neuigkeiten in Gwibber. "
"Ein Klick auf das Bild sollte die Facebook-Seite im Browser öffnen.}"

#. type: subsection{#2}
#: working-with-ubuntu/microblogging.tex:46
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"

#. type: document
#: working-with-ubuntu/microblogging.tex:46
msgid ""
"You can customize how feeds display in the notification bubble, and the "
"frequency with which Gwibber refreshes, in the preferences (\\menu{Edit"
"\\then Preferences})."
msgstr ""
"Im Einstellungsmenü unter \\menu{Bearbeiten\\then Einstellungen} können Sie "
"Einstellen, wie Neuigkeiten in der Nachrichtenblase dargestellt wrrden, und "
"wie oft sich Gwibber aktualisieren soll."

#. type: document
#: working-with-ubuntu/microblogging.tex:48
msgid ""
"\\screenshot{03-MB-notification.png}{ss:03-MB-notification}{A notification "
"from Gwibber. Notifications can be customized from the Gwibber Preferences "
"menu.}"
msgstr ""
"\\screenshot{03-MB-notification.png}{ss:03-MB-notification}{Ein Hinweis von "
"Gwibber. Hinweise können in den Einstellungen von Gwibber angepasst werden.}"

#. type: subsection{#2}
#: working-with-ubuntu/microblogging.tex:51
msgid "Replying, Liking and Retweeting"
msgstr "Antworten, Liken, und Retweeten"

#. type: document
#: working-with-ubuntu/microblogging.tex:47
msgid ""
"Each tweet can be liked, retweeted or replied from within Gwibber’s window "
"by clicking on the Twitter icon at the top right of each post."
msgstr ""
"Jeden Tweet kann man liken, retweeten und beantworten im Gwibber-Fenster, "
"indem man auf das Twitter-Symbol oben rechts von jedem Post klickt."

#. type: document
#: working-with-ubuntu/microblogging.tex:53
msgid ""
"\\screenshot{03-MB-fb-stream.png}{ss:03-MB-fb-stream}{You can similarly "
"``like'' or comment on updates from within Gwibber.}"
msgstr ""
"\\screenshot{03-MB-fb-stream.png}{ss:03-MB-fb-stream}{Mit Gwibber können Sie "
"auf ähnliche Weise »Liken« oder Neuigkeiten kommentieren.}"

#. type: subsection{#2}
#: working-with-ubuntu/microblogging.tex:55
msgid "Updating your Status"
msgstr "Ihren Status ändern"

#. type: document
#: working-with-ubuntu/microblogging.tex:53
msgid ""
"\\marginnote{You can prevent an account from posting from Gwibber; \\menu"
"{Edit\\then Accounts\\then Account Settings}.} To update your status using "
"Gwibber, select \\menu{Update Status} from the message icon in the top "
"panel; this opens a new window. Type your status message and post it to all "
"your accounts with one click. Press \\button{Esc} to cancel."
msgstr ""
"\\marginnote{Sie können Konten daran hindern, Neuigkeiten zu Posten; \\menu"
"{Bearbeiten\\then Konten}.} Um Ihren Status mit Gwibber zu aktualisieren, "
"wählen Sie \\menu{Status aktualisieren} im Nachrichtenmenü in der oberen "
"Bildschirmleiste; Ein neues Fenster wird geöffnet. Fügen Sie Ihre "
"Statusnachricht ein und setzen Sie sie für alle Ihre Konten mit einem Klick. "
"Drücken Sie \\button{Esc} um abzubrechen."