Thread Previous • Date Previous • Date Next • Thread Next |
Hallo John, Hallo Team,danke für Deine E-Mail. Ich antworte hiermit an Dich und unsere Mailing-Liste.
Da ich selbst kein Mint und kein Mate verwende, ist mir dies nicht aufgefallen.
Als ich gerade in Launchpad [0] und bei Mate Desktop [1] nachsah, stellte ich fest, das in Launchpad offenbar 100% von den Mint-Paketen übersetzt sind, in Transifex, das für Mate Desktop verwendet wird, allerdings nur 53,6%. Mint zeigt für fehlende Übersetzungen die englischen Texte an.
Allerdings hast Du auch unten Fehler in den deutschen Zeichenketten aufgeführt. Insgesamt scheinen sich die Fehler bzw. fehlenden Zeichenketten über diverse Anwendungen zu erstrecken, die vermutlich auch gar nicht alle an zentraler Stelle zu finden sind.
Ich habe noch nicht begonnen, die Anwendungen zu identifizieren und leider habe ich auch kein Transifex-Konto.
Vielleicht kann jemand von der Mailing-Liste hier was dazu sagen, ob Transifex der richtige Anlaufpunkt ist und ob das kostenlos von uns genutzt werden kann, um die Zeichenketten zu suchen, zu korrigieren und ggf. zu vervollständigen bzw. was Eure Meinung dazu ist.
Ich war gerade etwas abgeschreckt, als dort die Rede von "15 days free trial" bei der Kontoeinrichtung war. [2]
Ich werde in den nächsten Tagen nochmal nachsehen, wenn ich hoffentlich ein Bisschen mehr Zeit habe. Aber vermutlich werd ich wohl Mint mit Mate erst mal in einer virtuellen Maschine installieren, um das alles nachvollziehen zu können.
Schöne Grüße, Dennis Baudys [0] https://translations.launchpad.net/linuxmint/latest/+lang/de [1] https://www.transifex.com/mate/MATE/ [2] https://www.transifex.com/signup/?join_project=MATE Am 12.03.22 um 16:52 schrieb John Bertram:
Hello, I have found a lot of translation errors in the German version of Linux Mate 20.3: Rechtsklick Leiste: Reset All Panels Systemüberwachung: Bearbeiten > End Process + Kill Process Bearbeiten > Einstellungen > System Monitor Preferences > diverses in Englisch Timeshift > Unterbezeichnung "System Restore Utility" Onboard (Flexible Bildschirmtastatur) > Einstellungen >Fenster > Schutz vor Größenänderung > 2-mal AuswahlbezeichnungEnglisch, Auswahl selber DeutschTastaturbelegung > Bezeichnung Englisch, Beschreibung Deutsch Textbausteine Tastatur > Allgemein > Popup size Auto-show > die meisten Beschrebungen und Einstellungsmöglichkeitensind Englisch Textbearbeitung > Einstellungen > Bearbeitung > Schrift > "Dicktengleiche Schrift" ? Textbearbeitung > Einstellungen > Erweiterungen >Wortvervollständung > Beschrenung ist Englisch Benachrichtigungen > Einstellungen > "Enable Do Not Disturb" Bildschirm > Einstellungen > Scaling "auto detect" und Apply Bildschirmschoner > komplett in Englisch CompizConfig Settings Manager > hat gemischt Deutsch und Englisch Erscheinungsbild > Hintergrund > Remove Erscheinungsbild > Schriften > Add new font Erscheinungsbild > Schnittstelle > File Chooser komplett in Englisch Fenster > in allen 3 Einstellungenreiter ist Englisch vorhanden Hauptmenü > New Seperator Klang > Einstellungen > Eingang > Monitor of Eingebautes Tongerät Analog Stereo Maus > Einstellungen > Text Doppelklick-Test ist in Englisch Qt5-Einstellungen > Oberfläche > Show shortcuts in context menus Startprogramme > Einstellungen > Show hidden Tastatur > Einstellungen > Barrierefreiheit > Latch modifiers when presses twice Tastenkombinationen > Barrierefreiheit > alle 3 Einstellungen in Englisch beschrieben Tastenkombinationen > Audio > alle 3 Volume- und 1 Microphone- Einstellungen in Englisch beschrieben Tastenkombinationen > Desktop > beide Launch-Einstellungen in Englisch beschrieben
-- Dennis Baudys email: thecondor@xxxxxxxx GPG key-ID: E4A9FB08 fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912 0276 3A78 E23F E4A9 FB08 Prüfer im deutschen Ubuntu-Übersetzer-Team launchpad: ~thecondordb
Thread Previous • Date Previous • Date Next • Thread Next |