← Back to team overview

ubuntu-l10n-de-community team mailing list archive

Re: German Translation errors in Linux Mate 20.3

 

Hallo John, Hallo Team,

danke für Deine E-Mail. Ich antworte hiermit an Dich und unsere Mailing-Liste.

Da ich selbst kein Mint und kein Mate verwende, ist mir dies nicht aufgefallen.

Als ich gerade in Launchpad [0] und bei Mate Desktop [1] nachsah, stellte ich fest, das in Launchpad offenbar 100% von den Mint-Paketen übersetzt sind, in Transifex, das für Mate Desktop verwendet wird, allerdings nur 53,6%. Mint zeigt für fehlende Übersetzungen die englischen Texte an.

Allerdings hast Du auch unten Fehler in den deutschen Zeichenketten aufgeführt. Insgesamt scheinen sich die Fehler bzw. fehlenden Zeichenketten über diverse Anwendungen zu erstrecken, die vermutlich auch gar nicht alle an zentraler Stelle zu finden sind.

Ich habe noch nicht begonnen, die Anwendungen zu identifizieren und leider habe ich auch kein Transifex-Konto.

Vielleicht kann jemand von der Mailing-Liste hier was dazu sagen, ob Transifex der richtige Anlaufpunkt ist und ob das kostenlos von uns genutzt werden kann, um die Zeichenketten zu suchen, zu korrigieren und ggf. zu vervollständigen bzw. was Eure Meinung dazu ist.

Ich war gerade etwas abgeschreckt, als dort die Rede von "15 days free trial" bei der Kontoeinrichtung war. [2]

Ich werde in den nächsten Tagen nochmal nachsehen, wenn ich hoffentlich ein Bisschen mehr Zeit habe. Aber vermutlich werd ich wohl Mint mit Mate erst mal in einer virtuellen Maschine installieren, um das alles nachvollziehen zu können.

Schöne Grüße,


Dennis Baudys

[0] https://translations.launchpad.net/linuxmint/latest/+lang/de

[1] https://www.transifex.com/mate/MATE/

[2] https://www.transifex.com/signup/?join_project=MATE

Am 12.03.22 um 16:52 schrieb John Bertram:
Hello,
I have found a lot of translation errors in the German version of Linux
Mate 20.3:

Rechtsklick Leiste: Reset All Panels

Systemüberwachung:
Bearbeiten > End Process + Kill Process
Bearbeiten > Einstellungen > System Monitor Preferences > diverses in
Englisch

Timeshift > Unterbezeichnung "System Restore Utility"

Onboard (Flexible Bildschirmtastatur) > Einstellungen >
Fenster > Schutz vor Größenänderung > 2-mal Auswahlbezeichnung
Englisch, Auswahl selber Deutsch
Tastaturbelegung > Bezeichnung Englisch, Beschreibung Deutsch
Textbausteine
Tastatur > Allgemein > Popup size
Auto-show > die meisten Beschrebungen und Einstellungsmöglichkeiten
sind
  Englisch

Textbearbeitung > Einstellungen > Bearbeitung > Schrift >
"Dicktengleiche Schrift" ?
Textbearbeitung > Einstellungen > Erweiterungen >Wortvervollständung >
Beschrenung ist Englisch

Benachrichtigungen > Einstellungen > "Enable Do Not Disturb"

Bildschirm > Einstellungen > Scaling "auto detect" und Apply

Bildschirmschoner > komplett in Englisch

CompizConfig Settings Manager > hat gemischt Deutsch und Englisch

Erscheinungsbild > Hintergrund > Remove
Erscheinungsbild > Schriften > Add new font
Erscheinungsbild > Schnittstelle > File Chooser komplett in Englisch

Fenster > in allen 3 Einstellungenreiter ist Englisch vorhanden

Hauptmenü > New Seperator

Klang > Einstellungen > Eingang > Monitor of Eingebautes Tongerät Analog
Stereo

Maus > Einstellungen > Text Doppelklick-Test ist in Englisch

Qt5-Einstellungen > Oberfläche > Show shortcuts in context menus

Startprogramme > Einstellungen > Show hidden

Tastatur > Einstellungen > Barrierefreiheit > Latch modifiers when
presses twice

Tastenkombinationen > Barrierefreiheit > alle 3 Einstellungen in
Englisch beschrieben
Tastenkombinationen > Audio > alle 3 Volume- und 1 Microphone-
Einstellungen in Englisch beschrieben
Tastenkombinationen > Desktop > beide Launch-Einstellungen in Englisch
beschrieben

--
Dennis Baudys

      email: thecondor@xxxxxxxx
 GPG key-ID: E4A9FB08
fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912
             0276 3A78 E23F E4A9 FB08

Prüfer im deutschen Ubuntu-Übersetzer-Team

  launchpad: ~thecondordb