← Back to team overview

ubuntu-l10n-lb team mailing list archive

Propos fir d'Iwwersetzen ze vereinfachen (eng Kopie)

 

Moie René Brandenburger,

Jo ech weess hat fréier net sou immens iwwersat an hu scho säit laangem
nemmi hei iwwersat. Ech schaffe lo säit kuerzem op engem Projet
niewebäi, an ech hunn eppes gemierkt. Ech hat de selwechte Wuert  an
dräi verschidde Weisen iwwersat. An dunn sinn ech nemméi eenz ginn, an
dat ass mengen ech firwat dat mam iwwersetzen op Lëtzebuergesch net sou
schnell/richteg geet. Ech fanne mir sollten zesummen eng Lëscht maache
vun all deene Fachbegrëffer. Dat lëtzebuergescht Wuert soll op
verschidde Sproochen iwwersat ginn, well dat méi logesch ass wéi dat
Wuert ze erklären a kee géif och Erklärung liesen. Meng Lëscht ass z.B.
op Däitsch, Franzéisch, Englesch a Portugisesch (vu Brasilien oft). Aner
Sprooche kennen natierlech bäigefléckt ginn. Den Ziel ass sou heefeg wei
méiglech ëmmer de selwechte Wuert ze benotzen oder nei Wierder
opzestellen. Wenn et dech interesséiere géif dass mer eng eenheetlech
Vokabulärslëscht op Lëtzebuergesch ze maache so mer Bescheed. Ech soen
der Merci am Viraus.

Sorry ech wousst net dass dir säit kuerzem eng nei Email hutt fir ären
Team.
-- 
This message was sent from Launchpad by
Edson (https://launchpad.net/~soued0311)
using the "Contact this team" link on the Ubuntu Luxembourgish Translation
Team team page (https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-lb).
For more information see
https://help.launchpad.net/YourAccount/ContactingPeople