Hei,
dette har blitt nevnt her for en god stund siden, men det kom aldri noe
særlig ut av det, så jeg tar det opp på nytt:
Det ser ut til at vi mangler gode norske oversettelser for de tre «sær-
Unity-iske» ordene «launcher», «dash» og «lens» (evt. også ordet
«scope», men det spørs om det blir nødvendig å oversette det, ettersom
scope-ene virker i bakgrunnen og brukere ikke direkte har noe med dem å
gjøre). Disse ordene kom med Unity under Natty-syklusen, og det virker
som om de fleste av oss (ihvertfall jeg) siden har unngått strenger som
inneholder et av disse ordene. Det begynner å haste å bestemme oss for
hva disse ordene skal oversettes til, og ettersom de er helt spesifikke
for Unity (og det dermed ikke bare er å slå opp i en ordbok), tror jeg
det er en god idé å bli enige om oversettelser for å sørge for en
enhetlig opplevelse for norske brukere.
Mitt forslag for «launcher» er «starter». I dette tilfellet synes jeg
det enkle er det beste. «Oppstarter» er jo en mulighet, men i og med at
«å starte opp» og «å starte» i oppstart-av-dataprogrammer-sammenheng
betyr akkurat det samme, er forstavelsen «opp» helt unødvendig. Jeg vet
at man på tysk har valgt ordet «Starter».
For «lens» tror jeg de fleste vil være enig i at «linse» er et godt
valg.
«Dash» er litt verre. Ordet er vel ment i dashbord-betydning, og sånn
sett kunne det gi mening med «sentral(en)», «panel(et)». En liten
diskusjon som kan være av interesse i den forbindelse:
http://ubuntu.5.n6.nabble.com/Translation-of-the-word-quot-Dash-quot-
td1741356.html
Fristen for oversettelser som skal komme med i 12.04 er om ca. en måned,
og siden dette er en LTS er det naturligvis ekstra viktig med gode
oversettelser. Kom med forslag!
Mathias Bynke