← Back to team overview

ubuntu-manual team mailing list archive

Re: Preklad Ubuntu manual slozka vs adresar

 

S folder a directory (složka a adresář), je to trošku složitější. V
počítačové terminologii značí oba výrazy to samé a lidé je radi zaměňují.

Když se k těmto termínům podíváš do diskuzí na wiki.l10n.cz, uvidíš, že se v
zásadě dospělo k rozhodnutí.
directory
adresář - jako např. soubor (ve smyslu kniha) adres
folder
složka - vychází se z oné žluté papírové složky (která slouží mimochodem i
jako ikonka) a do které se zakládají "files" (akta/spisy/soubory)

Ale jelikož se folder a directory zaměňují i v angličtině, překlad pak
záleží na překladateli a standardech, které ctí.

Když se jasně jedná o použití v souborovém systému, tak se snažím (pokud mi
to neujede, nebo nezapomenu), překládat obojí folder i directory, jako
složka.
Výraz složka se používá i např. všude v Nautilu.


Pro zajímavost. Jasno v tom evidentně nemá ani Microsoft:
target directory       cílový adresář
shared folder          sdílená složka
zdroj: http://www.microsoft.com/language/en/us/search.mspx


Teď se tím ale nezabývej. Stačí, když si zapamatuješ pravidlo, které jsem
uvedl. Napíšu jej i na Pad. A o zaměnění adresář->složka bych se postaral až
při korektuře.

---
S pozdravem Martin Lukeš
P.S.: Prosím, ponechte historii komunikace.


2010/4/16 Jakub Zlámal <ZlamalJakub@xxxxxxxxx>

> Ted jsem si vsiml, ze jsi prelozil
>
> \screenshot{root-directories.png}{ss:root-directories}{Some of the most
> important directories in the root file system.}
>
>
>
>  \screenshot{root-directories.png}{ss:root-directories}{Některé z
> nejdůležitějších složek v kořenu souborového systému.}
>
> Takze ted nevim jak to vlastne je na
> http://wiki.l10n.cz/P%C5%99ekladatelsk%C3%BD_slovn%C3%ADk
>
> je uvedeno folder = slozka
>           direcotry=adresar.
>
> Jakub
>
>

References