← Back to team overview

ubuntu-manual team mailing list archive

Re: Checking glossary


You are absolutely right, I should use the bug report more often.

Op 11-11-12 14:55, Enrico Rosina schreef:
Hello Hannie,

We will check the consequences for the French translations, thanks for
the hint.

I don't know what are the habits for Ubuntu Manual, but from our many
other translations packages, we (Ubuntu French Translators) are used to
submit "bugs" in the projects when we think the original English version
should be modified.

They are not real bugs (sometimes just typos), but this method allows to
assign the job to someone and track the modifications. So I would
suggest that you also submit a bug here:
... or that someone else asks to us French Translators to stop spamming
the bug tracker!

Have a nice (end of) week-end!

Le dimanche 11 novembre 2012 à 10:24 +0100, Hannie Dumoleyn a écrit :
While checking the glossary I noticed that the code \\gls is often
wrongly used, like:
\\newglossaryentry{Live DVD}{name={Live DVD}, description={A \\gls{Live
allows you....
The \\gls here is superfluous because it points to itself.
I found the same in Distribution and Dual booting.
I already changed it in the translations for precise and quantal. It
should be changed in raring (English).

Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-manual
Post to     : ubuntu-manual@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-manual
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp