ubuntu-translations-coordinators team mailing list archive
-
ubuntu-translations-coordinators team
-
Mailing list archive
-
Message #00706
[Bug 841000] Re: Inconsistent or not clear strings for l10n
To my untrained eye, the first two pairs look like they're correctly set
up as plural forms: they're both using gettext.ngettext(). What do you
mean by "inconsistent"?
"ETA: %s" shouldn't be in the UI at all. It looks like it's used only in
the GTK2 UI, so maybe it can just be removed.
"Modify Your %s Review" probably should be just "Edit".
<https://wiki.ubuntu.com/SoftwareCenter/RatingsAndReviews#review-layout>
--
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinators, which is subscribed to Ubuntu Translations.
https://bugs.launchpad.net/bugs/841000
Title:
Inconsistent or not clear strings for l10n
Status in Ubuntu Translations:
Triaged
Status in “software-center” package in Ubuntu:
Confirmed
Bug description:
Hi,
while translating software-center in Ubuntu for Oneiric, I found some
strings that are inconsistent, resulting in duplicated translation
messages, or strings that are not really clear from an i18n/l10n point
of view.
The inconsistent strings follows:
Try <a href="search-unsupported:">the %(amount)d item that matches</a> in software not maintained by Canonical.
Try <a href="search-unsupported:">the %(amount)d items that match</a> in software not maintained by Canonical.
Try <a href="search-unsupported:">the %(amount)d item that matches</a> in software not maintained by Canonical
Try <a href="search-unsupported:">the %(amount)d items that match</a> in software not maintained by Canonical
The latter are located in:
../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py
The former in:
../softwarecenter/ui/gtk/softwarepane.py
I don't know which one is the blessed way of ending the sentence, but having only one could be interesting.
Also, on similar strings, I noticed that the href in one case ended with a slash "/" while here with the colon ":". I report the strings for reference:
Try <a href="search-parent/">the item in %(category)s</a> that matches
Try <a href="search-parent/">the %(n)d items in %(category)s</a> that match
That also are similar to these:
Try <a href="search-parent:">the item in %(category)s</a> that matches.
Try <a href="search-parent:">the %(n)d items in %(category)s</a> that match.
Apart from the fullstop at the end of the sentence and the colon
instead of the slash.
The not so clear strings are as follows:
ETA: %s (located in ../softwarecenter/ui/gtk/pendingview.py)
Non-tech people might don't even know what that acronym stands for.
Modify Your %s Review (located in various files)
Here it could be interesting to have a "named" variable or a
translator comments, since in many languages that %s could be
positioned in different parts of the sentence based on what will be
substituted with it.
No items match %s%s%s (located in ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py)
No items in %s match %s%s%s (located in ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py)
Here the triple %s will be substituted with: "%s" (using the Uniceod char for the double quote)
Many languages might use different double quotes rather than the hard coded Unicode ones. I don't know if that has been done for some specific reasons, but it could be interesting to have those quotes directly in the translatable string.
I apologise for not proposing a patch for all of this now, but I would
like to understand if any of those was intentional or if they can be
fix.
Thank you for your attention.
Ciao.
To manage notifications about this bug go to:
https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/841000/+subscriptions
Follow ups
References