ubuntu-translations-coordinators team mailing list archive
-
ubuntu-translations-coordinators team
-
Mailing list archive
-
Message #06089
[Bug 880963] Re: In Evolution Mail the english term "filter(s)" translates inconsistently to german "Filter" and "Regel(n)"
This bug report is pretty old and I don't no why we didn't see it, but I
looked at it and it seems that in general »Filter« is used except for
the one time you mention above. In that case however it is used in means
of »Filterregel«. So that should be fine.
At the current state, there are also both terms used in the (not
completly translated) help documentation according to their use in the
GUI.
Therefore closing this as invalid.
** Changed in: ubuntu-translations
Status: Triaged => Opinion
--
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinators, which is subscribed to Ubuntu Translations.
Matching subscriptions: Ubuntu Translations bug mail
https://bugs.launchpad.net/bugs/880963
Title:
In Evolution Mail the english term "filter(s)" translates
inconsistently to german "Filter" and "Regel(n)"
Status in Ubuntu Translations:
Opinion
Bug description:
This is a bug of the german translation so i'll write the following in
german:
Eigentlich sagt's schon die Einleitung: Es gibt verschiedene Stellen, an denen Nachrichtenfilter mal als "Filter" und mal als "Regeln" bezeichnet werden. Die Hilfe spricht ausschließlich von Filtern, auch im Programm scheinen Filter häufiger vorzukommen.
Persönliche Anmerkung: Ich finde den Begriff "Filter" ebenfalls besser.
Zwei Beispiele:
1.) Rechtsklick auf eine Nachricht im Posteingang. Im Kontextmenü
ziemlich unten befindet sich ein Eintrag "Regel anlegen" (ebenso im
Hauptmenü ->Nachricht)
2.) In Hauptmenü -> Nachricht befindet sich der Eintrag "Filter
anwenden Strg+Y"
Danke für's drüberschauen, liebes Lokalisierungsteam. Ihr seid
spitze!
mfg Markus
To manage notifications about this bug go to:
https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/880963/+subscriptions
References