← Back to team overview

ubuntu-translations-coordinators team mailing list archive

[Bug 1351696] Re: "%s Features" needs translator comment

 

"Features" is a verb the way the phrase appears at the moment: "YouTube
Features" and "Vimeo Features".

This grates on me because the capital letter strongly misleads the
reader into interpreting "Features" as the plural noun.

It's awkward no matter what you do. I would suggest "Featured on Vimeo"
and "Featured on YouTube", etc. That make it unambiguous as to whether
we are talking about the verb or the noun. It can only be the verb with
that wording.

-- 
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinators, which is subscribed to Ubuntu Translations.
Matching subscriptions: Ubuntu Translations bug mail
https://bugs.launchpad.net/bugs/1351696

Title:
  "%s Features" needs translator comment

Status in Ubuntu Translations:
  Triaged
Status in unity-scope-mediascanner package in Ubuntu:
  New

Bug description:
  "%s Features"
  ../src/videoaggregatorquery.cpp:130

  It's not clear what's in the placeholder or if "Features" is 3rd
  person present tense of a verb, or a noun.

  Also, is this "features" in the sense of software features, or in the
  sense of featuring something in a promotional context?

  Please add a translator comment.

To manage notifications about this bug go to:
https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/1351696/+subscriptions