← Back to team overview

audio-recorder team mailing list archive

Fixed finnish translation file.

 

Fixed translation fi.po file. I dont find any www based translation
programs in this project. Hopefully this will be so easy.

Tuomas Lähteenmäki (lahtis)
# Finnish translation for rec-applet
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the rec-applet package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rec-applet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-06 05:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-11 10:41+0000\n"
"Last-Translator: moma <osmoma@xxxxxxxxx>, lahtis <lahtis@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@xxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2019-11-07 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 469f241f4e73cc0bdffa4e30654052a2af068e06)\n"
"Language: fi\n"

#: ../src/about.c:70
msgid ""
"This product is released under terms of GPL, GNU GENERAL PUBLIC LICENSE v3.\n"
msgstr ""
"Tämä on vapaa ohjelma. Tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
"Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
"version 3 ehtojen mukaisesti.\n"

#: ../src/about.c:71
msgid "Please see http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt for more details."
msgstr "Ole hyvä ja lue http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt.";

#. Add the button
#. Show dialog with [Installation details]
#: ../src/about.c:133 ../src/about.c:151
msgid "Installation details"
msgstr "Asennustiedot"

#: ../src/about.c:154
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. 3) Add "User defined audio source" (user defined group of devices, selected for recording)
#. ----------------------------
#: ../src/audio-sources.c:590
msgid "User defined audio source"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä äänilähde"

#. Add "Default" device
#. Translators: This is system's default audio device.
#. id
#: ../src/audio-sources.c:816
msgid "System's default device"
msgstr "Järjestelmän oletuslaite (default)."

#. Translators: This is an error message.
#. no setup function
#. no user data
#. Translators: This is an error message.
#: ../src/dbus-mpris2.c:1086 ../src/utility.c:481
#, c-format
msgid ""
"Exec error. Cannot start process %s.\n"
"%s.\n"
msgstr "Tapahtui virhe. Prosessin \"%s\" käynnistys ei onnistunut. %s.\n"

#. Translators: The "Public API" setting refers to Skype's Options -> Public API menu.
#: ../src/dbus-skype.c:421
msgid ""
"Access to Skype denied.\n"
"Answer YES to grant access to Skype.\n"
"You can enable/disable this in the Skype's \"Public API\" settings."
msgstr ""
"Et ole kirjautunut Skypeen.\n"
"Kirjaudu Skypeen, jotta kommunikointi voi alkaa.\n"
"Voit ottaa tämän käyttöön tai poistaa sen käytöstä Skypen \"Public API\" asetuksissa."

#. Send message to the GUI (normally a red message label)
#. Translators: This message is shown in the GUI. A red label.
#: ../src/dbus-skype.c:434
msgid "Skype is offline. Cannot connect to Skype unless you login."
msgstr ""
"Et ole kirjautunut Skypeen. Kirjaudu Skypeen, jotta kommunikointi voi alkaa."

#. Return application name.
#. Name of the Skype application.
#. Translators: English "Skype" name is OK:
#. Skype name.
#. Translators: English "Skype" is OK:
#: ../src/dbus-skype.c:509 ../src/dbus-skype.c:748
msgid "Skype"
msgstr "Skype"

#. Skype name + version.
#. Translators: English "Skype %s" is OK:
#: ../src/dbus-skype.c:744
#, c-format
msgid "Skype %s"
msgstr "Skype %s"

#. Translators: This is a folder/directory where we put recordings from the Skype
#: ../src/dbus-skype.c:848
msgid "Skype calls"
msgstr "Skype puhelut"

#. Incoming Skype call.
#. Translators: This is used like "Call from Alexander to Anna-Katarina 2010-12-26 10:30:20"
#. Outgoing Skype call.
#. Translators: This is used like "Call from Anna-Katarina to Alexander 2010-12-26 10:30:20"
#: ../src/dbus-skype.c:860 ../src/dbus-skype.c:864
#, c-format
msgid "Call from %s to %s %s"
msgstr "Puhelu %s - %s %s"

#: ../src/gst-vad.c:327 ../src/gst-recorder.c:932
msgid "Cannot start reading from the stream/pipeline.\n"
msgstr "Lukeminen ei onnistu streamistä tai putkesta.\n"

#. Set err_msg
#: ../src/gst-vad.c:338 ../src/gst-pipeline.c:125 ../src/gst-pipeline.c:144
#: ../src/gst-pipeline.c:201 ../src/gst-pipeline.c:220
#: ../src/gst-pipeline.c:328 ../src/gst-pipeline.c:375
#: ../src/gst-pipeline.c:438 ../src/gst-pipeline.c:487
#: ../src/gst-recorder.c:947
#, c-format
msgid "Cannot create audio pipeline. %s.\n"
msgstr "Äänijärjestelmän putkitusta ei voi luoda. %s.\n"

#. Set err_msg
#: ../src/gst-pipeline.c:448 ../src/gst-recorder.c:897
#, c-format
msgid "Cannot find audio element %s.\n"
msgstr "Äänielementtiä ei löydy %s.\n"

#: ../src/gst-recorder.c:330
#, c-format
msgid "Cannot write to file \"%s\".\n"
msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu \"%s\".\n"

#. Translator: This error message is shown in a MessageBox. Very rare error.
#: ../src/help.c:136
#, c-format
msgid ""
"Cannot start the internet browser.\n"
"Please open the help file %s manually."
msgstr ""
"Internet-selainta ei voi käynnistää.\n"
"Ole hyvä ja avaa ohjetiedosto %s manuaalisesti."

#: ../src/main.c:69
msgid "Print program name and version."
msgstr "Tulosta ohjelman nimi ja versio."

#: ../src/main.c:75
msgid ""
"Show application window at startup (0=hide main window, 1=force display of "
"main window)."
msgstr ""
"Näytä ohjelman ikkuna käynnistyksen yhteydessä (0=piilota ohjelma, 1=näytä "
"ohjelma)."

#: ../src/main.c:81
msgid "Show icon on the system tray (0=hide icon, 1=force display of icon)."
msgstr "Näytä kuvake tehtäväpalkissa (0=piillota kuvake, 1=näytä kuvake)."

#: ../src/main.c:87
msgid "Reset all settings and restart audio-recorder."
msgstr "Nollaa kaikki asetukset ja käynnistä ohjelma uudelleen."

#: ../src/main.c:95
msgid "List signal level values in a terminal window."
msgstr "Tulosta signaalin tason arvot pääteikkunassa."

#: ../src/main.c:104
msgid ""
"Send a command to the recorder. Valid commands are; "
"status,start,stop,pause,show,hide and quit. The status argument returns; "
"'not running','on','off' or 'paused'."
msgstr ""
"Lähetä komento ohjelmalle. Sallitut komennot ovat: status, start, stop, "
"pause, show, hide ja quit. Status-argumentti palauttaa tekstin: 'not "
"running','on','off' tai 'paused'."

#. Translators: This is a button label, also used in the menu.
#. Stop recording.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
#: ../src/main.c:139 ../src/main.c:205 ../src/systray-icon.c:257
msgid "Stop recording"
msgstr "Pysäytä nauhoitus"

#. Translators: This is a button label, also used in the menu.
#. Continue recording.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
#: ../src/main.c:148 ../src/main.c:214 ../src/systray-icon.c:247
msgid "Continue recording"
msgstr "Jatka nauhoitusta"

#. Translators: This is a button label, also used in the menu.
#. Start recording.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
#: ../src/main.c:158 ../src/main.c:224 ../src/systray-icon.c:238
msgid "Start recording"
msgstr "Aloita nauhoitus"

#. Translators: This is a small right-click-menu on the [Close] button.
#: ../src/main.c:735
msgid "Quit"
msgstr "Sulje"

#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/main.c:1044
msgid "File:"
msgstr "Tiedosto:"

#. "Add to file" label.
#. Translators: This is a GUI label. Keep it VERY short.
#: ../src/main.c:1067
msgid "Add."
msgstr "Lisää."

#. "Timer>" GUI expander.
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/main.c:1078
msgid "Timer."
msgstr "Ajastin."

#. "Audio settings>" GUI expander.
#. Translators: This is a GUI label.
#: ../src/main.c:1167
msgid "Audio settings."
msgstr "Ääniasetukset."

#. Audio Source label (meaning Audio Source, the device or program that produces sound).
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/main.c:1188
msgid "Source:"
msgstr "Lähde:"

#. Audio format; .OGG, .MP3, .WAV, etc. See media-profiles.c.
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/main.c:1251
msgid "Format:"
msgstr "Muoto:"

#. [Additional settings] button.
#. Translators: This is a label on the [Additional settings] button.
#. Translators: This is a title in the additional settings dialog
#: ../src/main.c:1328 ../src/settings.c:594
msgid "Additional settings"
msgstr "Lisäasetukset"

#: ../src/media-profiles.c:665 ../src/media-profiles.c:670
#: ../src/media-profiles.c:675
#, c-format
msgid ""
"Please install additional plugins (from gstreamer1.0-plugins-* package) to "
"support the %s format.\n"
msgstr ""
"Asenna lisälaajennukset (gstreamer1.0-plugins-* paketista) kohteeseen"
"plugins-*) tukemaan %s formaattia.\n"

#. Add "Microphone" to the device description
#: ../src/gst-devices.c:298
msgid "(Microphone)"
msgstr "(Mikrofoni)"

#: ../src/gst-devices.c:378
msgid "(Audio output)"
msgstr "(Äänen ulostulo)"

#. Program name.
#. Translators: This is the name of this Audio Recorder program.
#: ../src/support.c:58
msgid "Audio Recorder"
msgstr "Ääninauhuri"

#. Tray menu.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
#. Tray menu.
#: ../src/systray-icon.c:92 ../src/systray-icon.c:221
msgid "Show window"
msgstr "Näytä ikkuna"

#. Tray menu.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
#. Tray menu.
#: ../src/systray-icon.c:96 ../src/systray-icon.c:217
msgid "Hide window"
msgstr "Piilota ikkuna"

#. Translator: This error message is shown in a MessageBox.
#: ../src/systray-icon.c:133
#, c-format
msgid ""
"Cannot start file browser.\n"
"Please display %s manually."
msgstr ""
"Tiedostoselainta ei voi käynnistää.\n"
"Ole hyvä ja aukaise %s manuaalisesti."

#. Pause recording.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
#: ../src/systray-icon.c:267
msgid "Pause recording"
msgstr "Keskeytä nauhoitus"

#. Menu item "Show saved recordings".
#. Open Audio-folder and show all saved recordings.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray)
#: ../src/systray-icon.c:283
msgid "Show saved recordings"
msgstr "Näytä tallennetut äänitykset"

#. Deprecated in GTK 3.10
#. menu_item = gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ABOUT, NULL);
#: ../src/systray-icon.c:297
msgid "_About"
msgstr "O_hje"

#. Deprecated in GTK 3.10
#. menu_item = gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_QUIT, NULL);
#: ../src/systray-icon.c:311
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"

#. Translators: This is a default filename pattern. You can keept this as it is.
#: ../src/utility.c:752
msgid "%Y-%m-%d-%H:%M:%S"
msgstr "%Y-%m-%d-%H:%M:%S"

#. Translators: This is a directory name like "/home/username/Audio".
#. We store all recordings in this directory.
#: ../src/utility.c:784
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#. Translators: This is a title in a directory chooser dialog.
#: ../src/settings.c:120
msgid "Select Directory"
msgstr "Valitse hakemisto"

#. Set GUI label
#: ../src/settings.c:290
#, c-format
msgid "Recording devices for %s:"
msgstr "Äänittää laitteesta %s:"

#. Translators: This is a label in the [Additional settings] dialog
#: ../src/settings.c:345
msgid "Media players (RhythmBox, Banshee, etc.)"
msgstr "Mediasoittimet (Rytmilaatikko, MPlayer, jne.)"

#. Translators: This is a label/help text in the [Additional settings] dialog
#: ../src/settings.c:350
msgid "Select output device (speakers) for recording."
msgstr "Valitse äänilähde (kaiuttimet) nauhoitukseen."

#. Translators: This is a label/help text in the [Additional settings] dialog
#: ../src/settings.c:359
msgid "Select both output device (speakers) and webcam/microphone."
msgstr "Valitse ulostulon äänilähteet (kaiuttimet) ja webkamera/mikrofoni."

#. Translators: This is a label/help text in the [Additional settings] dialog
#: ../src/settings.c:371
msgid "Select one or more devices for recording."
msgstr "Valitse yksi tai useampi äänilähde nauhoitukseen."

#. Translators: This is a [Tab-page] in the [Additional settings] dialog.
#: ../src/settings.c:620
msgid "General"
msgstr "Yleiset"

#. "Folder name:" label
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/settings.c:633
msgid "Folder name:"
msgstr "Kansion nimi:"

#. "Filename format:" label
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/settings.c:653
msgid "Filename format:"
msgstr "Tiedostonimen muoto:"

#. Translators: This is a label for an ON/OFF switch.
#: ../src/settings.c:712
msgid "Keep window on top."
msgstr "Pidä ikkuna aina päällimmäisenä."

#. Translators: This is a label for an ON/OFF switch.
#: ../src/settings.c:728
msgid "Show icon on the system tray."
msgstr "Näytä kuvake ilmaisinalueella."

#. Translators: This is a label for an ON/OFF switch.
#: ../src/settings.c:746
msgid "Auto-start this application at login."
msgstr "Käynnistä tämä sovellus automaattisesti sisäänkirjautuessa."

#. Translators: This is a label for an ON/OFF switch.
#: ../src/settings.c:771
msgid "Record ringing sound for Skype."
msgstr "Nauhoita Skypen soittoääni."

#. Translators: This is a [Tab-page] in the [Additional settings] dialog.
#: ../src/settings.c:789
msgid "Device settings"
msgstr "Laiteasetukset"

#: ../src/settings.c:791
msgid "Installed items:"
msgstr "Asennetut tuotteet:"

#. Translators: This is a [Tab-page] in the [Additional settings] dialog.
#: ../src/settings.c:854
msgid "Recording commands"
msgstr "Äänitys komennot"

#. Show dialog with the GStreamer command
#: ../src/settings-pipe.c:256
msgid "Recording command"
msgstr "Äänitys komento"

#: ../src/settings-pipe.c:259
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#. Translators: This is a filename "test.xxx".
#: ../src/settings-pipe.c:304
#, c-format
msgid "test.%s"
msgstr "testi.%s"

#. Translators: This is shown in Additional settings -> Recording commands -> [Show Cmd].
#: ../src/settings-pipe.c:318
msgid "# Copy and paste the following command to a terminal window."
msgstr "# Kopioi ja liitä seuraava komento terminaaliin."

#. Translators: This is shown in Additional settings -> Recording commands -> [Show Cmd].
#: ../src/settings-pipe.c:321
msgid "# The devices are taken from the GUI (main window)."
msgstr "# Äänityslaitteet on otettu pääikkunasta."

#. Translators: This is shown in Additional settings -> Recording commands -> [Show Cmd].
#: ../src/settings-pipe.c:324
msgid ""
"# Use the pactl tool to list all available audio (input) devices in your "
"system."
msgstr ""
"# pactl komento auttaa löytämään kaikki saatavilla olevat (audio) äänityslaitteet "
"jäjestelmästäsi."

#. Translators: This is shown in Additional settings -> Recording commands -> [Show Cmd].
#: ../src/settings-pipe.c:331
#, c-format
msgid "# This command will record to %s file."
msgstr "Tämä komento äänittää %s tiedostoon."

#. Translators: This is shown in Additional settings -> Recording commands -> [Show Cmd].
#: ../src/settings-pipe.c:334
msgid "# Press Control-C to terminate the recording."
msgstr "# Paina Control-C äänityksen lopettamiseksi."

#. Editable ComboBox with media-profiles
#. "Title:" label
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/settings-pipe.c:397
msgid "Title:"
msgstr "Nimi:"

#. File extension.
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/settings-pipe.c:412
msgid "File extension:"
msgstr "Tiedostopääte:"

#. GStreamer pipeline. Press the [Show cmd] button to see the _entire_ Gstreamer pipeline.
#. Run & test the pipeline in a terminal window. Ok?
#. Translators: This is a GUI label (for GStreamer pipeline). Keep it short.
#: ../src/settings-pipe.c:422
msgid "Command:"
msgstr "Komento:"

#. Translators: Button label in Additional settings -> Recording commands.
#: ../src/settings-pipe.c:439
msgid "Show cmd"
msgstr "Näytä komentorivi"

#. Translators: Button label in Additional settings -> Recording commands.
#: ../src/settings-pipe.c:444
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa"

#. Translators: Button label in Additional settings -> Recording commands.
#: ../src/settings-pipe.c:456
msgid "New"
msgstr "Uusi"

#. Translators: Button label in Additional settings -> Recording commands.
#: ../src/settings-pipe.c:461
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#. Translators: Button label in Additional settings -> Recording commands.
#: ../src/settings-pipe.c:466
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"