elementary-translators team mailing list archive
Mailing list archive
Re: [Elementary-dev-community] [Translation] A question about a few Audience strings.
It actually does mean "disc" because the wording is meant to describe
playing a commercial film DVD or a video file from a disc such as a DVD or
CD. A disc that is NOT meant for traditional hardware DVD players.
That aside, file a bug against the poor wording. The current English is too
long and confusing.
On Mon, Aug 20, 2012 at 4:00 AM, Jakob Eriksson <jakob@xxxxxxxxxxxxxxxx>wrote:
> On August 20, 2012 at 10:50 AM "Alfredo Hernández"
> <aldomann.designs@xxxxxxxxx> wrote:
> > Hi there,
> > Since the context doesn't provide enough information, I have a little
> > question about the meaning of two Audience strings: (No. 6 and 7):
> > - 6: *Play from Disc*
> > - 7: *Watch a DVD or open a file from disc*
> > In both cases I'm not sure if disc refers to a round disc (i.e. CD, DVD,
> > etc.) or if it refers to a harddrive disc (in wich is *disk* in british);
> > the meaning is primordial in order to make a good translation of the
> > program.
> "Generally in computer terminology, disk refers to magnetic storage while
> refers to optical storage."
> which is also consistent with what I have seen.
> So point 7 should probably be updated to:
> "Watch a DVD or open a file from disk"
> Mailing list: https://launchpad.net/~elementary-dev-community
> Post to : elementary-dev-community@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~elementary-dev-community
> More help : https://help.launchpad.net/ListHelp