elementary-translators team mailing list archive
Mailing list archive
Re: Mess in the translations privileges
I believe the applications are under Structured translations, which means
only members of teams can accept and review strings. I believe that the
French team is open and everyone can apply membership, which results in an
open translation process.
On 6 Sep 2014 18:54, "Phillip Sz" <phillip.szelat@xxxxxxxxx> wrote:
> > I've noticed that members from
> > https://launchpad.net/~elementary-pantheon and
> > https://launchpad.net/~elementary-apps are able to accept and
> > review translations. This in theory should not be possible at all,
> > should it?
> Yes it should be/must be possible, because they can commit code, and
> with that also change the po/pot files.
> > Anyway, if that's the case, *please do not attempt to translate
> > (accept and review, actually) applications unless you are a member
> > of the l10n teams. *I know people want to collaborate with
> > elementary, but that's why we have structured teams.
> > I've encountered with several badly translated strings (just
> > because I keep a pretty meticulous track of modifications dates of
> > all the elementary apps) made (accepted and reviewed) by people
> > that are not members of any l10n team. Because of that, I (and the
> > whole l10n community, for the matter) have to lose time looking for
> > these strings and correct them; time that could be used to actually
> > translate strings from programs that are not fully translated.
> I think they only want to help :)
> > *So please*, if you really want to collaborate in the localisation
> > process of elementary OS, follow the correct process (i.e., apply
> > to a Tralsators Team). If you happen to have privileges to accept
> > and review translations (because of the reasons mentioned above),
> > make them available only as suggestions, as they DO help us in the
> > localisation process.
> You are right, however there are also teams that don't follow that
> progress at all like the french-team.