← Back to team overview

fullcircle-ru team mailing list archive

Нововведения для переводчиков

 

Здравствуйте.

В данный момент получается, что редакторы делают большой объем работ
(иногда даже переводят тексты заново) и качество переводов некоторых
статей бывает не очень хорошим. В связи с этим было приняты следующие
решения:

   1. Все переводы будут делаться закрытыми. Т.е. случайный человек с
      translated.by уже не сможет переводить ваш текст. Таким образом
      вся ответственность будет на переводчике текущего текста.
   2. Максимальное количество текстов, которое может зарезервировать за
      собой переводчик равно одному. Т.е. если в wiki будет стоять ваше
      имя напротив нескольких текстов, доступ вам будет дан только к
      первому по счету.  Остальные метки будут убираться. Таким образом
      мы повысим качество переводов и каждому достанется по кусочку из
      каждого выпуска.
   3. После того как вы перевели текст, вы ставите статус *check*. Не
      /proof reading/, а *check*. Этим вы покажете, что перевод
      полностью готов. Затем редактор просмотрит текст на соответствие
      оригинала и перевода. Если редактор посчитает, что данный перевод
      не завершен, то он скажет об этом автору перевода и сменит статус
      текста на in progress (в wiki). Если редактор посчитает, что
      перевод адекватен, то он приступает к вычитке, сменив статус
      текста на /proof reading./ После этого переводчик имеет право
      взять другой доступный текст для перевода.
   4. Если несколько переводчиков хочет поработать над одним и тем же
      текстом, то вам нужно будет написать об этом в рассылку. Каждый из
      желающих должен написать, что он не против другого человека. Если
      несколько человека переводят один текст, то это значит, что у
      каждого из них уже есть текст для перевода и они не могут брать
      другие тексты.
   5. В ближайшие недели также начнем заполнять словарь. Там будут часто
      встречающиеся выражения и слова в журнале. Если вы не знаете как
      перевести то или иное слово - пишите в рассылку - обсудим, вынесем
      решение и добавим в словарь.
   6. Все слова в словарь будут попадать только после обсуждения в
      рассылке.

Переводчики, нас много, а редакторов мало. Давайте уважать их труд.
Прошу вас переводить не за 20 минут, а уделять этому побольше времени.
Например, после завершения перевода сделать паузу в 5-6 часов, и после
заново просмотреть свой перевод. Уверен, в большинстве случаев вы
найдете у себя ошибки.

Если есть вопросы, предложения или пожелания пишите их в рассылку.

Соответствующие изменения в инструкциях будут сделаны чуть позже.

Если в данный момент кто-то застолбил несколько текстов за собой, прошу
оставить только один.

И помните главное - *Переводи смысл, а не форму!*