← Back to team overview

fullcircle-ru team mailing list archive

Re: Словарь. Click.

 

Мне кажется, что "нажмите на кнопку" надо употреблять, когда речь идёт о
реальной кнопке (на клавиатуре, например). А если нужно "нажать" на
какой-нибудь элемент пользовательского интерфейса, лучше говорить "щёлкните"
("щёлкните по ссылке", "дважды щёлкните в поле ввода")
Хотя... если речь идёт именно о кнопке на пользовательском интерфейсе, может
быть, действительно, есть смысл переводить "нажать" ("нажмите кнопку ОК",
"нажать Cancel").

2009/5/18 Oleg Koptev <koptev.oleg@xxxxxxxxx>

> а 'click the X button'? Щёлкнуть по кнопке X?
> По-моему в этом случае лучше <<нажать>>. или нет?
>
> 18.05.09, Daria Mayorova<d.mayorova@xxxxxxxxx> написал(а):
> > Предлагаю добавить в словарь слово click со следующим переводом:
> >
> > to click -- щёлкать, щёлкнуть
> > a click -- щелчок (мыши)
> >
>
>
> --
> C уважением, Коптев Олег
> With respect, Oleg Koptev
>
> Jabber ID - koptevoleg@xxxxxxxxx
> WWW -- http://ktulhuntu.blogspot.com
>

References