← Back to team overview

fullcircle-ru team mailing list archive

Re: Словарь. Card reader.

 

Daria Mayorova пишет:
Устройство чтения/записи карт памяти — это, по-моему, слишком громоздко.
Я пока перевожу как "адаптер для карт памяти", но не знаю, корректно ли это.
А может, кто-нибудь за "кардридер"?
Чтобы не повторять это каждый раз, скажу здесь: если я не сказал, что настаиваю на правильности своего перевода, значит я просто предлагаю один из возможных вариантов, который лично я считаю правильным, но с чем могут быть несогласны другие.

Так и здесь. Я предлагаю поступить так же, как предложил с тачпадом: при первом появлении в тексте: "кардридер (устройство для чтения карт памяти, от английского card reader - "читатель карточек")", второе и последующие появления - просто "кардридер".

Я умышленно заменил "адаптер" на "устройство", потому что под адаптером понимаются и, например, переходники для карточек memory stick duo pro на memory stick. И хотя, по большому счету, эти приспособления выполняют схожие задачи - адаптацию (см. латинское adoptio - усыновление, прием в число родственников) устройства одного типа к устройству другого типа, однако принцип, всё же, разный: адаптер - это, обычно, пассивный переходник, просто коммутатор контактов (например, если кто помнит, переходник с "толстого" на "тонкий" разъем клавиатуры), а устройство - это, обычно, нечто активное.

Follow ups

References