← Back to team overview

fullcircle-ru team mailing list archive

Re: Вычитка 26

 

Мои правки (дублируются замечания Pha[N]toM, у себя их удалять не стала, так
как они очень серьёзные, лучше уж два раза о них сказать, чем случайно
пропустить :) )

стр. 4 колонка 1 абз. 2 -  "столкнётся"
стр. 4 колонка 2  абз. 1 - "медиа-центр, рассчитанный на людей" - запятая
стр. 4 колонка 2 абз. 1- "телепередачи" - слитно
стр. 4 колонка 4 конец - "а, главное, пользователи>>. (точка после кавычки)
стр. 4 справа внизу - мне не нравится странное предложение "Который
выиграл...", но в оригинале так же написано... не знаю. может, так и
оставить
стр. 6 колонка 3 - команда set theme. перевести <название темы>
стр. 6 колонка 3 - фразу "for the example i gave above" исключить (к коменту
Pha[N]toM: перевод не нужно, он уже есть в предыдущем абзаце, просто
выкинуть эту фразу)
стр. 9 в блоке: Смотри также - нет пробела после тире
стр. 9 колонка 4 - "выберете" -> выберите ()
стр. 12 колонка 4 - "паддержка" -> поддержка
стр. 12 колонка 4 -  "не нужна аппаратная паддержка виртуализации и работает
даже на слабом или устаревшем оборудовании" - > "не нужна аппаратная
поддержка виртуализации, и приложение работает даже на слабом..."
стр. 14 блок справа внизу - "проводет" - проводит
стр. 15 блок во 2-й колонке внизу - Хорошо, что (запятая)
стр. 16 пять лучших советов - а можно ли как-нибудь уменьшить расстояния
между строками заголовков?
стр. 16 колонка 3 - "Большинство из нас - единственные пользователи" -
неправильное тире, ..." и пароля, для того чтобы загрузить свой рабочий
стол" - изменить положение запятой
стр.17 колонка 3 "и в нём - WebHTtrack" - тире неправильно
на стр. 17 и стр. 18 предлагаю изменить формулировку "морального указания" -
"Не значит, что нужно что-то делать, только лишь потому, что можешь" - "Не
нужно делать что-то только потому, что ты можешь это сделать"
стр. 18 колонка 4 - По возможности не скачивайте - не нужна запятая
стр.19 колонка 2 - можно ли отделить второй в колонке вопрос от первого
ответа?
стр. 19 колонка 3 внизу - сконцентрироваться, "я" отвалилась, либо сдвинуть
картинку, либо сделать перенос: сконцентрировать-ся
стр. 21 - нужно перевести комикс. вариант: Современная наука опровергает
многие недоразумения
Без сомнения, причина ваших чрезвычайно развитых предплечий -- активное
использование клавиатуры и мыши.
А мне сказали, что это из-за еды.
Новые времена (а может, оставить modern times)
стр. 26 колонка 2 - внизу "компьютета" -- компьютера ("7-9-летних" оставить
как есть, с двумя тире)
стр. 31 справа "создается" - создаётся, "актуальную и тематическую" - не
нужен союз "и"
стр. 32 "журнал - не журнал" - неправильное тире
стр. 32 справа "спасибо Canonical. Маркетинговой.." - вместо точки нужно
тире

В прежних выпусках у нас вроде ещё была страница, посвящённая нашей команде
fcm russian.

Follow ups

References