← Back to team overview

fullcircle-ru team mailing list archive

Показательные выступления команды FCM-ru на UGJ

 

Всем доброго времени суток. Как уже успел сообщить frio, в ближайшую
субботу, 27 марта, состоится Ubuntu Global Jam — событие масштабное и
крайне приятное. Меня зовут Нэс, я живу в Новосибирске, и так вышло, что
я стал ответственным за проведение яркой жирной линии команды перевода
FCM через конву этого мероприятия. 
Старт намечается на 15:00 по-Новосибирски, что равняется 12:00 по
Москве. 12 Дня. Напоминаю, что мероприятие проводится как по жизни, так
и в сети, поэтому кто не может приехать в Новосиб, тот заходит в
привычную всем конфу. 
Ниже предлагаю план проведения сего мероприятия, как он был сформирован
мной и frio неделю назад. Он, естественно, может измениться, всё зависит
от настроений, которые будут царить на Джэме. Кто знает, можт там
появятся стохановцы, которые ударненько-так переведут весь журнал. Я не
против сам поработать над этим. ;)

----------------------------------------------------------------------
План работы команды перевода журнала FullCircle Magazine на Ubuntu
Global Jam 27.03.2010

Цель: Познакомить широкий круг пользователей с работой команды перевода
журнала
FullCircle Magazine на русский язык, привлечь новых компетентных людей в
неё.

Участники: Нэс - в роли организатора и главного переводчика, frio в роли
главного он-лайн партнёра и редактора, PingWin в роли верстальщика, все
остальные в разных ролях


Порядок работы: 15-00 вступительное слово (Белк0); (с проектором) 
		15-05 представление инструментов работы и взаимодействия команды:
Словари, "Карфаген", Jabber-конференция 
		15-25 начало работы группы, перевод (офлайновый краудсорсинг с
последующей публикации итога в "Карфаген")
		16-20 ознакомление с методиками вычитки и коррекции, расшифровка
статусов статей
		16-30 вычитка (frio сделает это через Jabber)
		16-50 верстка (Pingwin сделает это прямо в студии)
		17-10 окончательный капец

Статьи для работы: News, Q&A, Editorial

План работы над статьёй:
	1. Открываем статью.
		1.1. Если есть проектор, то выводим её на стену, чтобы все видели.
		1.2. Если нет проектора, то читаем ФСЛУХ!
	2. Переводим по абзацу всей толпой. При этом надо живую дискуссию
замутить.
		Типа кто лучше вариант переводит. Последнее слово за Нэсом, 
		так как могут быть разногласия. 
	3. Соответственно вариант перевода, который всех устраивает нужно
внести
		в карфаген и нажать кнопку сохранить.
		3.1 В этот момент я уже читаю переводи готовлю свои замечаниея (frio)
	4. Так добивается текст до конца. Как только все замолкли, ставится
статус
		«Перевод необходимо проверить»
	5. В этот момент нужна голосовая вставка нас, кто на проводе весит.
		Типа разъяснение что теперь должно делаться, и почему вычитка 
		это очень важно.
	6. Когда мы пару минут поболтаем, нужно будет выключить звук и вычитку
		через конфу проводить. Во-первых, писать удобнее, чем говорить.
		А во-вторых, можно сразу кучу замечаний накидать, и скопом всё
		исправить.
		Да помню я что проектор общий, но замечания можно читать,
		и обсуждать это замечание. С ним можно не согласиться.
	7. В общем, когда все замечания внесены, статус «Завершено».
	8. Пора верстать. Вот тут как хотите, а проектор нужен!
		Иначе смысла нету.
		Верстальщик берёт исходные тексты журнала на английском языке.
		И просто заменяет английские тексты русским.
		Потом смотрит, что нигде ничего не вылазит, нет весячих строк
		и прочего. Потом делает эскпорт в PDF, который можно уже
		всем раздать.




Follow ups