← Back to team overview

fullcircle-ru team mailing list archive

Приветственное письмо

 

Дамы и господа, доброго всем вечера.

Меня зовут frio, я один из администраторов команды перевода журнала Full Circle на русский язык.

Во-первых, всем спасибо, что откликнулись на призыв. Посчитать сложно, но за эти два дня в команду вошли приблизительно 60-70 человек. СТОП! Стоять на месте, не сметь думать, что теперь народу в команде больше чем нужно, и «моя помощь не нужна»! Ещё как нужна! Нужен каждый!

Сейчас создалась уникальная ситуация, когда у нас есть возможность перевести все выпуски за последние три года. Их больше 20. Работы много, не волнуйтесь, текстов разной сложности всем хватит.

Во-вторых, хотя мы все рады, что так много людей решило помочь переводу, это создаёт некоторые проблемы, о которых нужно сказать с самого начала. Ни структура команды, ни сайт не рассчитаны больше, чем на 15 человек. Теперь нас в 8 раз больше. А это означает, что текущая структура команды никуда не годится, а при работе с сайтом могут возникнуть некоторые неудобства. Если сайт переделать уже не так просто, то реорганизовать команду проще простого.

Все, пожалуйста, забудьте, что вы новички в команде, что есть кто-то более старый и опытный. Шанс 90%, что в любой момент вы будете общаться с другим новичком. Поэтому я очень прошу, помогайте друг другу. И не надо обижаться и думать, что «я пишу, но мне никто не отвечает, значит я никому здесь не нужен, и вообще дурацкий журнал и команда». Не надо так думать. Я не могу лично с каждым поговорить, мне нужна помощь и в этом. И вообще, на opennet.ru как-то была новость про то, что в больших проектах почти половина всего времени тратится участниками на общение. (Если кто найдёт эту новость, киньте ссылку в ответ). Так что давайте общаться много и на разные темы. :)

Есть ещё одна проблема, о которой говорили уже вчера - нехватка текстов для перевода. Эта проблема решается относительно быстро. Я прошу всех новичков, не дайте вашему порыву остыть через несколько дней! После отправки этого письма я сразу приступлю к добавлению новых выпусков на сайт. Но этот процесс занимает много времени, поэтому тексты появятся не сразу, а в течение нескольких дней. Поэтому прошу набраться терпения и потратить лучше это время на чтение документации на сайте, там много чего есть интересного. Залью тексты как смогу быстро, но у меня и так уже пальцы пухнут отвечать на все ваши письма.

Дальше. Соглашусь, что система для перевода далека от идеала и совсем не интуитивна. Раньше эта проблема решалась просто - каждого новичка кто-то из более старых лично знакомил со всем особенностями и подробностями сайта. Надеюсь, все понимают, что теперь это будет очень сложно. Поэтому я всех очень прошу, помогайте друг другу. Старички, сейчас вы нужнее всего, чтобы помочь новым людям освоиться и править переводы, если это нужно. Поэтому подтягивайтесь, кто ещё с нами.

Те, кому уже не хватает текстов, те кто уверенно себя чувствует в ремесле перевода и в русском языке, обратите внимание на статьи со статусом «Перевод необходимо проверить». Эти тексты уже были переведены до конца, теперь перевод нужно проверить на адекватность. Проверку может делать любой человек, лишь бы не тот, кто переводил. Поэтому смелее, разбирайте эти тексты.

До сегодняшнего дня основным средством общения команды была Jabber-конференция. Я прекрасно понимаю, что собрать >100 человек в одной комнате в одно время нереально. Поэтому основные дискуссии мы будем вести в этой рассылке. Те кто уже заходят в jabber, продолжайте. Те кто ещё туда не добрался, это уже не обязательно, пишите сюда.

Все, кто ещё не заполнил в настройках профиля на сайте поле «Имя в журнале» заполните его сейчас. То, что вы туда напишете пойдёт на последнюю страницу выпуска, к которому вы приложили руку. Народ должен знать своих героев хотя бы по имени. Каждый, кто помог переводить, должен получить свою часть славы, поэтому все заполняйте это поле, пишите туда что хотите, можете реальное имя, можете нереальное. Список в конец журнала собирается автоматически, никого не забудем. В список попадут те, кто контрибьютил в перевод. Чтобы не было недоразумений: простое комментирование чужого перевода не считается содействием переводу.

Пожалуйста, не молчите! Хоть как-нибудь отреагируйте на это письмо, чтобы я знал, что его получил хоть кто-то!

Да, и вот ещё что. Это очень важно. Вы все помните, на каком принципе работает Википедия? На принципе «одна голова хорошо, а две лучше». Чем больше людей поправит текст, тем лучше он в результате получится, тем меньше шанс, что в него закрадётся ошибка. Делайте здесь также! Правьте чужие переводы, не стесняйтесь. Если кто-то из переводчиков будет против, что в его текст вносят правки другие люди, шлите его ник лично мне, зашлю ему троян!! Войн правок пока ещё в нашей истории не было, и надеюсь не будет. Потому что, сколько текстов ни видел, от того, что по нему прошёлся второй и третий переводчик, ВСЕГДА перевод оказывается в итоге лучше! (История изменения тоже есть, можно правки отменять). И не стесняемся оставлять свои размышления о переводе в комментариях.

В общем, что я хотел сказать всем этим… Сообщества в мире Linux построены на одном простом принципе: каждый сам решает, что будет делать и сам отвечает за свою работу и за свои слова. Не ждите, что я или кто-то другой из модераторов скажет вам, что надо сделать, что перевести, где подправить, куда написать. Из этого ничего не получится. Каждый должен брать инициативу на себя, тогда журнал будет переведён быстро, а результатом будут довольны ВСЕ.

PS Вы ведь заметили, что в письме я использую кавычки-ёлочки, а не прямые стандартные кавычки (если кто ёлочки не видит, то это проблема почтовой службы на вашем конце)? Так вот это потому что мы в журнале используется именно ёлочки (« и ») и типографское тире (вот это —). Это строгое правило. Если кто будет ставить простые кавычки или минусы, будем ругать. А ещё сильнее будем ругать, если будете забывать ставить букву Ё на её законное место.

PPS Я планирую учесть ваши все отзывы про это письмо, которые получу в ответ, и выложить этот текст в документацию на сайт. Кто что думает?

frio



Follow ups