← Back to team overview

fullcircle-ru team mailing list archive

Re: Cairo Dock

 

Я за "Док".
Во-первых, так короче - проще сохранить объем перевода (относительно англ.).
Во-вторых, это слово давно на слуху и большинству пользователей понятно
(ноги растут с Маков).

Если уж желаете сохранить чистоту русского языка, то попробуйте употреблять
в речи "электронно-вычислительная машина" вместо "компьютер", "многотык"
вместо "мультитач", "переносной телефон" вместо "мобильный" и т.д.

В русском языке (как впрочем и во всех остальных языках) много
заимствованных слов, особенно в околокомпьютерной терминологии.

2010/9/7 Helh Saintman <helh-saintman@xxxxxxxxx>

> Моё почтение!
>
> Столкнулся с таким словом — dock. В переводе употребил "докбар" (глянул как
> переводили в предыдущем номере) и наразися на критику, с которой теперь
> согласен — http://ru.wikipedia.org/wiki/Док_(программа)<http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%BE%D0%BA_%28%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BC%D0%B0%29>
>
> Предлагаю внести сие слово в Словарь во избежание разногласий в будущем:
> dock — док
>
> Замечание, предложения?
>
> С уважением,
> --
> Oleg «Eleidan» Kulik
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
> Post to     : fullcircle-ru@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>

Follow ups

References