← Back to team overview

fullcircle-ru team mailing list archive

Re: Однообразие в цикличных материалах

 

Хорошее предложение, также можно задокументировать какие то особенности
перевода/оформления той или иной рубрики для новых членов команды.

8 ноября 2010 г. 13:45 пользователь Oleg A. Anisimov <
yoda.jedy.knight@xxxxxxxxx> написал:

> Доброго всем LOCAL_TIME!
>
> В процессе переводов и редактуры обратил внимание на то, что цикличные,
> т.е. те, которые постоянно присутствуют в журнале, материалы переведены
> в разном стиле, как самого перевода, так и его оформления. Это такие
> рубрики,
> как Ubuntu News, Letters, Q&A и, возможно другие.
>
> Вот пример одной и той же новости (текст очень схож в оригиналах), в
> выпусках
> 40 и 41, переведённой разными переводчиками:
>
> 40-й:
> "5th - 29th - Ubuntu Developer Summit is scheduled for the last week of
> October 2010,
> even if you can't attend in person but want to see or hear what is going to
> be occurring
> in the -N cycle so you can see what members of the team might be interested
> in helping
> with there is always remote participation. - http://uds.ubuntu.com/";
> Перевод:
> "5-29 -- Ubuntu Developer Summit запланирован на последнюю неделю октября
> 2010 года.
> Даже если вы не сможете посетить его лично, но хотите узнать, что будет
> происходить
> в цикле разработки следующего релиза на букву N, и в чём нужна помощь
> команде, --
> всегда есть возможность удалённого участия."
>
> 41-й:
> "5th - 29th - Ubuntu Developer Summit is scheduled for the last week of
> October 2010,
> even if you can't attend in person but want to see or hear what is going to
> be occurring
> in the -N cycle there is always remote participation. -
> http://uds.ubuntu.com/";
> Перевод:
> "5-е -- 29-е -- Ubuntu Developer Summit запланирован на последнюю неделю
> октября 2010,
> даже если вы не можете присутствовать лично, но хотите видеть или слышать,
> что
> происходит на каждом этапе, у вас всегда есть возможность поучаствовать
> удалённо. --
> http://uds.ubuntu.com/"; <http://uds.ubuntu.com/%22>
>
> Разница в переводах и их оформлении, по крайней мере мне, очевидна.
> Ну и теперь собственно вопрос.
>
> Есть ли смысл выбрать одного конкретного переводчика для каждой такой
> рубрики?
> В дополнение к изменениям в Правилах, это позволило бы оформлять эти
> рубрики
> в едином стиле и убрать различия переводов в пределах её.
>
> Даже если "назначенец" покинет команду - преемник возьмёт на себя
> обязательство
> оформлять цикл в соответствии с Правилами.
>
> Ваше мнение?
>
> --
> --
> С наилучшими пожеланиями,
> Олег Анисимов AKA Yoda
>
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
> Post to     : fullcircle-ru@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>
>


-- 
Best regards
< alexkeny@xxxxxxxxx >

Follow ups

References