← Back to team overview

fullcircle-ru team mailing list archive

Re: Цирк

 

Изначально идея была в том, чтобы:
1. переводчик перевёл текст (например, коряво) и изменил статус на 'проверка
перевода'
2. редактор берёт текст и проверяет, соответствует ли он тому, что в
оригинале. все другие могут смотреть этот текст и делать коменты, но не
могут его менять.
3. если текст переведён не хорошо, то редактор меняет статус на 'в процессе
перевода' и (возможно) говорит переводчку, что нужно поправить. Или ничего
не говорит, переводчик всё равно получит email с уведомлением.

"А что, если ответственный переводчик... укатил в свадебное путешевствие?"
1. если он ответсвенный - то он сообщит об этом :)
2. именно для этого и есть поле, в котором указывается на сколько взят
текст. Если время вышло, а перевод не доделан, любой другой желающий может
его перевести до конца.

Согласен с Тимуром, что тот кто перевёл текст, тот по сути не должен
проверять перевод на адекватность и утверждать его. Хотя технически, сейчас
это возможно.
Было бы здорово реализовать этот пункт.


2011/1/18 Олег «Eleidan» Кулик <helh-saintman@xxxxxxxxx>

> ... ага как же :)
> А что, если ответственный переводчик... укатил в свадебное путешевствие?
> Намёк понятен? ;)
> Так что образать никого и ничего не нужно. Просто думать головой надо. В
> большинстве случаев о правилах забывают всё-таки из добрых побуждений,
> стихийно.
> Вот если бы делали это более осторожно...
>
>
> 17.01.2011, 16:26, "Олег" <mail@xxxxxxxxxxx>:
>
> Доброго всем времени суток.
>
> Я уже поднимал этот вопрос, но чего-то как-то его замяли. Может, в движке
> настроить так, чтобы во время перевода и после него строго ограничить доступ
> к редактированию статьи и изменению статуса и оставить чтение и написание
> заметок к статье?
>
> 2011/1/17 Олег «Eleidan» Кулик <helh-saintman@xxxxxxxxx>
>
>> Моё почтнение, добровольцы!
>>
>> Последнее время приходится наблюдать картину: переводчик сделал свою
>> работу, дал статье статус "перевод необходимо проверить"; пришёл редактор
>> (или ещё хуже — другой переводчик), вернул статус "в процессе перевода" и
>> погнал править... Вы издеваетесь, ребят? О_о
>> http://fullcirclemagazine.ru/node/14789
>> Я ж отвечаю за перевод. ЗАЧЕМ?! вы туда лезете и портите? :) Есть
>> предложения — в комментах, плз. На то они и есть.
>> Еще раз категорически прошу ознакомиться с
>> http://fullcirclemagazine.ru/node/11225.
>>
>> Благодарю за понимание!
>>
>> --
>> С уважением,
>> Олег «Eleidan» Кулик
>>
>> _______________________________________________
>> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
>> Post to     : fullcircle-ru@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
>> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>>
>
>
>
> --
> С уважением, Олег "olezhek"
> e-mail:mail@xxxxxxxxxxx <e-mail%3Amail@xxxxxxxxxxx>
> http://olezhek.net
>
>
>
> --
> С уважением,
> Олег «Eleidan» Кулик
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
> Post to     : fullcircle-ru@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>
>

References