← Back to team overview

fullcircle-ru team mailing list archive

Re: Перевод карикатуры (Letters #41)

 

А фильм-то кто-нибудь смотрел? А то сложно сказать, что имеется в
виду, без знания первоисточника.
По крайней мере, судя по этому:
http://en.wikipedia.org/wiki/Old_Shatterhand, shatterhand - это скорее
"костолом", а Виннету мужского пола.

2011/3/10, Oleg A. Anisimov <yoda.jedy.knight@xxxxxxxxx>:
> Доброго времени суток, коллеги!
>
> Возникла трудность с переводом текста карикатуры из раздела Письма 40No..
> Картинка оригинала в аттаче. Мой вариант:
> Хидер: "Наши дни".
> Выкрик стреляющей: "Эй! Мы ведь договорились -- никаких звонков во время
> наших встреч!"
> Телефон: "Дзинь... Дзинь..."
> Футер: "Старик Сломанная Рука замер: все знали, что Виннету очень ревнива,
> что будет если она узнает о заигрывании с молоденькими Сиу?"
>
> Предлагайте ваши варианты. Ибо такой юмор перевести правильно не просто.
> Я в своём варианте совершенно не уверен.
>
>
> --
> --
> С наилучшими пожеланиями,
> Олег Анисимов AKA Yoda
>


-- 
  Максим.

References