← Back to team overview

fullcircle-ru team mailing list archive

Re: Планы на будущее

 

Всем привет. Я до сих пор слежу за активностью перевода и конечно
очень жаль, что мои текущие дела не позволяют мне полноценно
участвовать в жизни журнала.
Но я бы мог помогать хоть чем-то, готов даже проспонсировать чужую работу.
И по поводу системы для осуществления перевода. Я помню как мы
переводили первые выпуски журнала. Мы использовали замечательный
сервис краудфандингового перевода http://translated.by/ и переводили в
разы быстрее за счет спортивного интереса и помощи совершенно
сторонних людей. Я бы внес предложение перевести хотя бы один номер
при помощи этого сервиса и посмотреть на результаты. Может не стоит
нам спешить с внедрением "закрытой" системы для переводов (под
закрытостью я понимаю не недоступность исходников, а слишком высокий
уровень вхождения).

А проект наш очень нужный людям. При всем обилие литературы и блогов
периодики по Линуксу все равно мало.

31 июля 2012 г., 14:05 пользователь Олег «Eleidan» Кулик
<helh-saintman@xxxxxxxxx> написал:
> Моё почтение, добровольцы!
>
> О планах на будущее. Ближе к осени мне хотелось бы собрать тех, кто всё ещё
> готов проводить время с пользой для Сообщества переводя Журнал.
> Просьба откликнуться таковых.
>
> О сложившейся ситуации. Что мы имеем? У нас отставание на 20 номеров,
> практически нулевая активность.
> В связи с этим меня интересует ваше мнение по следующему вопросу:
> Стоит ли "барахтаться" в старых номерах, или же лучше сосредоточиться на
> актуальных выпусках?
>
> О платформе нашей. За время участия в Проекте у меня сложилось мнение, что
> нам нужна новая платформа для подготовки переводов.
> И чем дальше, тем больше я в этом мнении укрепляюсь.
> Я не без оснований считаю, что мы создали слишком много преград для желающих
> чем-то помочь: тесты, подписка на рассылку, устоявшаяся практика приёма в
> команду, выдача ролей. Всё это, конечно, круто, но мне кажется, что Команде
> достаточно нескольких ответственных и добросовестных участников: два-три
> редактора, два-три матёрых переводчика и несколько человек занимающихся
> административными и прочими вопросами (пиар, вики, вёрстка в EPUB и так
> далее).
> Переводами и вычиткой (редактура) могли бы заниматься и "сторонние", — не
> состоящие в Команде официально, с которых и спроса нет, но и помощь хоть
> какая-то будет.
> Продолжать по этому вопросу дальше не вижу смысла, ибо не уверен, нужны ли
> мы вообще Сообществу.
> Дабы развеять сомнения, я думаю, нам стоит перевести один актуальный выпуск
> и отследить статистику скачиваний. Если будет хотя бы 5000 — значит мы ещё
> нужны. Таково моё мнение.
>
> Если верить статистике, то нас до сих пор читают(!): 43-й выпуск сегодня
> скачивали. В среднем у нас по последним номерам 15000 скачиваний.
>
> Заранее благодарю за отзывы и мнения.
>
> --
> С уважением,
> Координатор Команды переводчиков,
> Олег «Eleidan» Кулик
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru
> Post to     : fullcircle-ru@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>

Follow ups

References