← Back to team overview

fullcircle-ru team mailing list archive

Re: Планы на будущее

 

Привет, друзья.

Помню, были времена, когда мы почти догнали оригинал по выпускам,
тогда было отставание на 1-2 номера, если не ошибаюсь. Но как раз с
тех самых пор мы забуксовали и скисли. В итоге, как мне кажется,
сейчас действительно большой вопрос про актуальность. Мы
недопереводили часть первых выпусков журнала (2-19), которые вообще-то
собирались доделать. И теперь вновь отстаём на 20 номеров. Мда, дела.
Можно разбираться, почему это произошло. Может, потому что проект
покинули девушки (Daria, Umi). Может, ещё какие-то причины. Это хорошо
бы проанализировать, чтобы не наступать на эти же грабли в будущем.

Однако лучше двигаться вперёд. И я поддерживаю в этом предложение
Олега о "тестовом" переводе актуального номера журнала: посмотреть как
пойдёт, и будут ли люди вообще скачивать.

Также полностью поддерживаю идею о том, что надо облегчить доступ к
помощи для новичков и "сторонних" людей, желающих поучаствовать. Тем
не менее следует иметь ответственных лиц, несколько человек, на
постоянной основе (ну, насколько это у нас возможно) работающих над
соответствующими частями перевода/вёрстки.
К сожалению, я не принимал участие в работе над переводом в
translate.by, и в то время эта система мне казалась слишком сложной,
так что и сейчас я к ней отношусь скептически. Тем не менее, не
исключаю, что это отличный ресурс для перевода журнала, который, быть
может, придаст "ускорение".

Со своей стороны я готов продолжать работу над переводом. И хотя
времени у меня сейчас (как всегда, впрочем) не много, в том числе и по
указаной ниже причине, я с радостью вновь примусь за перевод.
А причина в том, что не далее как пару недель назад я стал отцом.
Дочку родили. :-)

Всем добра и позитива.
Иван aka vanyok

31 июля 2012 г., 15:16 пользователь Mikhail Dymskov
<mifistor@xxxxxxxxx> написал:
> Всем привет. Я до сих пор слежу за активностью перевода и конечно
> очень жаль, что мои текущие дела не позволяют мне полноценно
> участвовать в жизни журнала.
> Но я бы мог помогать хоть чем-то, готов даже проспонсировать чужую работу.
> И по поводу системы для осуществления перевода. Я помню как мы
> переводили первые выпуски журнала. Мы использовали замечательный
> сервис краудфандингового перевода http://translated.by/ и переводили в
> разы быстрее за счет спортивного интереса и помощи совершенно
> сторонних людей. Я бы внес предложение перевести хотя бы один номер
> при помощи этого сервиса и посмотреть на результаты. Может не стоит
> нам спешить с внедрением "закрытой" системы для переводов (под
> закрытостью я понимаю не недоступность исходников, а слишком высокий
> уровень вхождения).
>
> А проект наш очень нужный людям. При всем обилие литературы и блогов
> периодики по Линуксу все равно мало.
>
> 31 июля 2012 г., 14:05 пользователь Олег «Eleidan» Кулик
> <helh-saintman@xxxxxxxxx> написал:
>> Моё почтение, добровольцы!
>>
>> О планах на будущее. Ближе к осени мне хотелось бы собрать тех, кто всё ещё
>> готов проводить время с пользой для Сообщества переводя Журнал.
>> Просьба откликнуться таковых.
>>
>> О сложившейся ситуации. Что мы имеем? У нас отставание на 20 номеров,
>> практически нулевая активность.
>> В связи с этим меня интересует ваше мнение по следующему вопросу:
>> Стоит ли "барахтаться" в старых номерах, или же лучше сосредоточиться на
>> актуальных выпусках?
>>
>> О платформе нашей. За время участия в Проекте у меня сложилось мнение, что
>> нам нужна новая платформа для подготовки переводов.
>> И чем дальше, тем больше я в этом мнении укрепляюсь.
>> Я не без оснований считаю, что мы создали слишком много преград для желающих
>> чем-то помочь: тесты, подписка на рассылку, устоявшаяся практика приёма в
>> команду, выдача ролей. Всё это, конечно, круто, но мне кажется, что Команде
>> достаточно нескольких ответственных и добросовестных участников: два-три
>> редактора, два-три матёрых переводчика и несколько человек занимающихся
>> административными и прочими вопросами (пиар, вики, вёрстка в EPUB и так
>> далее).
>> Переводами и вычиткой (редактура) могли бы заниматься и "сторонние", — не
>> состоящие в Команде официально, с которых и спроса нет, но и помощь хоть
>> какая-то будет.
>> Продолжать по этому вопросу дальше не вижу смысла, ибо не уверен, нужны ли
>> мы вообще Сообществу.
>> Дабы развеять сомнения, я думаю, нам стоит перевести один актуальный выпуск
>> и отследить статистику скачиваний. Если будет хотя бы 5000 — значит мы ещё
>> нужны. Таково моё мнение.
>>
>> Если верить статистике, то нас до сих пор читают(!): 43-й выпуск сегодня
>> скачивали. В среднем у нас по последним номерам 15000 скачиваний.
>>
>> Заранее благодарю за отзывы и мнения.
>>
>> --
>> С уважением,
>> Координатор Команды переводчиков,
>> Олег «Eleidan» Кулик
>>
>> _______________________________________________
>> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru
>> Post to     : fullcircle-ru@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru
>> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru
> Post to     : fullcircle-ru@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp

Follow ups

References