The problem we have is with the non breaking spaces. The french
translators guidelines tell us to put [nbsp] to represent them. But the
.po file produced by launchpad replace them with the real non-breaking
space caracter " " and not the LaTeX code "~". This causes a problem
with the LaTeX package in charge of the french typography who add an
estra non-breaking space in some part.
My concern is I don't know where is the best place to fix this problem.
- In launchpad, where it should be great if it replaces the " " by LaTeX
equivalent "~" in the generated .po ?
- In po4a-translate (I don't know if this tool can do this kind of job) ?
- In the LaTeX package for it to understand the " " as a "~" and stop
adding extra spaces ?
- In our French translators guideline, and ask them to not use [nbsp] on
LaTeX translations ?