← Back to team overview

lp-l10n-de team mailing list archive

awn und awn-extras

 

Hallo,

ich bin neu im Team und habe mich schon davor hier vorgestellt, aber offensichtlich ist die Mail ohne Fehlermeldung abgewiesen worden.

Die Kurzfassung lautet: Ich habe beruflich mit deutschen Texten zu tun, habe aber noch wenig Erfahrung mit Übersetzungen. Ich bin hauptsächlich dabei, weil ich den Avant Window Navigator (awn und awn-extras) übersetzen möchte. Und so ganz sind mir die Regeln hier noch nicht klar. Ich habe schon ziemlich vieles übersetzt und gleichzeitig "reviewed", ich hoffe, das ist o.k.

Dies ist die Bitte um etwas Hilfe bei den beiden Paketen, vor allem awn; z.B. in Form von reviews oder neuen Vorschlägen/Übersetzungen.

Bei beiden ist bereits ein Großteil der Oberfläche übersetzt oder enthält Vorschläge. Beide Pakete enthalten Dateien mit der Endung schema-ini.h: Das sind Konfigurationsdateien und der normale Anwender wird diese Übersetzungen niemals zu Gesicht bekommen - diese Übersetzungen behandle ich mit niedrigster Priorität.

Hier ist die Liste der Wörter, bei denen ich mich gerne auf eine Übersetzung einigen würde oder die unklar sind:

* Awn: tja, es wird leider gemischt Awn und AWN verwendet; sollte die Übersetzung das vereinheitlichen? * engl. panel: Ich bin für "Panel" statt "Leiste", so heißt es auch im gnome-panel.
* icon: Symbol
* applet: Applet (einmal steht Erweiterung)
* theme: Thema
* tooltip: Minihilfe - es gibt keinen einzigen solchen Vorschlag, aber das ist die offizielle Übersetzung bei Gnome. * Taskmanager: Anwendungsverwalter (gefällt mir nicht wirklich, aber es war schon so und ich habs weiter durchgezogen)
* drag & drop: Ziehen und Ablegen
* alpha: hier "Deckkraft"
* curved/curviness: gewölbt/Wölbung (das ist ein Panel-Stil und der Grad, wie stark er ausgeprägt ist), alternativ gekrümmt/Krümmung, gebogen/Biegung
* edgy: ? das ist ein Panel-Stil, vielleicht "eckig"
* autohide: Autohide? - Panel wird ausgeblendet, wenn nicht gebraucht
* intellihide: Intellihide? so quasi autohide, aber eben intelligent
* Window dodge: Fenstern ausweichen? - ebenfalls eine Art, wie bzw. wann das Panel ausgeblendet wird * long press: langes Gedrückthalten (vs. langer Klick, bezieht sich auf die Maus)

Bei awn-extras:
* Hovered border color: Rahmenfarbe, wenn die Maus darüberfährt - hat jemand eine Idee für etwas Kürzeres? * overlay (Verb + Substantiv): ? wahrscheinlich von Fall zu Fall unterschiedlich; gemeint ist, dass etwas über ein Symbol gelegt wird; z.B. die jeweilige Flagge über das Symbol für die Tastaturbelegung.
* und noch viele andere, die mir gerade nicht einfallen

Manchmal habe ich sehr frei übersetzt, aber mir das Ganze im Programm angesehen und darauf geachtet, dass es stimmig ist.

Danke und schöne Grüße
Gabor





Follow ups